当前位置: 查字典论文网 >> 从小说《崩溃》看齐努阿?阿契贝看待西方文明的态度

从小说《崩溃》看齐努阿?阿契贝看待西方文明的态度

格式:DOC 上传日期:2023-03-07 00:58:18
从小说《崩溃》看齐努阿?阿契贝看待西方文明的态度
时间:2023-03-07 00:58:18     小编:

一、阿契贝对“去人性化”的种族主义叙事的回击与逆写

在《崩溃》这部小说中,阿契贝对“去人性化”的种族主义叙事的回击与逆写主要体现在他重塑了一个鲜活生动的非洲。在阿契贝笔下非洲人当然具有人类的一切喜怒哀乐、七情六欲,而绝非“无动于衷”、没有“悲悯之心”、“难以踹度”的怪物。正如阿契贝所言"非洲人民并不是第一次从欧洲人那里第一次听说有'文化'这种东西,非洲的社会并不是没有思想的,而是经常具有一种深奥的、价值丰富而又优美的哲学一一例如一种非洲特有的'智者哲学'和'人种哲学'。非洲人有诗,最重要的是,非洲人有尊严(阿契贝,1964:6)。他所表现的非洲人民的伟大与崇高,与殖民者的“去人性化”的种族主义叙事形成鲜明的对比。

二、阿契贝对英语这一殖民者的语言的挪用与改进

小说《崩溃》的创作语言仍旧是英语,该小说仿佛一本用英语讲述的关于非洲文化,宗教,传统以及语言的教科书。作为后殖民文学的代表人物,阿契贝深知后殖民文学要显示与殖民文学的区别,就应该采取新的文学样式,把民族文学发扬光大,但是由于在殖民统治结束后的相当长时间内,原殖民地国家仍然受到原殖民者的霸权话语的影响。这种文化霸权把以民族文学为代表的后殖民文学看作是以英国为主导的西方文学传统的“他者”,把他们降到边缘而从属的地位。在这种情况下,新兴的后殖民样式不可能完全脱离后殖民文学,而是与后者保持一定的联系(方红,2008:7)。比尔・阿什克罗夫特(Bill Ashcroft)等人在《帝国反击》一书中指出,后殖民作家与殖民者使用的英语之间存在着“废除与挪用”的关系。“废除”意味着抛弃英语作为唯一标准语言的特权,而挪用指的后殖民作家要对英语进行改良和创新,使它成为表达殖民地人民经历的工具(Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, Helen Tiffin,2002:37-38。

阿契贝选择“用殖民者的语言去瓦解殖民者的房屋”,对殖民者的语言采取“挪用”的态度。阿契贝广泛使用非洲部落神话、谚语、歌谣等,从伊博族传统的口头文学中汲取营养,将民间故事和谚语信手拈来。他所使用的英语混杂了伊博族语言的词汇和句式,真实地体现了非洲小说的特色经他处理的英语具有许多变异(variety),更能反映非洲被殖民的经历以及民族精神。

三、阿契贝对基督教及基督文化的宽容与理解

阿契贝出生于尼日利亚东南部伊博族的一个信仰新教的家庭。在阿契贝成长的过程中深受非洲传统部落文化和基督文化的双重影响,阿契贝自幼就读教会学校,接受英文教育,。因而对于基督教以及传教士的行为,阿契贝并不是全盘地否定,甚至认为“更具有人道主义关怀的异族宗教文化远比本民族野蛮的传统的原始宗教文化更符合人性、更能被人理解和打动人”(黄永林,桑俊,2006:37)。

阿契贝非但没有完全否定基督教,而且在小说中两个白人传教士布朗先生和史密斯先生传教行为的对比,试图探讨如何正确处理新宗教与本部落传统宗教的关系。

作为教会派淼牡谝桓龃教士,布朗先生行事谨慎,他严禁信徒采取过激的狂热行为去触犯部族的传统,主动避讳部族信仰的禁忌。布朗先生的温和态度和他小心对待部族宗教的行为,逐渐使得部族的人们也开始尊敬他。然而接任布朗的史密斯则相反,他看待事物黑白分明,而黑就是罪恶。他把世界看做一个战场,光明的孩子在这个战场上和黑暗的孩子做你死我活的搏斗。"((Achebe,1958:164)通过布朗和史密斯的对比,阿契贝认识到宗教信仰并非不可调和,基督教在进入非洲的时候如果能像布朗一样,以一种宗教交流的姿态,而不是采用暴力手段敌视古老信仰的追随者,两者是可以并存的。

结论

在小说《崩溃》中,阿契贝把非洲文明提升到跟西方文明一样的高度。非洲不是殖民者眼中的“怪物”,他们有自己独特的生活习俗,同样珍惜亲情爱情友情;非洲的部落语音也不乏丰富的谚语比喻和生动有趣,代代相传的故事;非洲的原始宗教同样有它们自己信仰的不同神灵。由此可见,作为一个受西方教育长大的尼日利亚作家,阿契贝对西方文明保持开放的态度,既肯定西方文明中诸如英语这种语言的广泛使用,并对其进行挪用与改进,对基督教及基督文化的宽容与理解,对“去人性化”的种族主义叙事则是进行回击与逆写。

参考文献:

[1]Achebe, Chinua.“An Image of Africa : Racism in Conrad’s Heart of Darkness.” Heart of Darkness: Norton Critical Edition. Ed. Robert Kimbrough. New York: Norton, 1988.

[2]Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures[M].2002:37-38.

[3]Chinua Achebe.Things Fall Apart. London : Heinemann, 1958.

[4]方红.《“完整生存”――后殖民英语国家女性创作研究》[M].2008.

[5]黄永林,桑俊.文化的冲突与传统民俗文化的挽歌――从民俗学视角解读齐诺瓦・阿切比的小说《崩溃》[J].外国文学研究,2006(5):34-39.

[6]钦努阿・阿契贝.作为教师的作家[J].尼日利亚杂志, 1964(6).

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多