当前位置: 查字典论文网 >> 韩国汉语学习者声母的习得难点与重点

韩国汉语学习者声母的习得难点与重点

格式:DOC 上传日期:2023-08-05 19:57:14
韩国汉语学习者声母的习得难点与重点
时间:2023-08-05 19:57:14     小编:施军

摘要:近年来,随着汉语热的升温,作为汉字文化圈、与中国文化、经济等方面紧紧相连的韩国学习汉语的热情也是空前高涨。在这种大趋势下,对韩国学生学习汉语的难点之一的语音教学就显得尤为重要。本文记录了韩国中学生在学习汉语语音过程中对声母的习得情况,根据韩国学生在学习汉语语音中出现的偏误及分析等研究成果,以期总结出声母的习得顺序,分析此习得顺序的原因及科学性,最终使学习者头脑中的内在大纲与课堂教学的外在大纲一致,提高教学效率。

关键词:汉语;语音;声母;习得;顺序;偏误

一、韩国学生学习汉语语音的习得现状

(一)外国学生汉语习得顺序的研究习得顺序是第二语言习得研究中的核心问题之一。外国学生在学习汉语的过程中,由于受不同母语的影响、学习策略的影响等原因,会造成语音、词汇、语法等方面习得顺序的不同。孙德坤(1993)在《外国学生现代汉语“了le”的习得过程初步探究》中选取了两名研究对象,通过与他们多次进行谈话录音,初步探究了学生在习得“了”的过程中出现的问题及原因,以及受不同因素影响而造成的习得顺序的不同。

(二)韩国学生学习汉语现状近年来韩国学习汉语的人数不断增加,对于同属汉字文化圈的韩国留学生而言,最大的问题就是“洋腔洋调”问题。汉语拼音教学在对外汉语教学过程中具有非常重要的地位,语音教学虽然是汉语教学基础的部分却也是个难点。

尹西超(2014)在《初级水平韩国学生汉语语音习得偏误及教学策略探析》中分析了韩国学生在学习汉语语音时可能出现的偏误,并探究造成偏误的原因及制定相应的教学策略。以首尔地区韩国学生为研究对象,尹西超用对比分析及迁移理论、偏误分析理论、中介语理论分析韩国学生学习汉语时在声母、韵母、声调和音变等多方面发生的语音偏误,并从母语负迁移、目的语负迁移、不当教学和学习者主观因素四个方面,分析了韩国学生出现语言偏误的深层原因。

声母、韵母、声调是构成音节的三个不可或缺的组成部分。关于这几个因素的分析也有一些。李莉(2008)在《试论韩国留学生学习汉语的语音难点与语音重点》中,针对韩国留学生在学习汉语语音过程中出现的问题,对韩国留学生学习汉语的语音重点和难点进行了论述,指出汉语语音中的h和u是韩国留学生学习的难点;z、c、s、zh、ch、sh、r等及声调、轻重音、语调是对韩国留学生语音教学的重点。

就目前的研究状况来看,关于韩国学生学习汉语语音过程中出现的问题及分析较为充沛,有的提出了在学习汉语语音过程中出现的具体的声母、声调等的偏误及分析,但是关于以实际教学经验来总结语音的习得顺序的研究较缺乏。

近十几年来,在韩国学生学习汉语语音过程中,尤其是在学习汉语声母方面可能出现的问题,前人的研究成果包括对语音教学方法的探究,对语音学习的重难点的分析、讨论汉语语音习得偏误及策略探析等。

二、韩国学生学习汉语声母的习得偏误研究

(一)汉语声母之间的发音混淆

1、zh、ch、sh与j、q、x的混淆

汉语拼音声母在学会zh、ch、sh之后,韩国学生常常会分不清zh、ch、sh和j、q、x的区别。声母zh、ch、sh和j、q、x的在发音部位和发音方法上都有区别,zh、ch、sh是舌尖后音,是舌尖上翘抵住硬腭前部发出的音;j、q、x是舌面音,是舌面前部抵住或接近硬腭前部发出的音,因此这两组音十分接近。而在韩语中没有这两组音,因此韩国学生在发这两组音时,其发音通常介于舌尖音和舌面音之间,因而这两组音的发音十分模糊,无法区别,经常混淆在一起。如“吃西瓜[qi,xi,gua]”、“挣钱[jing,chian]”等。这类发音偏误可以通过照镜子、夸张发音法来进行纠正,让学生在发zh、ch、sh的时候把嘴合拢,迫使舌面无法接触到硬腭,也就不会发出j、q、x的音了。此外还要把声母为zh、ch、sh和j、q、x的字放在词语、句子中,让学生加以练习,或将多个声母放在一句话中,如“我自己很喜欢吃西瓜[wo,zi,ji,hen,xi,huan,chi,xi,gua]”,让学生进行口语练习,从而达到使用正确的声母进行交际的目的。

2、z、c、s与zh、ch、sh的混淆

相对z、c、s,学习汉语中的zh、ch、sh更加困难一些。汉语中zh、ch、sh是舌尖后音,是舌尖和硬腭前部构成阻碍而发出的音。z、c、s是舌尖前音,舌尖在口腔中的前后位置是区分zh、ch、sh和z、c、s的主要区别。很多韩国汉语学习者在汉语学习的初级阶段,经常会用韩语中的、、的发音来代替z、c、s的音,甚至代替zh、ch、sh的发音,后来又混淆了z、c、s与zh、ch、sh的发音,产生完全无法对应的混乱。例如:“做作业[zhuo,zhuo,ye]”、“出去[cu,qu]”等,在教学生区分这两组音是,可以采用手势法。手势法是指借助双手来模拟口腔和舌头,使学生直观的感受这两组音发音时不同的舌位,教师左手在上,右手在下,掌心相对,五指并拢;左手手指稍稍弯曲从指尖到掌心分别表示上齿背、硬腭、软腭;右手表示舌头,用手指的上翘和前伸表示舌头的位置。用这种方法便于学生直观感受两组音的不同,避免偏误的产生。

z、c、s与zh、ch、sh两组音即使是中国人也经常会说错,因而这也是许多国家的汉语学习者学习汉语声母的最大难点。因为其发音部位与发音方法的相似性,使教师在进行声母教学时往往也不能产生很好的效果。要想根除这类偏误,究其根本还是要把两组声母放在词语及句子中多加练习。例如:让学生练习说绕口令“四是四,十是十”,可以练习平舌音与翘舌音,并且进一步了解中国文化,既有趣味性又有实用性。

3、送气音p、t、k与不送气音b、d、g混淆

从送气和不送气的角度看,韩国学生很容易混淆p、t、k与b、d、g。比如“肚子饱了”会被误发成“兔子跑了”。出现这种问题的原因是多方面的,其主要原因是是否送气的发音方法,因为与汉语辅音送气与不送气音不同的是,韩语汉字音的送气子音在汉语中多是不送气的,韩语汉字音的不送气子音在汉语中多是送气的。因此在教学的过程中,学生学习声母的时候就会依照韩国子音的送气方法来标示声母,并用此方法发音。例如,“朋”的声母p[p‘]标成b[p];“拜”的声母 b[p]标成了 p[p‘]。 产生此类偏误的原因是学生容易搞混是否送气的发音方法,因而在教材初期就应该让学生认识清楚,尽量避免将它们放在一起对比,以免更容易使学生混淆。并且在练习的时候尽量岔开它们的造词,尽量不使用相同或相近的韵母拼合,如不把“朋友”和“蹦跳”放在一起,而组成这种词“本子”、“皮衣”、“包子”、“普通”等,将发音不相似的词放在一起,尽量不引起学生相似的联想而造成使用混淆的情况。

(二)韩语辅音与汉语声母差异产生的偏误

1、、、对学习z、c、s、zh、ch、sh的负迁移

韩国语音当中、、与汉语当中的z、c、s与zh、ch、sh发音类似,因而韩国汉语学习者在学习汉语声母时,很容易将母语的这种发音迁移到目的语中,从而产生因母语负迁移产生的发音偏误。韩语中,、的发音方法是舌尖抵住下齿背,舌面前部向上接触齿龈和硬腭,阻住气流使气流冲破阻碍而形成;的发音方法是舌尖抵住下齿背,舌面前部接近硬腭,使气流从舌面前部与硬腭之间的空隙处挤出来,摩擦成声。而汉语中的z、c、s、zh、ch、sh都是舌尖音,是通过舌尖与硬腭接触,成阻或除阻的方式发出的音。虽然它们的发音部位基本相同,但是韩语中的、、舌面和舌尖音并用,其发音与汉语声母两组舌尖音还是有差别的。

要想掌握这两组音,除了上面说的通过手势法、绕口令等方法进行练习,还要彻底摆除母语的阻碍,因而在初教这两组音时就应该让学生认识到z、c、s、zh、ch、sh与韩语、、的不同,其发音部位和发音方法都不太相同,要用夸张法扩大它们发音部位和发音方法不同的地方。如果学生仍旧产生了偏误,就只有通过“字-词-短语-句子”逐级进行纠正练习,对此练习要进行“过度练习”,这样才能100%掌握z、c、s和zh、ch、sh的发音。

2、韩语中没有的音f[f]

有一些汉语声母,在韩语中没有相同的音,如f,对于这类学生在母语中找不到“对应音”(很多学生自己找的“对应音”都是错误的,因而产生了由于母语负迁移造成的偏误)的声母,韩国学生在学习的时候会找母语中相似的音来代替,从而产生偏误。韩语中没有唇齿音f,只有类似声母b和p的音双唇音[p]和[p‘],比如:“吃饭[chi,pan]”、“风[peng]”、“豆腐[dou,bu]”等。韩国汉语学习者经常会把f、b、p混淆使用,产生这种偏误的原因,既有母语负迁移的原因,也与韩语古音有关系。韩语古音用汉字的音训标记自己的语言,这种习惯保留到了今天,因而现在韩语中的许多汉字仍保留着古读,是以造成韩国学生对这三个发音难以区分。

解决声母f的发音偏误的办法有很多,可使用夸张发音法,f是唇齿音,[p]和[p‘]是双唇音,在发音时,首先让学生认清发音部位,放慢发音过程,加大唇形的变化,夸大发音的动作。这个方法比较简单,易操作,让学生多次练习后,就可以发出[f]了。另外还要注意,要把f放到语流中让学生多练习,排除前后音、声调的变化等原因造成的影响,让学生熟练使用f。

3、r、l的发音难点

r、l的难点在于韩国人分不清这两个音,经常混淆使用。韩语中的与汉语中的声母r、l发音相似,但是它们也有很大的区别:是舌尖前闪音,r是舌尖后擦音,l是舌尖中边音。的发音方法与r、l也不同:韩语中舌尖前闪音存在音变现象,当它位于音节开头时发音接近于汉语的r,位于音节末尾时读音接近于汉语的l,正是由于这种母语负迁移的影响,导致韩国学生在发舌尖后音r和舌尖中音l时出现偏误现象。比如:“如果[lu,guo]”、“糖醋肉[tang,cu,lou]”等。韩国学习者在初学汉语声母时,很容易在母语中找到r和l相似的发音,纠正这种偏误的根本原因还是要摆脱母语的干扰,把声母r和l当成一个全新的音来教。

声母l的偏误可以采用对比法进行纠正。汉语的舌尖中音l[l]发音时舌尖卷起,抵住上齿龈,让气流通过舌头的两边出来,舌头不动;韩语的舌尖前闪音[l]发音时,舌尖接近上齿龈,然后使气流通过口腔,这是舌头轻弹发音。教师在教学时通过对比和强化训练使学生习得正确的读音。r的偏误可以采用过渡法进行纠正。过渡法是指有一个简单的音引出另一个相关的较难的音。教师在教学时可以用舌位相同的sh引出r,它们舌位相同,发sh的同时声带振动就能发出r音了。

通过韩汉辅音的对比我们发现,韩语语音对韩国学习者学习汉语声母产生了一定的负迁移。针对这种由韩语负迁移造成的偏误,对外汉语教师应该指导学生在利用韩语汉字词识记汉语语音的同时,要对比分析二者之间的不同,要突出强调容易出错的声母,让学生对比汉语与韩语的发音部位和方法,体会汉语的实际发音部位和方法。

三、小结

外国人在学习汉语时,首先要学好现代汉语普通话的语音。汉语和韩语分属不同的语系,因此韩、汉辅音系统存在着一定的差异,这些差异经常会导致韩国学习者在学习汉语声母时产生一些偏误,并且这些偏误很难被纠正。对于韩国学习者来说,声母是汉语语音中最难掌握的一部分,其原因如下:第一,韩国语里本身就拥有一套汉字的发音方法,因此读汉字时容易混淆;第二,汉语普通话里有几个韩国语里不存在的辅音发音。

通过汉语声母与韩语子音的对比分析,可以确定汉语声母的教学重点与难点:韩语中没有的、韩语中有但是与汉语有差异的语音,常常都是难点。对于韩国学习者来说,汉语声母、声调都是学习汉语的难点。语音需要反复模仿、反复练习,教师要针对学生错误的原因,从发音部位、发音方法方面给予一定的理论指导。

因此,对于初学汉语的韩国中学生来说,很难区别汉语声母的发音和韩语的发音。对于韩国学生来说,要正确掌握汉语语音尤其是声母的特点十分不易,要解决韩国学生学习声母时常见的问题,一些学习技巧与方法有:

(一)教具演示。如运用发音部位图、以吹动纸片来演示送气音等。

(二)夸张发音。有时为了突破难点,适当加以夸张。如声母f的发音。有时为了让学习者注意发音部位,唇形、口型也可以适当夸张。

(三)手势模拟。用手势模拟舌位的变化:手心向上、四指并拢翘起表示翘舌;手心向下、手背隆起表示舌根隆起等。

(四)对比听辨。学生母语的发音和韩语的发音对比,汉语本身如送气音与不送气音的对比,学生的错误发音与教师的正确发音对比。注意一般情况下不要重复学生的错误发音。

(五)以旧带新。用已掌握的知识引导出新的知识。如从z、c、s引导出zh、ch、sh。

对于一些在具体语境中容易产生偏误的声母,教师仍要根据具体情况对学生产生的偏误进行纠正,其学习环境、学习者本身的学习策略等方面的问题也会影响声母的正确发音,因而教师不仅要考虑到对韩国学习者学习汉语声母的教学策略,也要考虑到因环境等因素影响而造成的非普遍性偏误,并针对偏误制定正确的教学策略。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多