当前位置: 查字典论文网 >> 分析汉译英教学中的“语内译”

分析汉译英教学中的“语内译”

格式:DOC 上传日期:2023-06-19 00:08:59
分析汉译英教学中的“语内译”
时间:2023-06-19 00:08:59     小编:

分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译”

在翻译课堂上,许多初学者认为“汉译外表达是难点”。很多人对自己的汉语水平充满信心,认为理解并非难事。这种理解是有失偏颇的。我在汉英翻译教学中,经常看到初学者不细读原文,便从汉英字典中找到与某些字词“相对应”地表达,然后凑成一篇所谓的译文。这样的译文,或许从单个词来看和原文都是对应的,但从整体上来看,却可能不过是一堆英文单词的堆砌,既不符合逻辑,又让人读不懂意思。究其原因,便是译者对原文的理解出了问题。

英语是“形合”的语言,其表达必须借助形态或关联词语等形式把语言中各层次内和层次间(如短语、分句等)的成分连接起来。而汉语是“意合”的语言,其表达通过语义、逻辑或语序使各层次内和层次间的意义自然连贯。如果译者对汉英差异不甚了解,翻译起来就容易对原文亦步亦趋,译出“不像”英文的译文。 针对上文提出的汉译英初学者遇到的问题,我在给本科四年级学生进行专业八级备考的时候提出了先做“语内译”再做“语际译”的汉译英策略,取得了一定的效果。以下结合专八汉译英真题,阐述了进行“语内译”要注意的两个方面。

一、精析原文词句义

汉语作为一种“综合语”,在表达上有许多朦胧两可甚至前后矛盾的地方,如果按照字面直译,就容易得出不符合常理和逻辑的译文。这时,译者便需要对原文先作分析,得出一个较为明晰化的版本,以便翻译。比如: 学生1译文:Rush and relaxation are absolutely two different kinds of lifestyles.

学生2译文:In reality,haste and lEisure are two distinct lifestyles.

以上两个学生的译文都是在未对原文进行分析的情况下做出的。可以看到,原文中“匆忙”和“休闲”本身只是一种状态,并非“生活方式”。由于汉语的朦胧性,这样的表达似乎是可以的,但是直译为英语,这种不精确性就会被放大,让人读了不知所云。因此,我们不妨这样重新解读原文:“匆忙(地生活)与休闲(地生活)是截然不同的两种生活方式。”这样原文的意思便明晰了,我们也可得出译文:“Keeping busy and staying at ease are distinctively different lifestyles.”这样就比较符合英文的表达习惯。

原文2:现代便捷先进的通讯工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容——搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。(出处同上)

学生1译文:At such time,the vicious and gloomy look of the convenient and advancedcommunication tool in modern time was revealed.As a result,we have been so burned with anxiety for the work that we lose our whole interest in the coming relaxation,and the so-called lEisure turns out to be nothing

学生2译文:At this moment,such modern,convenient and advanced facility shows its nuisance and gloominess,which makes us lose all the interest.The seeming leisure turns to be castles in the air,because we are filled with discontent and anxiety.

原文中有不少翻译的难点,比如“[……]通讯工具[……]显示出了[……]面容”、“接下来的休闲只能徒有其表”、“因为心里已是火烧火燎了”等。可以看出两个学生都在想办法用某些英文词句对应原文,比如第一个学生用“lose our whole interest in the coming relaxation”对应“兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表”;第二个学生用“which makes us lose all the interest”来对应“搞得人一下子兴趣全无”,“seeming leisure”和“castles in the air”对应“徒有其表”。除了“castles in the air”(空中楼阁,意指不可能完成的事情)和“虚有其表”对应不上,似乎其他的表达在字面上都和英语做到了一一对应。但是,从整句话来看,这些对应却不太符合英文的习惯——“lose our whole interest in the coming relaxation”指的是对下一次的“放松”完全没有兴趣。“seeming leisure”意指“leisure”还有表面上和实质上之分。

我们不妨细细地分析原文的词句含义,首先,“现代便捷先进的通讯工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容”,这里“狰狞”和“阴郁”似乎有蹊跷,因为“狰狞”给人的想象是可怕、恐怖,如同青面獠牙的鬼怪;而“阴郁”如果理解为“阴沉、沉郁”,则按照字典翻成英文则可能是gloomy或者melancholy,给人深沉、忧郁之感,那就和前面的“狰狞”相去甚远了,因此,我认为“阴郁”此处应取“阴森、沉郁”之意,“搞得人一下子兴趣全无”中的“兴趣”不应指的是对某事某物的爱好,而应是“兴致”、“好心情”的意思,整句话则是“毁了人家的好心情”之意。“接下来的休闲只能徒有其表”或可这么表述“我们在(假期)剩下的时间里便无法再好好放松了”。而“心里已是火烧火燎了”可理解为“心里充斥着焦虑和担心,就像被火烧着一样”。

这样,我们便可以把原文“语内译”为:“为人们生活便捷所设计的先进的通讯工具在此刻显示出了它狰狞、阴森的一面,把人们的好心情都毁了,人们在(假期)剩下时间里便无法再好好放松了,因为人们心里充斥着焦虑和担心,就像被火烧着一样。”同时,我们也可以给出一个译文的初稿:The modern communication tool for our convenience puts on its most vicious and evil appearance,and our good moods are totally ruined;the rest of the pastime is no longer a good time for us,for we have been heavily tormented by the anxiety as if we were burned with fire。这样的译文虽然不够简洁完善,但可以看出精析词句义在廓清汉语表达模糊性方面起到的作用。

二、明晰重组原文结构

对词句的精析是汉译英语内译的第一步,接下来的第二步,便是要按照英文的语言习惯明晰、重组原文的逻辑或句法结构,使其符合译入语的特点。特别要注意的是,在进行语内译时,把汉语的一些隐性,暗示连贯转化成英语的显性连贯,甚至把汉语的语义结构转化为英语的句法结构[3]。

接着上文的第二个例子分析,我们不难看到最后给出的译文短句主语变换频繁,句子较长,中间缺乏紧密的连接,因此,我们在进行汉语的语内译时,在精析词句意义的基础上,不妨做些逻辑和句法的调整。在我的启发下,有的学生对原文做了这样的复述:“现代为人们生活便捷所设计的先进的通讯工具在此刻显示出了它狰狞、阴森的一面,把人们的好心情都毁了,也毁了人们的美好假期,因为人们心里只剩下焦虑和担心,像被火煎熬着。”试译为:In no time,the modern communication tool for our convenience puts on its most vicious and evil appearance—it ruins our good moods and spoils our vacation,for we are left with nothing but worries and anxieties.这样的处理减少了原译文人称的频繁变化,也起到了化繁就简的效果,比较符合英文的习惯。再比如:

原文3:朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬,这样,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。(2010年TEM-8汉译英试题)

学生译文:Even the friends are very familiar and intimate with each other,they cannot be too casual and disrespectful.In that case,the congeniality and balance will be broken and friendship nonexistent.

这个译文的问题在于除了表达错误或者不地道(比如,cannot...too是“再……也不为过”的意思),还存在表意不明(如:in that case指的是“随便过头”,还是“不能随便过头”呢?)的情况,这就说明该学生对原文的解读不透彻。

&nbs 分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译”

p; 我们不妨这样理解原文:“(就算是)再熟悉、再亲密的朋友也不能随便过头、(以至于)不恭不敬,无线(否则),默契和平衡将被打破,(所以)友好关系将不复存在。”把“随便过头”的主语确定为“朋友”,点明“随便过头”和“不恭不敬”之间的递进关系,最后把因果关系也明晰出来。在这个基础上进行翻译:“However familiar and close they are,friends are not supposed to behave too freely or even show disrespect to each other.Otherwise,the congeniality and balance will be hurt,and as a result,the friendship will be gone.”便会得出比较符合英文语言习惯的句子。

三、结语

汉英翻译过程包括原语理解、译入语转换和产出。在此过程中,理解是极其重要的第一步骤,只有在做好原文理解的基础上才有可能使得译文达意、可读。在汉译英实践中做好“语内译”,便是在兼顾英语思维和表达习惯的基础上做好对原文的理解,从而为译入语产出做好准备。我在总结汉译英教学经验的基础上,认为强调“精析原文词句义”和“明晰重组原文结构”的语内译对引导学生做好汉译英有着启发性的实践意义

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

汉译英的减词译法
发布时间:2023-04-16
汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 精品源自高 考 试题 由于英汉两种语言在表达方式上存在着巨大差异,一种语言中的词语在另一种语言里往往是多余的。减词译法是指翻译时将某些词语略去不译的翻译法。......
汉语无主句的英译探析
发布时间:2016-09-05
一、引言 翻译理论家尤金.奈达(Eugene Nida)[1]曾指出英汉两种语言最大的差异在于形合与意合的差异。中西方思维的不同导致了汉语和英语表达方式的不同;汉语是一种意合语言(parataxis),可以不借助语言形式手段而借助词语或句子所......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-04
公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 摘 要 公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息......
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
探讨对比语言学在英汉翻译中的运用分析
发布时间:2023-03-16
中英翻译作为一种语言、一种文化之间的转换,包含着众多的语言学知识。在翻译的过程中,讲求信、达、雅,不仅仅要将源语言转换成目的语言,同时翻译过来的语言要能够和目的语言表达方式相一致。我们可以将翻译的过程看成是编码解码的过......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析
发布时间:2023-03-18
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 Guiding principles for translation of Chinese company pro......
分析高职商务英语翻译教学
发布时间:2023-03-05
分析高职商务英语翻译教学 分析高职商务英语翻译教学 分析高职商务英语翻译教学 文章 来源 自 3 e du 教育 网 [论文关键词]德国功能主义理论 课程项目化设计 WORKSHOP 案例教学 [论文摘要]商务英语翻译是高职院校......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
公示语汉英译错误例析及翻译策略探讨
发布时间:2023-04-08
摘 要:旅游公示语作为引导目的语游客的标识,起到了告知、警戒、提示外国阅读者的重要作用,公示语翻译也愈加受到人们重视,然而,由于文化差异、语言水平等原因,公示语也常常被误译,本文对几类常见的公示语的翻译错误作了举例梳理......
英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-05-19
英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 文 章 来 源 w w w . . n e t [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含......
浅谈英语长句的汉语翻译
发布时间:2023-04-28
浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 [Abstract] The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly and precisely. It c......
英文教科书中经济学术语的汉译研究
发布时间:2023-01-17
一、引言 1.经济学术语的概念界定。随着世界不断向前发展,关于经济学的概念的理解也在不断地改变着。就当前来看,大多数国家普遍对经济学的理解主要是基于美国经济学家萨缪尔森1948年在《经济学》一书中所给的定义,即经济学是一种用......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
关于英语笔译中的增译法与省译法探析
发布时间:2023-07-28
摘要:在英语翻译工作中的时候,英汉互译是最具难度的一种学习环节,而增译法与省译法是最为主要的两种翻译技巧。本文首先就增译法与省译法在英语笔译中的运用原因进行了简要的介绍,进而将增译法与省译法在英语笔译中的运用重要性作出......
汉语习语英译方法研究
发布时间:2023-07-15
汉语习语英译方法研究 汉语http://WwW.LWlM.cOm习语又可称为熟语,就其广义而言,包括成语,谚语,俗语和歇后语,典故等(张培基,1979:9)。习语在英语中相当于idiom,Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics一书中是......
英语教学中的翻译技巧
发布时间:2013-12-19
" [摘 要]英语教学中,教师要注意在传授知识的同时,培养学生的一些技巧。本文主要强调在翻译过程中,译者应首先遵循“忠实,通顺”在此基础上根据具体译文的文体,内容,人物等特点,为增加译文的文采,就需要合适的措辞。 [关键词......
分析文化差异与英语翻译教学
发布时间:2023-03-05
分析文化差异与英语翻译教学 分析文化差异与英语翻译教学 分析文化差异与英语翻译教学 精品 源自数 学科 一.前言 美国语言学家萨丕尔(Edward Sapir)在《语言论》中指出:“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
英汉思维差异对大学英语翻译教学的影响
发布时间:2015-09-10
【摘 要】中西方语言的表达方式由于在思维方法和修辞模式均有不同,两种语言在选词、语序、句子结构等多方面存在差异,语言形式各具特点,所以在翻译过程中需要思维方式的灵活转换。本文从思维差异的角度研究语言呈现的差异性,通过对......
分析从互文性看英汉成语典故的翻译
发布时间:2023-02-26
分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 划 论文关键词:互文性 成语典故 翻译方法 论文摘 要:互文性理论已广泛应用于翻译研究领域。互文性理论的......
生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译
发布时间:2023-07-06
文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流......
《围城》中汉语成语英译方法研究
发布时间:2023-05-17
历经5000年的历史文明发展,中国沉淀出丰富的文化遗产,成语便是其中之一。无论是文学创作还是日常生活,成语为人们所熟知并广泛使用。汉语成语本身有着固定的格式,其简短凝练却富有深刻的文化内涵,是中华文化的精华。钱钟书先生代表作《围城》在中国文学史上是极具分量的一部作品。同时珍妮凯利和茅国权合译的《围城》英译本引起国外学者高度关注。因此研究经典著作的翻译方法对其他译者的文字处理会有很大的借鉴意义。二、.........
谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-02-06
谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 来源 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖......
英汉委婉语比较与翻译
发布时间:2023-03-27
英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 [论文关键词]英汉委婉语 比较 翻译 [论文摘 要]委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。本文从委婉语的定义入手,对英语和汉语的......
翻译中文化信息的传递——颜色词英汉互译技巧分析
发布时间:2023-06-28
" 论文关键词:颜色词;文化差异;语用等值;文化信息;翻译 论文摘要:语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵.由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表迭出的文化内涵......
《论语》中“仁”的英译分析与研究
发布时间:2023-05-18
摘 要:“仁”不仅是《论语》中最核心的词,而且是孔子学说的中心思想。作为一种最高的道德理想,“仁”的理解和翻译有多种多样。本文通过总结分析多种翻译方法的利弊得失,认为“仁”的英译或许可以使用音译加注释的方法。 关键词......
英汉习语的文化语境与翻译
发布时间:2023-06-11
英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 摘 要: 英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
从中英文化差异谈英语隐喻的汉译
发布时间:2023-06-07
从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 [Abstract] In recent years, more and more scholars have made researches on metaphor and an “upsurge of m......
汉语音译语素的语源标注及汉语教学
发布时间:2023-07-23
" 论文关键词 音译语素 语源标注 语源失注 汉语教学 随着“汉语热”的持续升温,国际上越来越多的人在学习和使用汉语,而各种汉语词典也就成为汉语教学中不可缺少的“助手”。然而,这些工具书在音译语素的语源标注上或多或少地存......
英汉习语对比及其翻译
发布时间:2023-01-18
英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is dif......
大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-07
大学英语翻译教学现状及翻译技巧 大学英语翻译教学现状及翻译技巧 大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品源自 试 题 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,翻译都是学生必......
关于汉语翻译与汉语文化传播的分析
发布时间:2023-02-03
一、语言作为符号进行文化传播 (一)语言符号、语言文化和信息传播 语言符号也是语言的一种体现形式,由语言符号形成的语言文字也是语言文化的主要载体,语言文化更是语言符号可以孕育的土壤,在某种意义上来说,文化只有通过传播才......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
浅析英汉翻译中的词性转换
发布时间:2023-06-30
摘要:英汉翻译中的词性转换问题,表现在两种语言的语言结构差异性上。词性转换是翻译的重要方法,在词性及语义规范上来突出结构合理、逻辑严密,尤其是在英语中的名词、形容词、介词、副词等转换中,要避免词不达意,还要避免形式上......
浅析汉英公示语的交际翻译策略
发布时间:2023-06-07
【摘 要】 本文综述了汉英公示语翻译的研究现状,以分析汉英公示语的语言特点为出发点,以英国翻译学家Newmark的交际翻译理论为依据,提出了汉英公示语的四种交际翻译策略即简洁、语境、文化、借用策略。 【关键词】 公示语;交际翻......
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-01-31
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 精品源自高 考 试题 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐......
日语谚语中的汉语翻译
发布时间:2023-04-23
第一章 鱼相关日语谚语的翻译 日本是四面环海的岛国,日本人的生活和文化沉淀都与海洋有着密切的联系。因此日语中出现了大量与鱼相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特有的价值观。 1.1 鱼相关日语谚语......
探析汉英词语国俗语义对比及翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:国俗语义 汉英对比 跨交际 论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些......
英语翻译的探析
发布时间:2023-02-01
英语翻译的探析 英语翻译的探析 英语翻译的探析 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来......
融翻译教学于大学英语教学中
发布时间:2023-04-02
融翻译教学于大学英语教学中 融翻译教学于大学英语教学中 融翻译教学于大学英语教学中 摘要: 本文针对英语教学中忽视翻译能力的培养,学生翻译能力普遍较低的现状,阐述了在英语教学中翻译教学的重要性,提出融翻译教......
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2023-03-17
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 论文摘要:学习第二语言是与学习第一语言很不一样的学习任务。其基本问题的产生不是......
研究英汉动物词语的文化内涵及其翻译
发布时间:2022-12-17
在一些重大的庆典活动中,经常能够看到放飞鸽子的情境,代表着人类盼望世界和平的美好心愿。以下是由查字典范文大全为大家整理的研究英汉动.........
论中职商务英语翻译教学
发布时间:2022-11-13
论中职商务英语翻译教学 论中职商务英语翻译教学 论中职商务英语翻译教学 文章 来源 自 3 e du 教育 网 摘要中等职业学校商务英语专业翻译教学存在诸多弊端。文章针对中职商务英语专业翻译教学存在的问题,提出教学实践......
英语长句的特征及汉译方式
发布时间:2022-12-26
英语长句的特征及汉译方式 英语长句的特征及汉译方式 英语长句的特征及汉译方式 来源 1.引言 英语和汉语在句子结构上截然不同。英语句子多是主从结构的,而汉语句子多为并列结构。在英语中长句很常见,因为英语修饰语......
基于模因论的高校英语口译教学分析
发布时间:2015-09-14
摘要:在当前的高校英语口译教学中,许多的外教老师逐渐将模因论应用到其中,然而,到目前为止,尚未形成一种标准的教学体系。对于英语口译教学来说,模因论中的周期四阶段方法是非常适用的,针对英语口译教学的课堂特点,模因论理论......
关于汉英翻译中的语言理解过程
发布时间:2023-02-17
" [论文关键词] 汉英翻译 理解分析 语义 结构 [论文摘要] 汉英翻译过程中的语言心理过程即对两种语言的分析理解过程。这一理解过程是汉英翻译的关键。只有理解判断正确,才能靠译者自身的学识修养进行再创造,做到表达 自然地道,再......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
大学生英汉互译常见错误的数据分析
发布时间:2022-08-04
【摘 要】在英汉双语理解及互译的过程中,常有误解误译的现象。文章将就引起误译的原因方面进行详细的数据分析,研究大学生在英汉理解、互译的过程中存在的普遍问题。希望能起到抛砖引玉的效果,并在翻译过程以及大学英语的教与学中起......
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析
发布时间:2023-05-07
[摘要]语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可......
英汉习语的文化差异及翻译
发布时间:2023-04-28
英汉习语的文化差异及翻译 英汉习语的文化差异及翻译 英汉习语的文化差异及翻译 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语......
英汉谚语的文化差异及翻译
发布时间:2023-03-05
英汉谚语的文化差异及翻译 英汉谚语的文化差异及翻译 英汉谚语的文化差异及翻译 摘要:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。研究一个国家......
医学英语翻译中的词义辨析
发布时间:2023-07-24
摘 要 在科技发展日新月异、信息交换频繁的当今社会,医学文献作为技术类文本体裁,需要具备创新性、可行性和科学性等特性,以推动医学研究的健康发展。在文献资料中,最不起眼同时也是至关重要的基础,即为“词”。 词是语言的微小组......
英语典故的直译和意译
发布时间:2023-03-26
英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 更多内容源自 幼 儿 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个......
英汉词典中新词的译名
发布时间:2013-12-17
英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 汉语中的外来调大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物,更无对应词可寻。......
汉英翻译应符合英语表达习惯
发布时间:2023-01-14
汉英翻译应符合英语表达习惯 汉英翻译应符合英语表达习惯 汉英翻译应符合英语表达习惯 摘要:汉英翻译并非词与词、句与句的简单对等,而是反映学生理解和接受意义的思维过程。汉英语族的思维习惯不同,因此表达习惯也......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
联合国文件英汉翻译中文译版中四字成语的使用探究
发布时间:2023-07-16
摘 要:自1945年建立以来,联合国在处理国际事务及协调各国关系方面扮演着重要角色。在对其英语文件的英汉翻译中,一味的使用四字成语会使译文产生歧义。本文就此进行举例分析,并就四字成语在译文中的使用进行探究。 关键词:联合......
试析对大学英语翻译教学的思考
发布时间:2022-12-16
" 论文摘要:翻译教学是大学英语教学中的重要内容,也是培养翻译人才的必要途径。因此,对于大学英语翻译教学应加以重视,适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言运用能力和翻译能力。文章首先对大学英语翻译教学的意义......
基于目的论的大学英汉翻译教学
发布时间:2023-02-08
摘 要:翻译教学在大学英语教学中不被重视,在教学模式上也存在诸多弊端,亟需观念上的转变。本文引入德国功能学派目的论的观点,对当前大学英语的教学现状进行剖析,探讨翻译教学中存在的弊端,试找出相应的对策,以期加强和改进大学......
生态翻译学视角分析公共标识语与英语教学
发布时间:2023-03-07
[摘要]笔者课题组通过调研台州市公共标识语翻译现状,发现台州市公共标识语存在一些问题和错误。笔者尝试从生态翻译学角度解读公共标识语翻译,希望从更科学的角度来解读台州市公共标识语,并在英语课堂中使用台州公共标识语翻译第一......
谈英语翻译探析
发布时间:2023-03-03
谈英语翻译探析 谈英语翻译探析 谈英语翻译探析 文 章 来 源 自 教育网 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的......
对英语翻译探析
发布时间:2013-12-17
对英语翻译探析 对英语翻译探析 对英语翻译探析 更 多精 品源 自 课 件 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的......
英语翻译实践中的文化建构分析
发布时间:2017-03-14
各国之间在经济、文化等领域的交流越来越密切,翻译工作也越来越受到重视。翻译是通过语言机制,对自身文化与异国文化进行转换和沟通的重要桥梁,也是不同文化背景下的人们进行思想交流的重要媒介。因此,翻译不能脱离文化而独立存在。......
论英语典故的直译和意译
发布时间:2023-01-16
论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 精品源自高 考 试题 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有......
英语影视剧汉语字幕翻译探究
发布时间:2023-03-01
1.引言 随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣......
试析汉英旅游文本的翻译
发布时间:2023-02-27
" [论文关键词]旅游文本;语篇功能;文化信息;翻译 [论文摘要]旅游文本翻译不仅是两种文字的简单转换,也是一种跨文化交际行为,应以译语读者为中心,实现”指示”功能的充分“对等”;信息功能转换时应以译语读者的需要为根本,注......
英汉习语的文化差异及其翻译
发布时间:2013-12-17
英汉习语的文化差异及其翻译 英汉习语的文化差异及其翻译 英汉习语的文化差异及其翻译 中文摘要 同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。因此......
从“功能对等”看法律英语的汉译
发布时间:2013-12-18
摘要: 有其独特特征,表现为用词正式庄重,句式复杂冗长,篇章结构规范严谨。本文从“功能对等”理论出发,结合其文体特征,在分析其遣词造句和篇章特点的基础上,探讨如何实现法律英语汉译的“功能对等”。 关键词:尤金·奈达 功......
俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧
发布时间:2023-07-16
俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧写文章、搞翻译都应该讲究修辞,重视文采。在忠实原文的基础上,严格恰当地运用汉语里修辞作用很强一些特殊词汇,能起到明确原文含义、达成译文简练、增强感染力等作用。一、运用四字词组时的翻译技巧四字词组是汉语里特有的,结构精炼、言简意赅、形象生动有力,给人以深刻形象化的联想。1.成语型:俄语里有些成语和汉语中由四字词组构成的成语完全或基本等值。遇到这种情况,应采用成.........
试论译者的文化意识与英汉翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:意识 文化差异 论文摘要:本文指出解析文化翻译,正确理解和处理文化差异是翻译的关键。 翻译是跨,跨文化,跨的交际活动。作为交际工具的语言,是文化的载体,是表达和文化,促进文化交流和发展的重要工具。文化是......
谈英语典故的直译和意译
发布时间:2023-05-14
谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个定论。但相信......
从目的论视角看汉语流行语的英译
发布时间:2022-12-04
摘 要: 流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。 关键词: 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵......
英语文化对英语翻译效果的影响分析
发布时间:2023-01-17
随着经济全球化的发展趋势,英语成为现代国际交流的重要沟通工具,广大群众逐步意识到英语在日常生活和工作中占据的重要地位,大多数跨国企业甚至是本土企业要想在全球市场上不被淘汰,高超的英语翻译技能和经验丰富的英语翻译专业人员......
分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题
发布时间:2013-12-17
分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 英语的翻译教学和教学翻译是两种不同的概念,翻......
公示用语的语言特点与汉英的翻译
发布时间:2023-03-03
公示用语的语言特点与汉英的翻译 公示用语的语言特点与汉英的翻译 公示用语的语言特点与汉英的翻译 关键词:公示用语 语言风格 功能特色 汉英翻译 摘 要:为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要,北京......
关于英语新闻汉译的研究报告
发布时间:2022-08-17
关于英语新闻汉译的研究报告1.1背景介绍新闻一直以来都受到大众的喜爱,也成为国际信息咨询交流的一种重要方式。它在文化和信息传播中起着举足轻重的作用。但由于各国使用的语言的不同,因此必须把新闻翻译成能被读者所熟悉的目的语,最终才能实现交流的目的。英汉属于不同的语系,因此在词汇、语法、修辞、语言使用习惯上有很大的差异。译者在汉译新闻英语时不仅要注意译文信息传递的准确性,表达的连贯性,还有语言的新颖与简.........
论翻译的原则_英语教学论文,论翻译的原则
发布时间:2023-05-15
" 关键词: 信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域 Abstract: Transmigration, an abstract whole at large, is too good to be practical and such concrete subwholes under “good translation” as fidelity to the source-lang......
英译汉过程中的虚化实意
发布时间:2023-02-27
英译汉过程中的虚化实意 英译汉过程中的虚化实意 英译汉过程中的虚化实意 更多精品 资源 来自 教 育 网 摘要:翻译是创造性的语言活动,译者在理解和表达阶段都应该注重运用形象思维来贯穿创造性的原则。译者对英语中抽象......
浅析汉语中有关数字的成语的翻译
发布时间:2023-07-22
翻译自古以来就是不同语言文化圈中必不可少的交流手段。可以说翻译是一项艺术再现的过程,尤其是文字翻译。具体说来,艺术再现的实现不仅要求译者要理解原文的字面意思,还要求他们对文字所隐含的文化以及译作未来读者所具有的文化都要......
基于英语翻译探析
发布时间:2023-01-23
基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 更多内容源自 幼 儿 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会......
影响中国法律术语英译的因素分析
发布时间:2023-02-27
摘 要 中国法律英译需要规范统一术语译名。法律术语英译涉及多种因素,本文就影响中国法律术语英译的三个重要因素:法律文化差异、语言差异和术语翻译规律作出分析,旨在对法律术语的统一与规范化有所启示。 关键词 中国法律术语 语......
从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略
发布时间:2022-12-18
Abstract:On the basis of detailed analysis of The Princess’s Blankets, the thesis is going to suggest some proper translation strategies from the perspective of words and figures of speech. Key words: translation......
提升英语翻译效率的策略分析
发布时间:2022-12-24
摘 要:英语翻译已成为英语教育的重要组成部分,在社会的教学中有着举足轻重的作用。本文利用英语的实用性和职业性充分的说明问题、体现问题。对教育现状及教育环境的影响进行了剖析,根据英语翻译效率的实际情况作出了策略分析,在英......
英语翻译语言学模型
发布时间:2023-03-29
英语翻译语言学模型 英语翻译语言学模型 英语翻译语言学模型 精品源自高 考 试题 [摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、翻译过程的语言学描写方......
李约瑟汉语典籍英译策略研究
发布时间:2023-05-27
典籍翻译在文化交流和传播中起着桥梁和纽带作用。21世纪,党中央深刻认识到文化与社会发展紧密相关,高度重视文化工作。2011年,十七届六中全会提出:推动社会主义文化大发展大繁荣,推动中华文化走向世界。(中国共产党第十七届中央委员会,2011:001版)2014年10月,习近平主席提出要实现中华民族伟大复兴需要中华文化繁荣兴盛(习近平,2015:002版)。中华文化走出去这一国家战略有了新的延伸和表达.........
汉语成语翻译的方法
发布时间:2023-07-25
汉语成语翻译的方法 汉语成语翻译的方法 汉语成语翻译的方法 【摘 要】 汉语成语承载着中华五千年的文化特色和文化信息.而翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换过程,而是一种文化的交流和传递。 因此,......
电视栏目名称汉译英浅析
发布时间:2014-01-06
摘要:电视栏目名称看似简单明了,但着手翻译时涉及很多方面。且电视栏目名称是其招牌,如能取的得体响亮,则能起到事半功倍的效果。本文对电视名称语法特色进行了简要分析,并对其在翻译过程中的方法和技巧进行了探讨。 关键词:电视......