当前位置: 查字典论文网 >> 李约瑟汉语典籍英译策略研究

李约瑟汉语典籍英译策略研究

格式:DOC 上传日期:2023-05-27 00:30:36
李约瑟汉语典籍英译策略研究
时间:2023-05-27 00:30:36     小编:

典籍翻译在文化交流和传播中起着桥梁和纽带作用。21世纪,党中央深刻认识到文化与社会发展紧密相关,高度重视文化工作。2011年,十七届六中全会提出:推动社会主义文化大发展大繁荣,推动中华文化走向世界。(中国共产党第十七届中央委员会,2011:001版)2014年10月,习近平主席提出要实现中华民族伟大复兴需要中华文化繁荣兴盛(习近平,2015:002版)。中华文化走出去这一国家战略有了新的延伸和表达,对典籍英译研究又提出新的要求和导向。

就体裁而言,典籍英译研究着重文化典籍、古典诗歌、小说、戏剧、散文等,古典科技作品研究相对较少。本次研究选取了李约瑟《中国科学技术史》中的第六卷第一分册《植物学》(1986)为研究对象,查找出李约瑟的相关译本,探求引用的典籍及其类型,识别原文文化专有项,用定量的研究方法观察文化专有项的翻译方法,概括出其翻译策略。进一步从译文的对比研究中思考如何将汉语文化术语推出国内,从而加强中国文化软实力。

二、研究方法

(一)研究假设和研究问题

李约瑟的译本引用了大量的汉语典籍,假设其中蕴含了丰富的文化专有项,那么对此译本的研究将有助于我们进一步分析他的翻译方法及特点,从而思考将中华文化推向世界的方法。本文主要研究三个问题:

第一,引用了哪些汉语典籍?属于哪些领域?

第二,李约瑟采取的文化专有项的翻译方法和策略有哪些?

第三,译文的翻译特点是什么?对我们有哪些启示?

(二)译本与语料选择

李约瑟花费近50年心血撰写的多卷本《中国科学技术史》,通过丰富的史料、深入的分析和大量的东西方比较研究,全面、系统地论述了中国古代科学技术的辉煌成就及其对世界文明的伟大贡献,内容涉及哲学、历史以及数、理、化、天、地、生、农、医及工程技术等诸多领域。

对于国外而言,《中国科学技术史》首次向西方的学者们展示了中国科学史的丰富内容,使西方人意识到中国有其自身重要的科学与技术的传统。国外大多借此契机研究中国的科技问题,很少有从翻译方面研究此著作,且仅仅是对于书的研究,没有专门的论文及专著。而本课题将从李约瑟翻译的文化专有项为切入点,分析其翻译方法和策略,进一步从译文的对比研究中思考如何将汉语文化术语推出国内,从而加强中国文化软实力。

(三)典籍翻译和文化专有项翻译研究方法

当前典籍英译研究的文章不少,多以客观事实为依据,有向文化方面转向的趋势。不少学者意识到要打破語言分析这个圈子,进入更广的领域。当然,从语言到文化也需要一个过渡。李文革[1]指出,作为文化使者的译者,应遵循文化对等的原则,使用各种翻译方法最大限度地传递原语中的文化意蕴,同时认识到,文化对等是相对的,而不是绝对的,在很多情况下,译文与原文之间所能达到的只是一种奈达所说的动态的或功能上的对等。

Aixel在1996年提出了一个文化专有项的翻译策略分类法。他给文化专有项下的定义是:在文本中出现的某些项目,由于在译语读者的文化系统中不存在对应项目或者与该项目有不同的文本地位,因此其在源文中的功能和涵义转移到译文时发生翻译困难(Aixel,1996:58)。

目前,国内对于文化专有项的翻译研究基本是通过分析对比典籍中的文化专有项,总结采取何种翻译方法与策略。国外更鲜有以文化专有项为切入点去分析翻译的研究,大多只是围绕在文化与翻译的关系上。而对文化专有项的研究不仅有助于关注翻译的整体特征,也可为典籍翻译提供一种参照,提出新的视角。因此,对文化专有项的研究也具有实际意义,有助于中华文化更好地融入世界文化。

三、李约瑟汉语典籍翻译

(一)汉语典籍翻译统计分析

本文选取了第六卷第一分册进行探究,着重分析李约瑟在介绍植物学时引用的汉语典籍,有些许典籍无迹可寻,就可查证的72部汉语典籍,笔者就领域将其进行了分类。研究发现,李约瑟介绍植物学引用的典籍种类多,领域广。有哲学、法律、农业、神话、园艺、社会生活、植物学、医药学、文学、历史、诗歌、政治、本草学、绘画、传记、自然科学、地理以及经济,一共18个领域。

根据统计数据我们可以清晰看出,引用的典籍以哲学、文学、诗歌为主,分别占了18.06%、13.89%及11.11%。此外,由于介绍的是关于植物学方面的知识,也涉及到农业、园艺、植物学、本草学等相关领域。

(二)典籍英译对比

李约瑟对中华文化有着深厚的喜爱与了解,因此对典籍翻译也有特定的方法与特点。在此部分,我们将对比分析原文与译本,以便从中进一步分析译文的特点。

凡草木之道,各有穀造。或高或下,各有草土。叶下于鬱,鬱下于苋,苋下于蒲,蒲下于苇,苇下于雚,雚下于蒌,蒌下于荓,荓下于萧,萧下于薜,薜下于萑,萑下于茅。凡彼草物,有十二衰,各有所归。九州之土,为九十物。每州有常,而物有次。(《管子地员》卷五十八)

 As regards the Tao pf plant(growth)and soil(conditions),every place has its own peculiarity where one or another crop will do well;whether lower or higher,every place has plants which are characteristic of it.For example,plant x prefers a place lower than plant y,and plant y prefers a place lower than plant z...

So among all the sorts of plants there are twelve(oecological)areas in an order of precedence,and every one has a particular place(or area) to which it is confined(lit. To which it reverts or returns).

Again,among the Nine Provinces there are ninety different(sorts of)plants growing on thEir soils.Every type of soil has its regular characteristics,and every plant can be graded in an order(of luxuriance).(Needham,VI:55)

原文句式工整,短小精煉,富有韵律,对仗精妙。之于等特定介词在理解文意上往往造成困难。此乃文言文句式一大特点,也是翻译的难点。李约瑟的翻译建立在理解原文的基础上,传达给读者的首先是准确的意思,打破固有句式。其次,原文另一显著特点是含有大量的植物学名词,像植物学中的十二衰,是典型的文化专有项。李约瑟在处理此处时,选取了删除的翻译策略,先用xyz代替前三项,接着就用省略号直接省去。此处处理得十分明智,翻译也有侧重点,如果文化专有项对此段文意不是很关键,考虑到目标读者,删除也是一种方法。李约瑟看重对于文化专有项的处理,采用的翻译方法与策略也不尽相同,我们将在第四部分着重探究。

(三)典籍翻译译文特点

首先,李约瑟尽可能遵循了保持原始意义的规则。李约瑟根据信、达、雅的翻译原则,理解了文言文的含义,并以外国读者接受的方式进行翻译原文。处理平行结构时,李约瑟又注重保持原有结构和对称性。语言可以转换,甚至可以归化,但文化特色却不宜改变,如果不是万不得已,特别不宜归化,而要尽可能真实地传达出来。因此,文化传真 应是翻译的基本原则。(张南峰,2004:22)

其次,李约瑟重视文化专有项的翻译。翻译典籍,不可避免要翻译文化专有项。文化专有项的翻译直接关系到读者理解程度,如何让读者理解几乎不存在的概念是很重要的。对于不同类型的文化专有项所采用的翻译策略也不尽相同,地名、人名、植物学名词的处理相对而言又有一定的规律可循。李约瑟相对采取的翻译方法和策略,如音译、使用同义词等,我们将在第四部分进一步详细讨论。

最后,李约瑟致力于文化对等的实现。也就是说,他强调保留原文的文化色彩。在翻译的过程中,不免受到各种因素的干扰,政治、目的、文化因素往往会影响译者采用的翻译方法,异化与归化的选择也正因如此。文言文具有平行结构和对称性,与西方文化有很大的不同。李约瑟意识到文化差异,并试图改善。在翻译一些词时,他使用目标读者接受的词,同时添加注释,这样可以保持原有的文化。然而,跨文化交际的障碍是不可回避的,有时,文化对等只能部分实现。

四、文化专有项翻译策略

(一)文化专有项翻译统计

在所引用的汉语典籍中,我们进一步探究其中的文化专有项。一共找出437个,参照艾克西拉等人提出的翻译方法,按照音译、解释、使用同义词、删除、定译、直译、有限世界化和绝对世界化进行了分类,发现植物学术语占了较大的比重,达到32.49%。统计中,除了音译、删除等容易确定之外,其他几处多有重叠或难以确定之处。人名和地名数量大,分别占到22.65%和18.99%。有时用官衔,有时用姓,有时用名,有时用字,翻译时为避免混乱,一律用姓名全称,而且除个别情况外,人名翻译不做注释。[2]

又进一步观察这些文化专有项的类型,从人名、地名、朝代年号、典籍题名、植物学术语、文学术语、哲学术语进行归类。上表中纵列比例没有很大意义,因为典籍不同,采用的文化专有项的翻译方法和策略也不同。但横向比例就翻译策略而言有很大的参考价值。李约瑟倾向于用音译这一翻译方法去翻译文化专有项,较高地使用了异化的策略,归化的使用占了较低水平。统计数字是相对的,分类也有一些主观色彩,才使数字能很好地反映趋势,为研究和认识提供参考价值。现代社会科学的大多数描述均基于统计,主要是百分比及其所反映的趋势( Pym, 1998 /2007:71)。

(二)文化专有项翻译例释

1.音译,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。李约瑟极大比重地采用了这个翻译方法,其中主要用于人名、地名和植物学术语。比如梅圣俞译为Mei Shng-Y;洛阳译为Loyang;茉莉译为moli。同时发现,找出的21个朝代或年号,均使用音译进行了翻译,如唐译为Thang;典籍题名也基本使用音译进行翻译,如《西京杂记》译为Hsi Ching Tsa Chi。音译是异化的一种方法,但我们也关注到李约瑟采用的是威玛拼音,是由英国人威妥玛合编的注音规则,说明我们的汉语拼音还有很大的推广空间,这是需要我们进一步将中华文化推向世界。

 2.解释,用描写性的表达方式来翻译。有时候在翻译文化专有项时,目的语中没有对等的表达方式,只能作解释性的说明,例如钟律译为acoustics of the standard musical tones of bells and drums;格物之学译为science of the investigation of things。邱懋如[3]在《文化及其翻译》中提出:随着使用频率的增加,不妨在目的语中创造比较简洁的对等词。

3.使用同义词,即用不同的方式来翻译同一个文化专有项,以避免重复。例如把理这一哲学术语译为pattern-principle,易于目标读者的理解。

4.删除,即删去含有影响语篇连贯的文化缺省。其最大的弊端是阻隔文化交流,但使译文较连贯,因此具有一定的欺骗性。[4]例如在翻译蒲下于苇,苇下于雚,雚下于蒌,蒌下于荓,荓下于萧时,李约瑟直接省略了这诸多植物学名词。

5.定译,指在英文中已经通用的译文。这一类词的特点是数量少,国内外认可度高。例如将孔子译为Master或者Confucius。

6.直译,即按字面照译原文,对于影响阅读中连贯重构的文化缺省不作任何交代;这种译法有百弊而无一利。[5]例如把家豆译为ordinary pea。

7.有限世界化,即选用译文读者较熟悉的另一个原语文化专有项。例如将朱瑾花译为China rose。

8.绝对世界化,即选用非文化专有项来翻译文化专有项。例如将金部郎中译为official of the treasury。我们可以发现哲学术语使用音译较少,绝对世界化使用显著。

(三)文化专有项翻译策略的启示

翻译是一个受到诸多因素制约的过程,西方翻译研究中文化学派对这些制约因素有着较多论述,Lefevere(1992:11- 40)探讨了影响或制约翻译选择的多种因素,包括文学系统、赞助人(意识形态、经济因素、赞助人地位)。艾克西拉(Aixel,1996:65-70)列举并解释了超文本因素、文本因素、文化专有项的性质、文本内因素等,且划分出15种原因。究其因素,又实则很复杂,社会潮流、文化语境、译者的目的、目标读者的需求等。对于文化专有项,已经有一小部分的翻译形成定译,如对孔子名、字的翻译,这对翻译策略的选择起到了一定的影响。

如何向世界介绍文化专有项是至关重要的问题。我认为,译者应该尽可能多地保持原来的文化,所以,通常两种或多种翻译方法是必要的。一方面,译者需要提高基本素质,熟悉至少两种文化,使译文与原文密切相关,遵循信达雅的基本原则。另一方面,需要重视文化专有项的翻译,需要深厚的文化背景知识和熟练的语言表达能力。《科学技术史》值得进一步研究。同时,也不可避免地存在一些误区,说明中国典籍英译的翻译体系有待进一步完善,具有较大的空间和文化特色。

五、结语

汉语典籍英译研究近来受到广大学者关注,但依旧有很多问题有待深入探究。上文以文化专有项理论为基础,通过统计和例证分析的方法,探究了《中国科学技术史植物学》中文化专有项的翻译策略,为汉语典籍的翻译策略寻求合理解释。同时,分析了李约瑟译文的翻译特点,体会翻译与文化之间的联系。这种研究既可以观察翻译的整体特征,也可以为汉语典籍英译提供参考,为这一领域研究进行方法论上的尝试。

其实,没有研究是完美的。这个也不例外。研究结论有待进一步细化。此外,与文化专有项认证基于我的主观判断。我们也只探讨其中一卷,文化专有项需要深入研究。翻译方法和策略的分类可能不是正确的。 基于上述局限性,可以对文化专有项进行更广泛的研究,对不同的译本进行比较。更重要的是,要思考如何将汉语典籍英译研究形成系统性,怎样去构建汉语典籍英译理论,这一研究以后的建设和发展,从而能做到真正将中华文化推向世界。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

《围城》中汉语成语英译方法研究
发布时间:2023-05-17
历经5000年的历史文明发展,中国沉淀出丰富的文化遗产,成语便是其中之一。无论是文学创作还是日常生活,成语为人们所熟知并广泛使用。汉语成语本身有着固定的格式,其简短凝练却富有深刻的文化内涵,是中华文化的精华。钱钟书先生代表作《围城》在中国文学史上是极具分量的一部作品。同时珍妮凯利和茅国权合译的《围城》英译本引起国外学者高度关注。因此研究经典著作的翻译方法对其他译者的文字处理会有很大的借鉴意义。二、.........
语言简略性策略在汉英口译中的应用
发布时间:2023-02-15
摘 要:由于汉英两种语言存在很大差异以及源语经常出现冗余信息,从而影响交际的顺利进行。口译的即时性和交际性特点决定了口译者要在准确的前提下,简洁有效的表达出源语信息,以便达到良好的交际效果。运用简略性策略,使译语表达更......
试论中国典籍英译中文化层面的翻译补偿
发布时间:2023-03-09
[摘 要]中国典籍英译是翻译实践的重要组成部分,是中外交流的重要纽带。典籍英译中,由于源语和目的语在时间和空间上跨越很大,文化差异造成的翻译损失成为翻译的主要障碍。本文将从文化角度,以《道德经》英译本为例,根据其在文化差......
英汉词典中新词的译名
发布时间:2013-12-17
英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 汉语中的外来调大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物,更无对应词可寻。......
英语典故的直译和意译
发布时间:2023-03-26
英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 更多内容源自 幼 儿 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
关于英语新闻汉译的研究报告
发布时间:2022-08-17
关于英语新闻汉译的研究报告1.1背景介绍新闻一直以来都受到大众的喜爱,也成为国际信息咨询交流的一种重要方式。它在文化和信息传播中起着举足轻重的作用。但由于各国使用的语言的不同,因此必须把新闻翻译成能被读者所熟悉的目的语,最终才能实现交流的目的。英汉属于不同的语系,因此在词汇、语法、修辞、语言使用习惯上有很大的差异。译者在汉译新闻英语时不仅要注意译文信息传递的准确性,表达的连贯性,还有语言的新颖与简.........
汉语称谓英译
发布时间:2023-06-08
摘 要:因其各自的文化背景,汉语与英语的称谓系统都打上了各自民族文化的历史烙印,是不同的文化价值观和民族心理的真实写照。在进行汉语称谓英译的时候,常用策略有归化,异化等。但根据翻译的策略由翻译的目的决定这一理论依据,本文......
分析从互文性看英汉成语典故的翻译
发布时间:2023-02-26
分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 划 论文关键词:互文性 成语典故 翻译方法 论文摘 要:互文性理论已广泛应用于翻译研究领域。互文性理论的......
论英语典故的直译和意译
发布时间:2023-01-16
论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 精品源自高 考 试题 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有......
谈英语典故的直译和意译
发布时间:2023-05-14
谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个定论。但相信......
河南方言的英译策略研究
发布时间:2023-06-14
摘要:方言具有浓厚的地域文化色彩,折射出各地不同的社会生活,因此也受地域性的风俗习惯,文化,宗教信仰等因素的影响,所以方言的翻译有许多限制。近年来,关于文学翻译的研究很多,也取得了很大的进步,但是关于方言的翻译研究很......
论述新闻英语汉译中的归化与异化策略
发布时间:2023-05-09
由于新闻的特殊性,新闻语言英译汉受到很多人的关注,译文不仅要翻译准确还要明确的转述出英文原文所包含的含义,还要在中文的表现形式上让受众通俗易懂。由于文化差异,归化和异化变得既矛盾又统一,翻译者在进行英语新闻翻译时,会......
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
英汉习语的翻译
发布时间:2023-05-18
英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现, 提出了英汉习语文化意义的......
商贸活动中商务英语模糊语言翻译策略研究
发布时间:2023-04-11
摘 要:商务英语是英语精细化、专业化发展方向的重要体现,它广泛的使用于商贸活动之中。商务英语与普通英语相比,特殊的交往功能对其精准性有着更高的要求,模糊语言同样存在于商务语言中。在对商务英语的模糊语言进行翻译时,我们需......
公示语翻译现状与翻译策略研究
发布时间:2013-12-17
公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 随着各项制度的改革,人事制度改革也日益深入。人事档案管理工作如何主动顺应时代发展的要求,更新人事档案管理的内容、范围......
英语影视剧汉语字幕翻译探究
发布时间:2023-03-01
1.引言 随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣......
公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-04
公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 摘 要 公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息......
文化语境顺应下的英语电影片名翻译策略研究
发布时间:2022-11-14
1 引言 语境指的是语言使用的环境,是社会语言学、语用学、语义学和修辞学等学科中的一个重要概念。英国语言学家Malinowski(1923)最早把语境分为情景语境和文化语境,他指出语言研究必须同时考虑语言使用者的文化和生活环境。翻译是......
英译汉长句翻译要素和技巧研究
发布时间:2022-12-19
在翻译英语长句过程中,由于长句的结构过于复杂,加上句型多变,语句含义及逻辑关系层层叠加。与此同时,英语长句中还采用了错中复杂的高级词汇。甚至有的长句中采用了西方的词汇。因此在翻译过程中,常常使人无从入手。然而,翻译再长......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略
发布时间:2022-12-18
Abstract:On the basis of detailed analysis of The Princess’s Blankets, the thesis is going to suggest some proper translation strategies from the perspective of words and figures of speech. Key words: translation......
金融翻译的英汉对比研究
发布时间:2023-04-16
摘 要:随着国际贸易和经济全球化的迅速发展,各国间金融领域合作日益频繁,人们对金融英语翻译的需求也随之增加。然而金融英语文本涉及面很广,往往涉及政治、经济、商贸等方面的内容,同时金融英语长句的翻译也一直是个难题。将英汉......
社会文化语境下的英汉翻译实践研究
发布时间:2022-12-21
翻译活动是不同民族和文化之间进行沟通的重要途径,是一项跨文化交流的实践活动。翻译的对象有很多,比如各种文学作品、新闻翻译、词汇翻译等。无论是哪一种翻译,都是进行文化交流的重要过程,在翻译的过程中,传递的不仅是字面意思上的变化,更多的是文化内涵的传递。文化是一种抽象的东西,同时又会在文字中体现出来,文化对翻译过程也有影响。中西文化属于不同的文化体系,存在着很大的差异。因此在翻译的实践过程中,不能采用.........
英汉语言文化思维对翻译研究的影响
发布时间:2023-01-03
英汉语言文化思维对翻译研究的影响 英汉语言文化思维对翻译研究的影响 英汉语言文化思维对翻译研究的影响 文 章 来 自 教育 网 语言基本上是一种文化和社会产品,要理解它就应该从文化和社会的角度出发。英汉两种语言......
英文教科书中经济学术语的汉译研究
发布时间:2023-01-17
一、引言 1.经济学术语的概念界定。随着世界不断向前发展,关于经济学的概念的理解也在不断地改变着。就当前来看,大多数国家普遍对经济学的理解主要是基于美国经济学家萨缪尔森1948年在《经济学》一书中所给的定义,即经济学是一种用......
翻译功能论对导游词汉英翻译的策略导向
发布时间:2023-03-22
" 论文关键词:功能论 导游词 中英 翻译策略 论文摘要:随着成功举办第29奥林匹克运动会,中国作为新崛起的大国在世界舞台上扮演着更加重要的角色,使得来华旅游人数的不断攀升,中国的旅游业也在飞速发展着。导游,将肩负起比以......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
谈中医古籍英译历史研究的现代意义
发布时间:2023-06-07
谈中医古籍英译历史研究的现代意义 作为世界四大传统医药体系,中医在较大范围内发挥医疗保健作用。中华民族所创造的传统医学,是现今人类社会各民族最富有生命力的传统医学,也是保存下来最为丰富的历代医药学典籍,中医学理论与医疗经......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
葛浩文英译《生死疲劳》中语言文化负载词翻译策略研究
发布时间:2022-10-24
一.文化负载词近些年,文化负载词(Cultural-loadedWords)一直是被讨论的热点话题。文化负载词指那些能够反映某个民族独特文化事务、概念、承载本民族文化信息、在译语中没有对应的词汇。(张斌,2006)中华民族上下五千年灿烂文化衍生了许许多多独特且鲜明的文化负载词,进而形成了我们所熟知的习语、成语、地方俚语甚至典故等。《生死疲劳》是一部典型的蕴含丰富文化负载词的文学作品。由于西方读者对.........
分析汉译英教学中的“语内译”
发布时间:2023-06-19
分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 在翻译课堂上,许多初学者认为“汉译外表达是难点”。很多人对自己的汉语水平充满信心,认为理解并非难事。这种理解是有失偏......
法律英语翻译研究
发布时间:2013-12-17
法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 文 章 来 源 w w w . . n e t 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介......
浅谈英语长句的汉语翻译
发布时间:2023-04-28
浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 [Abstract] The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly and precisely. It c......
对大学英语翻译教学策略
发布时间:2022-09-27
对大学英语翻译教学策略 对大学英语翻译教学策略 对大学英语翻译教学策略 文章 来源 [论文关键词]大学英语 翻译教学 策略 [论文摘要]将翻译作为外语教学的一种手段运用于大学英语教学中,对促进英语学习、提高本科......
研究英汉动物词语的文化内涵及其翻译
发布时间:2022-12-17
在一些重大的庆典活动中,经常能够看到放飞鸽子的情境,代表着人类盼望世界和平的美好心愿。以下是由查字典范文大全为大家整理的研究英汉动.........
旅游英语的特点及翻译策略
发布时间:2023-02-21
旅游英语的特点及翻译策略 旅游英语的特点及翻译策略 旅游英语的特点及翻译策略 来源 随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带和交流桥梁,通过这种纽带和桥梁,让游客......
大学外语翻译策略的应用研究
发布时间:2023-02-19
大学外语翻译策略的应用研究 大学外语翻译策略的应用研究 大学外语翻译策略的应用研究 更多 精品 来自 论 文 一、引言 随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全球经济环境的不......
英汉委婉语比较与翻译
发布时间:2023-03-27
英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 [论文关键词]英汉委婉语 比较 翻译 [论文摘 要]委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。本文从委婉语的定义入手,对英语和汉语的......
汉英翻译中的词语搭配
发布时间:2022-12-02
[摘要]针对汉译英时译者不知自己的译文是否为中式英文的困扰以及翻译教学以教师为中心、教学法不足的现状,本文从词汇使用的观点看待笔译教学,探讨汉英翻译中教授词语搭配知识之效果,以期减少译文的中文色彩,提升中译英的能力,并赋予学习者更多自主学习的机会。[关键词]词语搭配翻译中式英文......
网络时代汉语言文学经典阅读策略
发布时间:2023-05-01
【摘 要】 本文在分析网络时代与汉语言文学经典阅读关系的和谐与冲突表现的基础上,探讨了网络时代与汉语言文学经典阅读的结合点,主张充分利用多媒体技术,创新高效汉语言文学教学方式;将课堂变成舞台,增强汉语言文学课程的新颖性;......
英汉语言比较研究
发布时间:2023-04-26
摘 要:语言是文化的组成部分,也是文化的载体。翻译是一种跨文化的交际活动,英汉语言对比与翻译之间的关系是十分密切的,翻译的方法和技巧都建立在英汉两种语言的比较之间。本文从英汉两种语言形合与意合,主动与被动,静态与动态和......
英汉习语对比及其翻译
发布时间:2023-01-18
英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is dif......
谈法律英语翻译研究
发布时间:2023-02-10
谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 更 多精 品源 自 课 件 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,......
英语缩略语研究
发布时间:2023-06-12
摘 要: 随着社会的发展,高新技术的不断涌现,林林总总的英语缩略语逐渐渗透到社会生活的方方面面,从日常学习生活到现代科学技术领域到医学、外贸、教育、体育直至经济、政治领域,它似一面镜子折射出社会发展的各个方面,本文从缩......
英汉习语的文化语境与翻译
发布时间:2023-06-11
英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 摘 要: 英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色......
汉语无主句的英译探析
发布时间:2016-09-05
一、引言 翻译理论家尤金.奈达(Eugene Nida)[1]曾指出英汉两种语言最大的差异在于形合与意合的差异。中西方思维的不同导致了汉语和英语表达方式的不同;汉语是一种意合语言(parataxis),可以不借助语言形式手段而借助词语或句子所......
对大学外语翻译策略的应用研究
发布时间:2022-09-19
对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 文 章 来 源自 3 e du教 育 网 一、引言 随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全......
英汉句式结构差异及翻译研究
发布时间:2022-11-26
摘 要 随着社会时代的发展,世界各国之间的联系也变得越来越密切。英语作为全世界的通用语言,在如今人们的生活和工作中也扮演着越来越重要的角色。要想做好英语翻译,则需要人们能够把握英汉句式结构的差异,理清英语和汉语的句式结......
提升英语翻译效率的策略分析
发布时间:2022-12-24
摘 要:英语翻译已成为英语教育的重要组成部分,在社会的教学中有着举足轻重的作用。本文利用英语的实用性和职业性充分的说明问题、体现问题。对教育现状及教育环境的影响进行了剖析,根据英语翻译效率的实际情况作出了策略分析,在英......
对外汉语古诗词教学策略研究
发布时间:2022-11-27
【摘要】中国古诗词因其丰富的意蕴内涵和独特的音韵美感而成为我国传统文化的优秀载体。通过对外汉语古诗词教学,留学生深刻而具体地体会到了中国语言和文化的魅力。同时,此项教学中仍存在诸多问题亟需解决。本文将总结对外汉语古诗......
藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
论英汉语文词典中习语的处理
发布时间:2022-11-08
" 论文关键词:习语 英汉语文词典 宏观 微观 论文摘要:习语是一个民族语言词汇中最为丰富,最为闪光的部分。习语的处理是否得当,直接影响着词典编纂的质量。但在一些英汉语文词典中并未对其引起重视,忽略了习语的细致处理。本文从......
广告英语的语言特点及翻译策略(1)
发布时间:2022-10-09
[摘要]广告是商战中有力的武器。广告英语是一种专门用途英语,它与普通英语有着较大差别,主要体现在词语的选用、句子的构造和修辞的手段方面.本文结合大量实例,从广告英语的词法特点、句法特点和修辞特点三个方面分析了广告英语的语言特......
论英语典故与习语的来源与翻译
发布时间:2023-03-26
论英语典故与习语的来源与翻译 论英语典故与习语的来源与翻译 论英语典故与习语的来源与翻译 [Key Words] idioms; allusion; translation methods 【关键词】 习语;神话典故;翻译方法 1. Introduction 2.......
汉译英的减词译法
发布时间:2023-04-16
汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 精品源自高 考 试题 由于英汉两种语言在表达方式上存在着巨大差异,一种语言中的词语在另一种语言里往往是多余的。减词译法是指翻译时将某些词语略去不译的翻译法。......
英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-05-19
英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 文 章 来 源 w w w . . n e t [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含......
关于日语终助词的汉译研究
发布时间:2015-08-06
摘 要:终助词在口语中使用频繁,能否正确的使用终助词是日语口语水平高低的一个重要标志,但是终助词种类繁多,用法也复杂,对日语学习者来说又是学习的一个难点。本文以日常会话中使用频率最高的“ね”为对象,试图考察其与汉语的语......
汉英翻译应符合英语表达习惯
发布时间:2023-01-14
汉英翻译应符合英语表达习惯 汉英翻译应符合英语表达习惯 汉英翻译应符合英语表达习惯 摘要:汉英翻译并非词与词、句与句的简单对等,而是反映学生理解和接受意义的思维过程。汉英语族的思维习惯不同,因此表达习惯也......
基于语境结构的商务英语语篇翻译策略
发布时间:2022-07-22
摘 要 商务英语是一门专门用途英语,主要应用于各种商务活动中,是一种标准的商业英文。在商务英语翻译中由于语言文化等的不同可能造成一些障碍,影响商务活动的沟通交流。本文对商务英语使用的语境进行分析,探讨了商务英语语篇翻译......
中餐菜单的英译翻译策略
发布时间:2023-03-01
中餐菜单的英译翻译策略 中餐菜单的英译翻译策略 中餐菜单的英译翻译策略 论文关键词:饮食文化 菜单翻译 策略 论文摘要:本文探讨了涉外酒店中餐菜单的英译方法,对涉外酒店中中餐菜单的英译方法和策略进行了研究......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
“通其训诂、发其精微”——中国哲学典籍英译的诠释方法
发布时间:2023-07-13
中国哲学是由不同时代的诠释者在对元典进行持续性阐释的基础上得以发展和延续的。中国哲学典籍英译的对象主要是指周代,尤其是春秋战国时期形成的元典文本,即后世所谓的五经、四书、《荀子》、《老子》、《庄子》、《墨子》以及汉以后......
第二语言汉字学习策略研究概述
发布时间:2023-01-27
摘 要:国内外关于汉字本体与汉字教学的研究已相当充分,随着对外汉语教学研究重点从“教”向“学”的转移,近年来研究者们逐渐展开了与习得相关的汉字学习策略的研究。文章从目前国内外学者们的研究成果、研究发展与不足等方面,综合......
高考英语阅读理解策略研究
发布时间:2023-01-12
摘要:在高考英语中,掌握了阅读,就把握住了高考。培养学生的阅读能力是英语教学的重中之重,阅读理解成绩直接影响英语总成绩,训练学生的阅读技巧和方法,提高阅读能力,培养自主学习能力是非常必要的,也是提高英语成绩有效的途径。本文主要从阅读题型和解题策略等方面进行研究探讨。关键词:高考英语阅读理解考试常见题型解题策略一、引言高考英语中,阅读占的比例很大,所以在英语教学中,训练阅读技巧和能力一直是高中英语教.........
高职英语中教师用语的策略研究
发布时间:2022-12-17
【摘 要】在高职教育体系中,英语是重要的组成部分。要想在英语教学中提高学生整体的对于语言的运用能力,教师必须采用适当的语言运用策略。文章以学者对于当今社会高职英语教学中的语言运用研究结果为依据,指出了教学中教师语言运用......
分析汉语食品名称的文化翻译与策略
发布时间:2023-02-06
分析汉语食品名称的文化翻译与策略 分析汉语食品名称的文化翻译与策略 分析汉语食品名称的文化翻译与策略 文 章 来 自 教育 网 一、引言 着名翻译理论家奈达认为:“对于真正成功的翻译来说,双文化能力甚至比双语能力......
关于旅游英语的特点及翻译策略
发布时间:2022-08-30
关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带......
社区英语文化建设策略研究
发布时间:2023-01-26
社区文化的存在具有烘托社区氛围的效果,可让居民融入到社区的环境中,居民受到环境的熏陶,文化素养也会随之提升。随着英语的普及,我国越来越重视社区英语文化建设,实现了全民学习英语、关注英语的热潮。通过对当前中小型城市的社区......
英语长句的特征及汉译方式
发布时间:2022-12-26
英语长句的特征及汉译方式 英语长句的特征及汉译方式 英语长句的特征及汉译方式 来源 1.引言 英语和汉语在句子结构上截然不同。英语句子多是主从结构的,而汉语句子多为并列结构。在英语中长句很常见,因为英语修饰语......
中小学英语学习策略的研究
发布时间:2022-11-21
" 应试教育向素质教育转轨要求改革教育思想、教育内容和教育方法,减轻学生负担,提高学生素质和教育 质量。德智体全面发展的素质教育的主阵地是课堂教学,主导思想是使学生积极投入学习活动,成为学习的主 人,独立地、主动地用有效的学......
中国传统文化典籍在对外汉语教学当中的应用
发布时间:2013-12-17
中国传统文化典籍在对外汉语教学当中的应用 在笔者多年的对外汉语教学经验中,我发现了这样的问题,越来越多的教师倾向向学生讲解简单的汉语知识,比如“你吃了么”,“你喝了么”,“你最近好么”,这样的交际用语,而不重视对于中国......
谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-02-06
谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 来源 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
习语翻译的策略
发布时间:2023-05-27
习语翻译的策略 习语翻译的策略 习语翻译的策略 【摘 要】英语和汉语都拥有大量的习语。其中,动物习语是独特而又富有表达力的一种,它包含大量的文化内涵。我们在做翻译时,要尽量准确地转达原文的意思,试图保持原作的......
英汉请求策略的语用性别差异
发布时间:2023-06-13
[摘要]本文通过调查问卷的方式,比较了英语本族语者和中国英语学习者在实施请求这一言语行为时,在提示语、请求策略,方面体现的性别差异。数据分析显示两国男性使用提示语的频率都要高于两国女性,中国女性英语学习者比男性更多地选......
英汉习语的文化差异及翻译
发布时间:2023-04-28
英汉习语的文化差异及翻译 英汉习语的文化差异及翻译 英汉习语的文化差异及翻译 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语......
英汉谚语的文化差异及翻译
发布时间:2023-03-05
英汉谚语的文化差异及翻译 英汉谚语的文化差异及翻译 英汉谚语的文化差异及翻译 摘要:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。研究一个国家......
研究英语定语从句状语化及翻译
发布时间:2022-11-12
研究英语定语从句状语化及翻译 研究英语定语从句状语化及翻译 研究英语定语从句状语化及翻译 摘 要: 英语中有些定语从句实际上只是形式上的定语结构, 对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱, 在句子中起着状语的作......
《论语》中“仁”的英译比较研究
发布时间:2023-07-28
摘 要:作为孔子伦理思想的最高道德,“仁”在《论语》中内涵丰富、用法灵活,对其理解和翻译见仁见智。在众多的译本中,理雅各与辜鸿铭的英译本影响较大、广为人知。本文立足于“仁”的基本内涵,以理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本为......
对外汉语学习词典插图配置研究
发布时间:2023-01-27
摘 要 为词典设置形象、合理、适恰的插图是当代词典编纂的新趋势,词典插图的研究不应囿于就插图而研究插图的宏观理论分析,还应从艺术学、语言学、词典学等不同视角进行多维度、有针对性地系统分析,进而从深层挖掘出不同视角下词典......
商用汉英语言文化研究
发布时间:2023-07-27
在经贸全球化、一体化过程逐渐加快的今天,我国将有越来越多的商务人士和企业走出去,同时,也将有越来越多的外国企业请进来,因此,我国涉外商务活动必将越来越频繁,我们与外国商务人士和伙伴相互介绍认识的场合也将越来越多。那么......
广告英语的语言特点及翻译策略(1)论文
发布时间:2022-09-08
[摘要]广告是商战中有力的武器。广告英语是一种专门用途英语,它与普通英语有着较大差别,主要体现在词语的选用、句子的构造和修辞的手段方面.本文结合大量实例,从广告英语的词法特点、句法特点和修辞特点三个方面分析了广告英语的语言特......
从中英文化差异谈英语隐喻的汉译
发布时间:2023-06-07
从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 [Abstract] In recent years, more and more scholars have made researches on metaphor and an “upsurge of m......
文化对等视角下商务英语语篇翻译策略
发布时间:2017-05-02
国际贸易全球化发展趋势迅速,作为民族文化传播和商务沟通的重要工具,语言之间的翻译在促进企业向国际市场和新兴领域拓展起到了重要的桥梁和纽带作用。商务翻译包括口头商务沟通和书面商务往来。在不同国别、不同民族文化背景下,贸易......
浅谈高职英语口语教学策略的研究
发布时间:2013-12-19
" 【论文关键词】口语教学 教学策略 教学方法 【论文摘要】目前我国高职英语教学过程中,由于学生等诸多因素教学效果差强人意,针对学生的素质教育也无从谈起。本文就目前高职院校英语口语教学存在的问题展进行分析,结合笔者实际教......
泰国少儿汉语词汇教学的策略研究
发布时间:2022-12-07
目前有关汉语作为第二语言的研究中,研究对象大部分是成人,很少有研究涉及到儿童汉语学习的问题。成人已经发展起成熟的认知能力和智力等,还有一套成熟的母语系统,而儿童的智力、认知能力,甚至母语能力正处于发展之中。 有关汉语作......
基于《新标准大学英语》的英语学习策略研究
发布时间:2022-11-17
摘 要 本文以应用语言学有关认知理论及其发展的一个分支――建构主义学习理论为主要依据,基于《新标准大学英语》教材,通过对语言学习策略微观策略体系的研究,结合学生语言学习要求,逐步培养学生的策略意识,提出有效的学习策略,......