当前位置: 查字典论文网 >> 评注式翻译:翻译教学中理论和实践的契合点

评注式翻译:翻译教学中理论和实践的契合点

格式:DOC 上传日期:2023-08-18 00:42:00
评注式翻译:翻译教学中理论和实践的契合点
时间:2023-08-18 00:42:00     小编:

摘 要:评注式翻译是一种回溯式或内省式的翻译学习与研究方式,在国际翻译教学和研究界占有重要地位,但是在国内却很少受到重视,相关的研究文献也寥寥无几。鉴于此,本文拟从评注式翻译相关的研究背景出发,探讨了其发挥作用的理论依据和影响因素,分析并指出了它在翻译教学与研究中的重要意义。

关键词:评注式翻译;回溯式;内省式翻译;翻译教学

1. 引言

评注式翻译是国际翻译教育界广泛采用的一种教学方法,同时也是欧美高校翻译专业普遍采用的学位论文模式之一。但在中国,这种教学与研究手段却很少受到重视,国内相关的研究文献也甚少。鉴于此种情况,笔者认为有必要对评注式翻译的理论依据,影响评注式翻译的因素和其教学与研究意义进行更进一步的探讨,以期帮助国内的翻译研究者与翻译教学者更充分的了解评注式翻译,促进其在国内翻译教学与研究中的应用,从而提高翻译教学效率和译作质量。

2. 理论依据

评注式翻译的理论依据是元认知理论。众所周知,教学活动包括了各种认知过程,而元认知在认知过程中起着举足轻重的作用。并且,已有大量研究结果表明:元认知在语言学习、阅读理解、问题解决等方面起着重要作用。而翻译活动本身以及翻译教学作为一种认知活动,元认知理论对两者同样适用。

元认知可以帮助译者有效监控和调节自己的翻译过程,将外显知识内化为内隐知识。除此之外,译者还能在不断反思自己认知特点的基础上,通过自我意识和自我调节,实现自己认知活动和翻译活动的规律性,从而高效的进行翻译活动。

3. 评注式翻译的影响因素

评注式翻译的影响因素主要包括三个方面,即译者的认知能力、翻译能力以及翻译教学环境和教师的翻译教学策略。首先,认知能力是翻译能力至关重要的成分,决定了一个人能不能成为真正的译者(苗菊,2007)。要正确有效的在翻译过程中应用评注式翻译,必须首先提高译者的认知能力;其次,评注式翻译要求译者在翻译的过程中反复审视自己的翻译行为,融会贯通的应用自己已学的翻译原理以及技巧,要求译者理解认识自己在翻译过程中的思维活动、行为表现、采用的策略,运用的翻译理论等因素。因此,评注式翻译对译者各方面的能力,尤其是翻译能力有一定的要求;此外,翻译教学环境和教师的翻译教学策略对评注式翻译的应用起着潜移默化的作用。要发挥其积极的作用,教师在翻译教学中就应该要求学生理性审视自己翻译过程中遇到的翻译难题、思维模式、解决方法,有效的限制自己在翻译中的随意性并不断反思和监控自己的翻译行为,以更加严谨的态度来对待整个翻译过程,在保证译作质量的同时为自己译法的合理性提供有力的实证证据,从而为评注式翻译的有效应用提供可能的空间。

4. 在翻译教学和研究中的意义

首先,评注式翻译能帮助译者有效地结合翻译理论与实践。它要求译者在翻译的同时或之后注明自己思维的轨迹,打上自己认识的烙印,能够促使译者深刻理解与自觉应用翻译的基本原理与方法,使译者在完成翻译任务的同时有意识的去主动思考和探究怎样运用原先可能看似抽象难懂的翻译理论来解决具体的翻译难题,从而指导自己的翻译实践,反过来又在实践中检验翻译理论的有效性。

其次,评注式翻译启发了译者在翻译过程中的自我意识。它要求译者在翻译过程中或之后以书面或口头的形式报告自己解决翻译难题的方法和思维过程,而非单纯的呈现翻译结果。它重在描述译者的思维活动、行为表现和操作过程,促使译者不断监控并反思自己的翻译行为,为其翻译决策提供有力的支持。

此外,评注式翻译使译者学会发挥自己的主体作用,积极创造译文。评注式翻译要求译者在翻译的过程中,不断反思和监控自己的翻译行为,以严谨的态度深刻理解翻译原文从而准确的传递原文讯息,并在翻译的过程中反复摸索,不断探究,寻找有力的实证证据来验证自己译法的合理性,使译者的主体性地位得到充分的发挥。

最后,评注式翻译能为译者的翻译实践提供有迹可循的证据,帮助教师更为全面的掌握学生的翻译过程。

5. 结语

评注式翻译是国际翻译教育界普遍采用的一种有效的教学和研究手段。翻译评注或翻译注解呈现了译者本来看不见摸不着的思考和翻译过程。此外,它能帮助译者监控自己的翻译行为,审视自己解决翻译难题时所用的思维逻辑与方法,并结合所学的翻译理论及相关原理来解决实际的翻译问题,使翻译理论与实践能够有机整合,最终在提高译文质量的同时提高译者的翻译能力。合理使用评注式翻译这一有效的教学手段,对于改进我国现阶段的翻译教学质量,提高国内译者整体翻译能力意义重大。

参考文献:

[2] 柯平, 李小撒. 2012. 评注式翻译及其对翻译教学与研究的意义[J]. 外语研究(4):78-83

[3] 苗菊. 2007. 翻译能力研究―构建翻译教学模式的基础[J]. 外语与外语教学(4): 47-50

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多