当前位置: 查字典论文网 >> 旅游文本的体裁分析

旅游文本的体裁分析

格式:DOC 上传日期:2023-08-07 16:29:50
旅游文本的体裁分析
时间:2023-08-07 16:29:50     小编:

摘要:体裁分析是语篇分析研究的新发展,是语言学、社会学和心理学等多学科交叉活动的产物。它可揭示不同体裁语篇所独特的语言表现形式和建构特点,能通过图示结构探讨语篇的语义内涵。文章运用体裁分析的理论和方法,对收集的西安10大著名旅游景点的英文介绍进行了结构层面和语言体现层面的分析,提取了该体裁为了实现推销旅游产品,吸引游客前往的交际目的而采用的语步结构,总结了各语步在功能和语言使用等方面的特征。

关键词:旅游景点; 英文介绍; 体裁分析; 语步

1.引言

自从John Swales于1981年正式引入“体裁”(genre)和“体裁分析”(genre analysis)的概念之后,它就成了应用语言学研究领域内的热门话题。体裁分析是以往语域分析(register analysis),语法修辞分析(grammatical-rhetoric analysis)和语篇分析(dis-course analysis)的深化及发展。它超越了语言平面的表层描述,力求对语篇的宏观结构及其交际功能进行深层探讨,并试图解析特定语篇所具有的特定的认知结构。

本文旨在揭示英文景点介绍的体裁结构潜势和语言体现特点,并试图解释这一体裁是如何通过语言实现其交际目的的。

2.旅游景点英文介绍的总体裁特点

英文旅游宣传资料,特别是英文旅游景点介绍作为对外宣传推荐旅游产品、吸引游客的重要手段之一,已成为外国游客了解中国旅游资源和文化的重要手段,所以英语景点介绍的质量对于宣传旅游资源、树立景点形象、开展文化交流、促进旅游经济发展都有着重要作用。作为广告文体的一种,在体裁上包含三个必要结构成分,具有以下三个特点:

1)提供景点相关信息

2)激发兴趣

3)劝说消费

研究对各成分的出现顺序,进一步分析得出了英文旅游景点介绍的体裁结构潜势。信息中的及物性分析表明在英文景点介绍中物质过程和关系过程占主导地位,表示时间和空间意义的环境成分大量出现,构建了该体裁的重要经验功能;大量的陈述小句用于提供信息,体现人际关系;主位结构以简单无标记主位为主,标记性主位主要通过表示时间和地点的状语实现,体现作者对该意义的强调。因此,研究英语景点介绍这一特殊语篇的体裁结构特点将有助于我们更好地理解和学习该类型语篇,从而撰写出符合国际惯例的高品质的英语景点介绍。

3.旅游景点英文介绍的体裁分析

3.1语料库的选取

在建立语料时,本研究遵循真实、全面、充分和公正的原则,共收集分析对象10篇,分别是西安十大著名旅游景点的英文介绍,所有的介绍都选自旅游景点的官方网站以体现语料的权威性,同时,为了丰富语料的多样性,作者选取了不同类型景点(西安城墙、秦始皇兵马俑、钟楼等)的英语介绍。

3.2景点介绍的语步

根据Swales的语步分析法,对每个语篇的分析应以语步和步骤为出发点。语步的确定以是否完成一个特定的交际目的为标准,对于少数不确定例子,作者通过与同行商讨来得出结论。作者对10篇语料逐个进行了语步分析,研究发现,下列语步在景点介绍语篇中均有所体现:

Move1 兴趣激发(Interest arousing or IA)该语步常被用来呈现景区最突出的特点以吸引阅读者的注意。比如在下面例子中,介绍者在该语步中集中展示了世界八大奇迹之一――秦始皇兵马俑。

Example1(T9):One of the most significant archaeological finds in the world, this 16,300-square-meter excavation reveals more than 7,000 life-size terracotta figures of warriors and horses arranged in battle formations.(3 pits)

Move2 表明身份(Identification or Id)抓住读者的注意后,介绍者通常要在接下来的语步给出景点具体的名字和方位等信息,以便游客前往。例2对八达岭长城的介绍就是典型的表明身份,作者直接告诉读者景区的名称和具体方位,展示了景区的身份。

Example2(T7):The Xi’an Circumvallation site is located at the center of xi’an city with the form of a rectangular.

Move3 景点概览(Tour overview or To)这个语步常被用来呈现景区的一些诸如景区类型(自然风光、人文景观、文化遗迹等)和主要景点等概览信息,以方便读者进一步了解景区。如下面的例子,采用了几组并列结构,最大的唐文华广场、最高的音乐喷泉、最长的长廊等构成了二合一的人文景观和自然景观,让读者心生向往。

Example4(T8):Huaqing Hot Springs, also known as Huaqing Palace, is a well-known historic site and an AAAAA tourist attraction of China. It gets its fame for being the place where the romantic story of Emperor Tangxuanzong of Tang Dynasty(618-907)and his beloved Yang Guifei(or Concubine Yang)took place.

Move5 详细介绍(Destination detailing or Dd)所有的景区介绍都会利用这一语步来比较详细地给读者描绘景区的独特的风景资源以期把景区最美的一面展现给读者,从而达到推销自己的交际目的,如例 5:

Move6 历史与评价(History and evaluation or HE)为了凸显景区的悠久历史和崇高的社会声誉,景区介绍一般都会努力呈现其旅游资源的历史传承及其享有的各种荣誉和排名,以达到劝说读者“到此一游”的冲动。

Example6(T7):It was constructed on the basis of the tang imperial city and under the strategic consideration of defense. The thickness of the wall is larger than its height and is very solid that cars can run on it. The existing circumvallation was built during 1373-1378 with the history of more than 600 years. It is one of the most famous wall construction in China’s history after the middle ages as well as the most preserved ancient one in China.

Move7设施及服务介绍(Touring service or TS)本部分主要用来给读者介绍景区可以提供的一些服务和便利条件(交通、住宿餐饮设施、票务等)以方便游客前往。如例7中对回民街的描述,当地各种地方小吃,吸引了游客迫不及待的步伐。

Example7(T10):Walking along this twisted, narrow street which is aligned with stores on both sides, you can see that Moslem men with white hats sit inside the stores and talk leisurely with each other. In front of the doors of some stores, old men with white beards sit on the cane chairs enjoying the tender touch of the sun and having fun with the little children running along the street. The main goods of these stores are authentic hand-making Moslem food which tastes very good. While still there are small stores selling the special local products of Shaanxi Province and yet others provide you with exquisite souvenirs.

Move8 激发行动(Action soliciting or AS)介绍者通过向读者提供信息而直接发出邀请。如下文例8所示,陕西历史博物馆向读者发出的信号“你可能只期望50%,但去过之后,期望值远远高于50%。”

Example 8(T1):One thing surprising at the Shaanxi Provincial History Museum was the fact that it is possible, even expected, to bargain for the items sold at the gift shops. One would assume that a museum would have fixed prices. It turns out that the prices providing are only the starting price. You should bargain for everything you buy at the gift shop. You can expect to save at least 50%, possibly more. 4.景点介绍的语步结构特征

在分别对10篇语料进行仔细的语篇分析后,笔者发现了此类语篇中常见的语步,它们在每篇介绍中的分布情况详见表1(语步分布情况)。

从表 1可以看出,在所有分析的语料中,方位确认,景点概览、详细介绍以及历史与评价等语步出现在了每一篇介绍中,它们可以被看作是景区英语介绍所必须包含的必要语步,而其余的语步只出现在部分语料中,因此可以被看作是可选语步。分析还发现必要语步之所以必要是由景区介绍这一特定的体裁而决定的。

在三个必要语步中,表明身份往往是向读者介绍景区的第一步,因为游客通常是要先知道这是什么地方,才会考虑是否前往。景点概览往往用来介绍某景区的专长,有什么独特之处,从而招揽对此感兴趣的读者,而景区的详细介绍是景区介绍语篇的最重要部分。因前两个语步所提供的都是一些最基本的笼统的信息,所以要在详细介绍这一语步提供给读者更多的详细信息,这样才能有助于让读者对景区有个更深入的了解,从而促成出行计划。

表2给出了西安十大著名景区介绍的语步顺序,虽然各语篇所包含的语步及其顺序都略有不同,但是我们仍然可以观察到景区介绍这一体裁的语类结构潜势。从表2可以看出,虽然在具体的语步顺序安排上,语篇与语篇之间略有不同,但是它们的表意逻辑结构都大体遵循着这么一个逻辑结构:吸引读者注意――提供信息(由概览到详细)――景区的历史与评价――劝说读者购买。得出的这一结构潜势非常符合西安这一城市的特征――历史悠久、文明古都。

5.结语

本文应用Swales的语步分析法,对西安十大著名景区的英文介绍进行了分析。分析后得到了景区的英文介绍都具有各自独特的功能,而这些功能都是为了景区介绍的特定交际目的而服务的。景区的英文介绍体裁分析的成果可用于指导类似语篇的撰写,体裁分析帮助旅游业者明确景区介绍的交际目的:展示景区特色,吸引潜在消费者。此分析还能帮助他们熟悉景区介绍的宏观结构,了解为了实现交际目的而需要在语篇结构建构方面采取的语篇策略。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多