当前位置: 查字典论文网 >> 俄罗斯汉学界的茅盾研究

俄罗斯汉学界的茅盾研究

格式:DOC 上传日期:2015-08-25 11:32:14
俄罗斯汉学界的茅盾研究
时间:2015-08-25 11:32:14     小编:

王玉珠的三篇论文各具新意,分别对古俄罗斯文学的纪念碑式作品,即史诗《伊戈尔远征记》的自然图景、吉尔吉斯作家艾特玛托夫作品中的原型予以了别开生面而又细致准确的分析与研究,对我国的俄罗斯文学与吉尔吉斯文学研究有一定的补遗及开拓意义,第一篇对中国文学巨擘茅盾的俄罗斯研究具有较高的学术含量,对我国的中国文学域外研究无疑具有拓荒意义,其学术价值应予以鼓励和充分肯定。三篇论文所掌握的大量第一手资料新鲜、前沿、可信,其间显见作者较高的中外文水平和将信息盘活成研究的科研能力。作者分析细腻、深刻、准确,文章既有一定的学术理论,同时也有翔实的艺术个案,阐述详略得当,令人信服。三篇论文均符合学术规范和学术论文体例,是对我国的相关研究领域的一份贡献。

――王立业(北京外国语大学俄语学院教授,博士生导师)

摘 要:从1934年涅克拉索夫翻译《春蚕》发表后,俄罗斯汉学界的茅盾研究已持续了八十余年,这期间可谓是人才辈出,著作充栋。本文试图将俄罗斯汉学界的茅盾研究分为三个时期,以期全面展现俄罗斯茅盾研究的成果,并为国内茅盾研究提供参照。

关键词:茅盾研究 俄罗斯汉学

随着中国综合国力的增强以及国际合作的增多,中国文学以其深厚的文化底蕴和普世性的文化价值日益受到世界的广泛关注,越来越多的国外学者开始以中国文学为课题展开研究。而茅盾,作为中国现当代文学的领军人物,在中国文学界有着独特的地位,理所当然成为国际汉学界炙手可热的研究对象,因此研究成果极其丰富。另一方面,正如任继愈先生所说:“西方学者接受近现代科学方法的训练,由于他们置身局外,在庐山以外看庐山,有些问题国内学者司空见惯,习见不察,外国学者往往探骊得珠……时时迸发出耀眼的火花。”{1}也就是说,国外研究者因知识体系和文化背景的不同,会对茅盾进行另一番审视,而对这些审视的斟酌势必会扩大我们国内学者的研究视角和研究深度,从而使国内研究更为完善,这也正是本文的研究意义之所在。

一、茅盾初识期

20世纪三四十年代:据掌握的资料来看,这一时期俄罗斯学者对茅盾的研究主要停留在译介及少数作品分析的阶段。1934年,涅克拉索夫翻译的《春蚕》发表于第

3、4期合刊的俄文《世界文学》上,这是我们见到的最早的茅盾作品的俄译文。同年伊文翻译的《子夜》片断《罢工之前》和1935年普霍夫由英文转译的《子夜》之一章《骚动》都以节选的形式对《子夜》进行了推介,而茅盾最早的文学作品三部曲《蚀》直到1935年才被俄罗斯研究者所关注,标志是新翻译的《动摇》发表。1937年,浩夫、鲁德曼翻译的《子夜》由列宁格勒国家文艺出版社出版,至此茅盾最知名的作品《子夜》才得以完整地与俄罗斯人民见面。1944年,莫斯科出版的《中国短篇小说集》中收入了奥沙宁翻译的《林家铺子》,这是茅盾被翻译的第二篇短篇小说。除了翻译,俄罗斯学者已经开始对其作品予以分析,其中包括1935年王希礼为长篇小说《动摇》俄译本所做的序言和1936年鲁德曼的《中国革命作家――沈雁冰》以及萧三的《论长篇小说〈子夜〉》。这三篇研究主要集中于茅盾的长篇小说《动摇》与《子夜》。《动摇》是茅盾小说三部曲《蚀》中的一部,这是茅盾最早的文学尝试,它的出现在当时引起了极大的反响。在1935年《动摇》俄译本的序言中,王希礼客观性地分析了茅盾的不足,如作家没有完全消除掉自己的小资产阶级的幻想、本人立场存在动摇和作品不精练等,但我们在行文中体会到王希礼对茅盾的这部作品更多的是肯定,他揭示了茅盾的创作特点是“力求创造出由详细研究过的形象所构成的社会关系的广阔的全景和生活的巨大画面”,并指出他的作品中客观地包容着许多揭露性的事实材料,而这些材料“对于苏联的读者并非毫无意义”“苏联的读者除了从我们文学的代表人物了解中国的创作之外,他们还想从中国作家本人的传声筒中来了解中国。从这一观点来说,茅盾的创作是其中最为有意义的,因为它接触到了中国生活中对我们最为真实的各个方面。”而鲁德曼在《中国革命作家――沈雁冰》中却更多地指出了《蚀》的不足,认为三部作品结构线条的粗糙、描写手段的缺失和青涩显而易见,在布局上过于狭隘且个人化,主人公的心理和他们家庭关系的分析等问题没有得到解决,小说社会意义非常有限等等,但对茅盾的另一部作品《子夜》却给予高度评价,将之称为“宏达的多层次小说”,认为在这部小说中茅盾摆脱了之前作品中所带有的动摇和怀疑,逐渐“成长为不断完善的革命艺术家”,并指出其在主题揭示、语言运用和行文结构上的成功之处。

二、研究高潮期

三、研究停滞期

在经历了20世纪50―70年代的轰轰烈烈以后,进入80年代俄罗斯的茅盾研究进入了停滞期,在茅盾1981年去世之后,俄罗斯包括塔斯社在内的媒体对其发文悼念,索罗金也写文章对他进行追悼,除此之外仅有一部索罗金主编的《茅盾精选集》在1990年出版。究此现象产生的原因,笔者认为是多方面的,会在今后的研究中给予专门考察。

经过历时性的分析与梳理,我们发现俄罗斯汉学界对茅盾的整个研究长达80年,研究范围涵盖作家多部作品,研究角度复杂多样,其对茅盾的关注程度可见一斑。

{1} 任继愈:《汉学的生命力》,《国际汉学》1995年第1期,第7页。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多