当前位置: 查字典论文网 >> 译者主体性的意义:哲学阐释学视角

译者主体性的意义:哲学阐释学视角

格式:DOC 上传日期:2023-05-31 00:37:49
译者主体性的意义:哲学阐释学视角
时间:2023-05-31 00:37:49     小编:

摘要:译者是翻译的主体,也是民族文化的构建者。翻译即解释、译者就是解释者、理解和解释的无穷性、效果历史原则等理论为我们审视文学翻译中的译者主体性提供了哲学上的依据,并呈现出主体性意义的哲学本质。作为一种解释行为,译者的主体性已经让优秀的文艺作品得以传承,并将继续以其巨大的潜力使承载着民族文化和民族精神的外域文学走进本民族并广泛传播。

关键词:译者主体性;文学作品;理解;解释;哲学阐释学;传承;翻译文学;文学复译

关于译者主体性,查明建等(2003)认为,“译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的在翻译活动中表现出的主观能动性。其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性。”

西方现代阐释学的主要代表伽达默尔,直接继承和发展了现象学特别是海德格尔理论,建立了哲学阐释学。在其观点中,翻译即解释、译者就是解释者、理解和解释的无穷性、效果历史原则等理论为我们审视文学翻译中的译者主体性提供了哲学上的依据,并呈现出主体性意义的哲学本质。

一、永恒的阐释:文学作品的传承

伽达默尔在其著作《真理与方法》中对“节日”进行了探讨和类比。众所周知,一个节日没有庆祝是不能发展的,只有经过庆祝,节日才会存在并延续下来,也就是说,庆祝者的参与是节日存在的前提。如果节日的那天没有人来庆祝,那么节日也就成了一个虚无的名字。节日年复一年地举行,没有了这个循环,节日也就会不复存在。节日的本质和内涵在一年一年的循环中不断地被理解和解释。同样,文学作品的长久存在也在于被不断地阅读和理解。文艺作品是“永恒的现在”,它们永恒地面对和经历着不同时代不同人们的理解和解释,这就是它们的永恒性。但是,无论置于什么时代,一部文学作品总有其不变的内容,就好比节日年年庆祝、每次庆祝都有着不同的意义,但是节日依然是同一个节日。

一部文学作品从其诞生之日起,便开始经历着一代又一代人的理解和解释。一部《红楼梦》可以看作政治小说、伦理小说、道德小说、社会小说;《水浒传》也可以是社会主义小说、政治小说和虚无党小说(陈,刘象愚,2002:146)。《哈姆雷特》在历经三个世纪的阅读和舞台表演后,依然是不朽的经典。就算是今天的时代,对这部名著也有着多样化的理解和解释,冯小刚的影片《夜宴》就是在《哈姆雷特》的基础上改编成的中国故事。正是通过人们永恒的解释,文学作品才得以传承到了今天,并继续传向将来的一代又一代。大众所熟知的金庸小说《射雕英雄传》,在经历了不同时代的电视版本后,依然是能够吸引不同时代观众的不朽经典。中国本民族的文学作品通过语内解释而得以传承,而域外的文学作品则是通过译者的跨语言和跨文化解释在国内传播,比如《哈姆雷特》,通过林纾、朱生豪、孙大雨和卞之琳等译者名家的解释在中国变得家喻户晓。

翻译就是解释,而译者就是一位解释者。作为一种解释行为,译者的主体性已经让优秀的文艺作品得以传承,并将继续以其巨大的潜力使承载着民族文化和民族精神的外域文学走进本民族并广泛传播。

二、理解和解释之后:翻译文学的建立

译者主体性的重要意义之一,还在于它是翻译文学得以开始并逐步建立的基础和前提。图里认为,译语文本是以先前存在于另一种语言中的文本为基础的,其特性更多地受到译入语文化的决定和制约,而不是主要决定于源语文本和所谓的翻译程序(Mark Shuttleworth和Moira Cowie,2004:165)。

很长一段时间以来,人们对于文学翻译持有偏见,总认为文学翻译是一个纯粹的技术性的语言转换。曾经有一种误解认为,任何一个人,只要掌握了一门外语并有一本双语词典,就可以胜任文学翻译的重任。这些人看不到,当然也不会承认文学翻译过程中所蕴含的译者所作的复杂的创造性劳动,因而也就看不到文学翻译作品的相对独立的美学和艺术价值。由于误解的存在,文学译者和翻译文学本身都得到了不公正的对待:前者在民族文学史上没有地位可言,而后者也同样没有自己的地位。

谢天振教授在其著作《译介学》中提到:从文学研究和译介学的角度来看,文学翻译有其重要的意义,即,文学翻译是文学创造的一种形式,也是文学作品的一种存在方式。从这个意义上来讲,文学翻译和翻译文学就具有了它们独立的艺术价值。

三、文学作品的复译

译者的主体性在文学作品的复译这一领域也发挥着重要作用。

文学作品的诞生以及其所产生的巨大社会影响可以表明社会方面对其的认可,同样,译作也可以对社会产生巨大的影响。原作在源语社会的影响力可以持续上百甚至上千年,但译作在译入语社会中不一定享有同样的地位,因为源语读者群体在理解他们的本土文学方面没有语言和文化上的障碍,虽然作品当中所反映的文化会因时代不同而变化,但这不会为源语读者群体造成太大的困难,因为他们对自身民族历史流传下来的文化有着继承性。但是译作则不同,因为译入语读者和原文作品没有继承关系,随着时间的推移,旧的译作版本不再适应新的时代,必将被新的译文版本所替代。不难想象,一百年前非常流行的译本到现今还是否能同样受欢迎。翻译包括“从书面文本到图画(电影,电视等)”这样的形式(朱健平,2007:195),所以从本质上来讲,“从书面文本到电视改编”和“从英语到中文”是一样的,从哲学阐释学角度来讲,两者都是对原文文本的解释,那么,我们就可以看到,《射雕英雄传》在不同时代的电视版本以及《红楼梦》和《西游记》的重拍可以从一个生动的角度反映出文学作品复译的不可避免。

世界上有不朽的原文,但没有不朽的译文。在文学作品的复译中,译者所作的绝不应该是无用的重复,而是富有意义的再创造。时间会淘汰掉不好的译作,而译者的创造性努力会产生出新的译作,这些译作使优秀的外域文学作品在目的语文化和社会中长久传承。

四、结束语

著名翻译学者根茨勒曾经指出,翻译中所有的问题都可以从哲学的立场看得更加清楚。朱健平也提到,“翻译研究的最高层次应该是对翻译现象展开哲学思考”(朱健平,2007:41),那么,作为近几年来翻译理论界所关注的话题,译者主体性同样可以从哲学的视角来进行深层次的探讨。伽达默尔的哲学阐释学为译者主体性的意义提供了一定的理据:理解和解释是永恒存在的,所以译者对文学作品不断地理解和解释(翻译),使得文学作品能在新的环境里传承;经过长久的积淀,译者对作品的理解和解释会演变为某个时代的经典文学创作,这就是翻译文学得以发生和建立的基础;效果历史原则强调从艺术作品的效果历史中理解作品,文本的意义是和理解者一起处于不断生成之中的,所以一个译本只是特定的历史、文化临时固定的,而且,人类会在不断的理解中超越自身,译者作为解释者,也会在不断更新发展的“效果历史”中对文学原作进行新的解释,创造出新的译本来适应时代的变迁。

参考文献:

[2]陈,刘象愚.比较文学概论[M].北京:北京师范大学出版社,2002.

[3]汉斯―格奥尔格・伽达默尔.真理与方法――哲学诠释学的基本特征[M].洪汉鼎,译.上海:上海译文出版社,2004.

[4]何卫平.通向解释学辩证法之途:伽达默尔哲学思想研究[M].上海:上海三联书店,2001.

[5]刘晓丽.名著重译 贵在超越[J].中国翻译,1999,(3).

[7]谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[8]查明建,田雨.论译者主体性――从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,(5).

[9]张德让.伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J].中国翻译,2001,(4).

责任编辑、校对:李金霞

Abstract: Translator is the subject of translation and an important participant in the construction of a nation's culture. Translation means interpretation, the translator is the interpreter. The infinity and effective history principle of understanding and interpretation provide the philosophical basis for us to survey the translators' subjectivity in literary translation, and present philosophy essence with the subjectivity significance. As a kind of explain behavior, the subjectivity of translators has to transmit excellent literary works and will make outland literatures bearing the national culture and national spirit into the native and spread widely with its great potential.

Key words: translator subjectivity, literature, understanding, interpretation, philosophical hermeneutics, inherit, translation literature, retranslation of literature

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多