当前位置: 查字典论文网 >> 对外汉语教材中翻译适恰性的思考

对外汉语教材中翻译适恰性的思考

格式:DOC 上传日期:2023-07-26 00:39:40
对外汉语教材中翻译适恰性的思考
时间:2023-07-26 00:39:40     小编:耿修堂

一、对外汉语口语教材翻译基本现况

教材是我们教学主要的依据,在整个教学过程中占有举足轻重的地位,是联系学生和老师的桥梁,教材的编写工作一直受大家的关注。在教学过程中,一本好的初级口语教材可以让老师使用的得心应手,同时也能帮助学生更好地学习汉语,提高汉语水平。随着对外汉语事业的发展,越来越多的优秀口语教材呈现在大家的面前,得到了大家的认可,但口语教材总会有一些不足之处,这些地方会给学习者增加学习的困扰,也给老师增加讲解的难度。

1.1.前人研究概述

针对教材翻译中出现的问题,余心乐(1997)、王素云(1999)、刘颂浩(2004)、徐品香(2010)等学者都曾对教材翻译这个问题做过研究,从生词翻译、教材编写和词汇教学等方面提出一些自己的见解和解决问题的原则和方法。

大部分会把初学者学习中出现的问题归结于课文和生词翻译的不恰当性,刘颂浩(2004)指出对教材的批评是我们司空见惯的事,但简简单单地把这个问题只归结于翻译的不准确性,这样会使我们忽略很多问题,刘颂浩认为,现如今把学生错误的来源简单化了,同时对翻译者提出过高的要求。在语言教学过程中,我们要首先明白教材的翻译真正的用途是什么,很多人批评教材的翻译,这是因为没有真正明白翻译的用途,在初级教材生词表中,英语只是辅助学生理解生词意义,讲解生词更多在于教师,生词可能只是帮助他完成课前预习。教学目的和侧重点的不同,翻译的原则也会不同,原则不同也会引起翻译质量,但这些差别也许和学习效果的好坏无直接关系,比较别扭的译文或许更能引起学习者对相关目的语知识的注意。

词语往往有很多义项教,生词表并不是词典,不可能把所有的义项一一列出,翻译中的义项应该是课文中出现的(王素云1999),如果一下子把所有的义项都列出来,学生在学习汉语词汇时也会非常迷惑。王素云指出义项的选择至关重要,义项选择应该遵循以下几个基本原则。首先,义项选择不能脱离课文语境,从一般意义上来说,独立的词本身没有意义,一个词的任何一个义项都是根据上下文确定的。其次,义项的选择不能忽略词的引申意义和比喻。

翻译出现问题原因除了汉英词汇系统的差异性之外,还有一些外在的因素影响着翻译的质量,在词汇的翻译过程中,过分地注重翻译,而忽略了解释的功能,有时也因为教材编写者不能很好地和教材翻译者沟通造成翻译的不恰当性(王素云1999)。因此应该改变原来的翻译思想,把解释作为翻译的最终目的,不是一味地追求翻译的简洁性和对称性,同时翻译者和教材的编写者应该加强沟通,增强合作意识,共同完成翻译的教材编写的工作。

1.2.相关理论和原则

翻译过程中,汉外词汇对比及偏误理论给我以指导,通过中英对比我们发现不同,我们找到翻译所带来偏误的根源,翻译两大原则:在翻译时,依照目的语规则翻译,或者依照母语规则翻译,值得我们去深思。

1.2.1汉外词汇对比和偏误理论

鲁健骥在《外国人在学习汉语的词汇偏误》中指出,汉语学习者由于本民族、本族文化、目的语知识等方面的干扰造成汉语词汇的偏误,在他看来,留学生在汉语词汇层面有可能发生四种偏误,

首先,汉语学习者自己语言和汉语的词汇的词义上有交叉,比如英语中know和汉语的会、知道都有交叉,所以有学习者有可能造出这样的句子:*我会他(我知道他)。

其次,两种语言有可能对应的词存在词语搭配不同的现象,这种情况会造成汉语学习者词汇使用的偏误,比如汉语开的搭配和英语中是不同的,可以说开门、开灯,但不能说开嘴、开眼,然而在英语中,可以有类似的搭配,所以有可能造成汉语学习者的母语过度泛化,在很多教材中开只是翻译成open,很显然这种翻译会造成偏误。

第三,一些词语意义对应但用法却不同,比如说marry翻译成汉语结婚,汉语中一般常说和结婚,英语中却这样用marry。

第四,两种语言中对应的词语在色彩义上有差别。

1.2.2翻译原则

这两种方法各有利弊,以汉语的规则为中心的翻译,翻译出的英语不符合学习者母语的规则,给学习者造成理解上的困难,上文中人山人海翻译成people mountain people sea,字字翻译依照汉语,刘颂浩(2004)指出也学会让留学生感到别扭,但这种别扭是因母语而起的,对于汉语学习并无害处,也许恰恰相反,这种感觉能够题型学习者两种语言是差异的,要注意这种差异。

而翻译理论家奈达(Nida)支持翻译过程中翻译目的语规则为准,根据奈达的翻译理论,文化差异的处理是与从语义到文体将源语再现于目的语紧密相联的。只有当译文从语言形式到文化内涵都再现了源语的风格和精神时,才能是一个优秀的翻译。

1.3翻译适恰性缺失

翻译适恰性主要表现为释义方式不对、释义和文章意义不相符和忽略生词附属意义及用法等三个主要方面。

1.3.1释义方式不对

释义方式基本上可以分为三种类型:①一个英语单词解释一个汉语词汇(一对一),②用多个英语词汇解释一个汉语词汇(多对一),③一个英语单词对在多个汉语词汇解释中用到(一对多)。从另一个角度看,翻译的问题主要可以分为两个方面,一种是用意译的方式解释汉语词汇,一种是用直接对应的方式解释汉语词汇。

第二种解释词语的方法,用多个英语词汇来解释一个汉语的做法也是比较常见的,因为这种方式可以更清楚地表达某个词语的意思,但事实上可能恰恰相反,很多留学生在学习中,因为这么多的英语解释而不知道在平时怎么用。比如在《汉语会话301句》中,几的生词翻译是what、how many,但是在英语中what有什么的意思,how many 有多少,而且这两个词是以一种提问问题常用的词语,特别是what,但几就没有what这么广的意思,所以说用很多词语解释一个汉语词汇也不是一个非常好的办法。

第三种翻译方式,很多汉语词汇都是用一个英语单词来解释,汉语词汇本来就近义词比较多,这样的翻译更加重了学习汉语的难度。比如说,汉语就在《汉语会话301句》中翻译为right,但是right更作为右或者正确的翻译,这样一来,副词就没办法准确地表达其用法和意义。

1.3.2释义和文章意义不相符

词汇的多义性是汉语的一个特点,多个义项给教材编写者带来了困难,一般的做法会把课文中出现的词语所包含的义项解释出来,这样可以帮助学生理解课文的意义,但有的教材生词表翻译的过程中,翻译者没有充分理解词汇在本篇课文中的意思,而是依靠自己的理解或者大家常用的意思,忽略了在文章的意思会增加学习的难度,打击学生学习的积极性。比如,《汉语会话301句》第17课中上的生词表中解释是on、above、over、last,而在课文中的句子上星期中的上的意思是last,虽然解释了这个字的意思,但是没有准确地表达课文中的意思是哪个,增加了学习的难度,同时这么多解释一起出现也会给学习者造成困扰。

1.3.3忽略生词附属义和用法

在中国龙是一个非常神圣的词汇,我们常常称自己为龙的传人,但一些西方国家的留学生非常不理解,对此感到非常诧异,这是因为在他们国家,龙是一种邪恶的象征,这主要是因为龙在圣经中是非常邪恶的势力,所以说在西方文化中都很忌讳这个词,在翻译过程中往往不能体现这些词所隐含的文化意义。同样红仅仅red是不能表达出来其中的文化含义,在中国代表喜庆,在西方一些国家红和这个意思大相径庭,比如红灯区,不同国家的学生对象理解也不同,如果是泰国学生,他们把象看成很神圣的动物,然而在英文中白象被看成the useless thing,还有一些普通的事物,在中国却被赋予一种特殊的含义,比如植物梅、兰、竹、菊四君子,有很好的寓意,为历代文人们所喜爱。

二、如何达到翻译适恰性

2.1适度、准确

两种语言间的词语,无论是在结构上还是在意义上,往往不是一一对应的。汉语中的某个词译成英语却不一定是词,它也许是一个语素,也许是一个短语,甚至会是一个句子(刘素云1999),尽量把翻译做到准确和适度。

现在的教材翻译一般包括两部分的翻译,一部分是词汇的翻译,一部分是教材课文的翻译,比如教材《汉语会话301句》中既有词汇的翻译也有课文的英语翻译,为初学汉语的学习者带来了方便,使他们能更容易理解课文,更容易上手,有些教材没有课文翻译,比如《发展汉语》(初级口语Ⅰ)中,没有课文的翻译,对于一本口语教材,特别是一本初级口语教材,一些简单的课文翻译还是有必要,可以帮助学生解决课文理解问题。

在《发展汉语》(初级口语Ⅰ)第19课生词表中完的词性注解是v.,给出的英语翻译也是finish一个动词,但在课文中的句子是你写完作业了吗?,这其中的完和翻译中的词性不同,易造成学生学习的障碍。

2.2灵活、多样

汉语的字和词是两个相邻的语言单位,词由字构成的,词离不开字,在翻译中,可以灵活采用字词呼应的翻译方法。在生词表中既有字也有词,词的翻译可以帮助了解整体意义,字的翻译可以帮助学生了解每个字的基本意义。对于两种翻译方法:以母语中心和以目的语为中心,最终的目的都是为了让学生理解词汇的意义,帮助学生学习生词和课文,Grass and Selinker(2001)曾经提到,两种语言不同的地方有一种新奇效应,差异会因此而显得突出,不见得难学,而两种语言相似的地方会使学习者误以为没什么需要学习的。

2.3词组化

在教材编写方面,吴中伟(2006)指出词语表的改革,现在的教材,词语表中的内容无非是:词语、拼音、词性、翻译。我们觉得,在这些项目的基础上,列出该生词的常见搭配,十分必要。特别是一些副词、助词等,不好翻译的,不如不做翻译,以免误导学习者,重要的是一定要给出用例(短语或句子)。在词汇教学过程中,以词汇教学教学带动语法教学(吴勇毅2002)比较受到大家的喜爱,借鉴吴中伟(2006)的观点,我们可以同样把语这种词组化的教学方式应用到词语翻译上去。

语块式的教学给我们启示,一些教材中的词汇翻译也有这样的尝试,但是不多,对于词汇可以联系课文中的搭配,给出相应的搭配翻译帮助学生了解词汇的用法和意义。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

论英汉翻译的不对等性
发布时间:2023-02-02
论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
英汉翻译中的不对等性的讨论
发布时间:2022-12-02
英汉翻译中的不对等性的讨论 英汉翻译中的不对等性的讨论 英汉翻译中的不对等性的讨论 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英......
论外语教学中的翻译应用
发布时间:2022-10-11
论外语教学中的翻译应用 论外语教学中的翻译应用 论外语教学中的翻译应用 过去几个世纪以来,翻译与外语教学的关系极为密切。众所周知,要成为译者,优异的外语能力是不可或缺的条件,不过要学好外语,使用翻译是否有帮助则......
试论外语教学中的翻译教学
发布时间:2022-08-21
试论外语教学中的翻译教学 试论外语教学中的翻译教学 试论外语教学中的翻译教学 来源 一、前言 18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学习语法为入......
从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2022-08-30
从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 精品源自生 物 科 论文关键词: 英汉对比翻译 迁移 外语学习 影响 论文摘 要: 学习第二语言是与......
汉英翻译中的词语搭配
发布时间:2022-12-02
[摘要]针对汉译英时译者不知自己的译文是否为中式英文的困扰以及翻译教学以教师为中心、教学法不足的现状,本文从词汇使用的观点看待笔译教学,探讨汉英翻译中教授词语搭配知识之效果,以期减少译文的中文色彩,提升中译英的能力,并赋予学习者更多自主学习的机会。[关键词]词语搭配翻译中式英文......
英汉习语的翻译
发布时间:2023-05-18
英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现, 提出了英汉习语文化意义的......
英汉思维差异对大学英语翻译教学的影响
发布时间:2015-09-10
【摘 要】中西方语言的表达方式由于在思维方法和修辞模式均有不同,两种语言在选词、语序、句子结构等多方面存在差异,语言形式各具特点,所以在翻译过程中需要思维方式的灵活转换。本文从思维差异的角度研究语言呈现的差异性,通过对......
对外汉语教材高频汉字教学研究
发布时间:2013-12-19
关键词: 对外汉语教材 高频汉字 部件教学法 一、选用教材及其高频字介绍 (一)12套对外教材简介 (二)教材高频字介绍 二、520个高频字成字部件分析 (一)汉字部件切分原则 国家语委在1998年出版的《信息处理用GB13000.1字符......
英汉习语对比及其翻译
发布时间:2023-01-18
英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is dif......
谈对外汉语专业的现代汉语教材建设
发布时间:2023-02-17
谈对外汉语专业的现代汉语教材建设 一、“现代汉语”在学科中的定位 在对外汉语专业设置之初,“现代汉语”就被明确地定位为该专业的必修、基础、应用课,但长期以来却没有专门的教师、教材,一直依赖于汉语言文学专业。事实上,就......
对外语翻译课教学方法简析
发布时间:2023-02-03
对外语翻译课教学方法简析 对外语翻译课教学方法简析 对外语翻译课教学方法简析 文章 来源 于 教 育 网 [摘 要] 关于翻译课的教学,一般是先讲理论,后让学生练习的这种“顺向”方法。但效果不如先让学生实践,再由学生......
汉语拼音在初级对外汉语教材中的应用浅析
发布时间:2013-12-19
汉语拼音在初级对外汉语教材中的应用浅析 一、初级对外汉语教材中汉语拼音的注音情况及其注音形式 现代社会科技的高速发展促使教学手段多种多样,如多媒体教学、讨论式教学等,教材的示范作用逐步淡化,但不论采用何种手段,对外汉......
浅析对外汉语教材《汉语快车:90天汉语速成》
发布时间:2023-03-28
浅析对外汉语教材《汉语快车:90天汉语速成》 作者之所以选择一本对外汉语教学教材来做本文的封闭域,是因为就目前国内汉语作为第二语言教学情况来看,多数学者比较重视研究第二语言各要素教学法、第二语言习得理论等内容,然而对对外汉......
对外汉语口语教材话轮的获得
发布时间:2023-06-09
对外汉语口语教材话轮的获得 一、首话轮的获得 首话轮意义很大,它要引起整篇会话,使会话能够顺利地进行下去。对外汉语口语教材中常见的首话轮获得有以下几种: (一)称呼语。 称呼语在会话的开头部分,确定了会话对象,体现了......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
做好外事翻译工作的思考
发布时间:2022-07-21
做好外事翻译工作的思考 做好外事翻译工作的思考 做好外事翻译工作的思考 [论文关键词] 外事翻译 知识面 翻译意识 [论文摘要] “信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工......
汉语成语翻译的方法
发布时间:2023-07-25
汉语成语翻译的方法 汉语成语翻译的方法 汉语成语翻译的方法 【摘 要】 汉语成语承载着中华五千年的文化特色和文化信息.而翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换过程,而是一种文化的交流和传递。 因此,......
公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-04
公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 摘 要 公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息......
浅谈汉语言的翻译
发布时间:2013-12-18
寻根溯源是汉学论着翻译中不可忽视的技术问题之一。汉籍本身浩如烟海,文化内涵又广博精深,海外学者对它的征引宛若随意采撷,典故难寻;对它的解释或体认有时推陈出新,有时又似是而非,因此译文难于处理。所以文化上的,包括汉文人名、中......
大学外语翻译策略在外语教学中的应用
发布时间:2022-09-26
大学外语翻译策略在外语教学中的应用 大学外语翻译策略在外语教学中的应用 大学外语翻译策略在外语教学中的应用 精品源自化学科 前言 纵观我国外语教学的历史及现状,与外语其他技能如听、说、读和写相比,翻译技能不......
对外汉语口语教材语境设置分析
发布时间:2022-09-17
随着现代教育事业的不断发展,虽然人们开始从互联网等网上平台进行相关知识的学习,但是课堂教学仍然是主要的教学手段,这就要求对教材的编写应该引起重视。目前,对外汉语口语教材语境设置关乎着学生的表达能力的培养,所以,应该引起教师以及其他相关研究人员的广泛重视。一、对外汉语口语教材语境设置需要遵循的原则(一)保证语境设置的真实性在进行相关的教材编写信息与资料的调研和收集之前,就需要对同一种类的教材做出综合.........
对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2022-11-19
对译者翻译风格的几点思考 对译者翻译风格的几点思考 对译者翻译风格的几点思考 文章 来源 自 3 e du 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
英汉语言文化思维对翻译研究的影响
发布时间:2023-01-03
英汉语言文化思维对翻译研究的影响 英汉语言文化思维对翻译研究的影响 英汉语言文化思维对翻译研究的影响 文 章 来 自 教育 网 语言基本上是一种文化和社会产品,要理解它就应该从文化和社会的角度出发。英汉两种语言......
语境在德汉翻译中的作用
发布时间:2022-10-12
摘 要:翻译是一种跨文化交际活动。在翻译过程中,译者需根据语境判断语义。本文通过对语境的定义研究,并对德汉翻译中语义怎样确定进行分析,试图获得对语境作用的认识。 关键词:语境;语义确定;德汉翻译 一、语境概念 德国......
外语教育中的翻译与身份认同
发布时间:2023-06-08
外语教育中的翻译与身份认同 外语教育中的翻译与身份认同 外语教育中的翻译与身份认同 翻译与身份认同 与第二语言学习者相比,外语学习者在使用外语时往往缺乏所学语种的自然交际环境,对外语的使用较频繁地体现在母......
英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-05-19
英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 文 章 来 源 w w w . . n e t [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含......
浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2013-12-17
浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 更多精品 资源 来自 教 育 网 论文关键词: 英汉对比翻译 迁移 外语学习 影响 论文......
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2023-03-17
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 论文摘要:学习第二语言是与学习第一语言很不一样的学习任务。其基本问题的产生不是......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
对外汉语专业“汉语写作”课的几点思考
发布时间:2022-12-21
摘要:“汉语写作”是对外汉语专业的一门专业必修基础课,现从阅读、教学模式与手段的多样化、写作实践、研究型学习四个方面提出对这门课程教学的思考。 关键词:对外汉语;“汉语写作”;课程改革 中图分类号:G642.3  &e......
对外汉语教学与对外汉语
发布时间:2022-11-15
对外汉语教学与对外汉语 摘 要:对外汉语教学是一门新型学科,搞好学科理论建设是该学科发展的核心。本文概述了目前对外汉语教学学科理论研究方面的热点问题。对外汉语是一门实践性、应用性很强的专业,如何在专业建设中凸显专业特色,以适应......
试论对外汉语文学教材编写
发布时间:2013-12-18
论文摘要:在分析评价了《中国古代文学史教程》和《中国现当代文学史教程》这套针对留学生的文学教材的优缺点后,进而提出了对外汉语文学教材编写应注意的原则:分清文学史的介绍和文学欣赏这两种不同的目标;针对不同的留学生对象来......
语文教育中汉语言文学教育对接性思考
发布时间:2022-09-26
[摘要]近几年,素质教育在教育行业的综合性推广,使教师从主要以应对考试为主的教育模式逐渐转化为全面提升学生整体素质的教育新模式。汉语言文学作为培养学生文学素养的重要语文学科,逐步成为提升语文教育水平的重点发展方向。在此基础上,对语文教育与汉语言文学教育的对接进行了简单的阐述。[关键词]科技对接;素质教育;交流沟通一、汉语言文学在语文学科中的突出地位汉语言文学作为基础教育中语文学科的重要组成部分,是.........
外语翻译教学面临的问题及对策
发布时间:2022-11-29
外语翻译教学面临的问题及对策 外语翻译教学面临的问题及对策 外语翻译教学面临的问题及对策 精品源 自作 文 园地 【摘 要】社会的发展对于翻译的需求越来越多, 然而受翻译的大环境的影响, 当前大学外语翻译教学却面临......
英汉思维差异对翻译的影响
发布时间:2023-06-21
英汉思维差异对翻译的影响 英汉思维差异对翻译的影响 英汉思维差异对翻译的影响 中文摘要 翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果。思维是客观......
思维差异对汉英翻译的影响
发布时间:2022-11-19
思维差异对汉英翻译的影响 思维差异对汉英翻译的影响 思维差异对汉英翻译的影响 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 引言 自17世纪初英国商人来到中国开始,中国人学习英语的历史已有400余年,到今天,中国大约有3亿人在学习英......
对外汉语文学教材编写探析
发布时间:2022-07-23
" 论文关键词:对外汉语 文学教材 编写 论文摘要:在分析评价了《中国古代文学史教程》和《中国现当代文学史教程》这套针对留学生的文学教材的优缺点后,进而提出了对外汉语文学教材编写应注意的原则:分清文学史的介绍和文学欣赏这......
对外汉语教学中汉语词义的模糊性探析
发布时间:2023-07-02
在漫长的历史进程中,人类通过劳动和实践创造了语言。客观事物是难以计数的,语言也无法对每一种现象、每一种行为、每一种事物进行精细准确的命名,因此语言产生初期的明确性已经不能适应这样的趋势。模糊的概念是在1965年时由美国伯克利的加利福尼亚大学札德教授最先在《信息和控制》杂志上的一篇题为模糊集的文章里提出来的。语言的模糊性对于交际的顺利进行是非常重要的,借由它,我们避免了繁琐庞杂的表达,用少量的符号即.........
浅析英汉翻译中的词性转换
发布时间:2023-06-30
摘要:英汉翻译中的词性转换问题,表现在两种语言的语言结构差异性上。词性转换是翻译的重要方法,在词性及语义规范上来突出结构合理、逻辑严密,尤其是在英语中的名词、形容词、介词、副词等转换中,要避免词不达意,还要避免形式上......
浅谈英语长句的汉语翻译
发布时间:2023-04-28
浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 [Abstract] The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly and precisely. It c......
论大学外语翻译策略在外语教学中的应用
发布时间:2022-08-28
论大学外语翻译策略在外语教学中的应用 论大学外语翻译策略在外语教学中的应用 论大学外语翻译策略在外语教学中的应用 前言 纵观我国外语教学的历史及现状,与外语其他技能如听、说、读和写相比,翻译技能不受重视乃......
对外传播中标语、口号的翻译策略
发布时间:2023-02-18
对外传播中标语、口号的翻译策略 对外传播中标语、口号的翻译策略 对外传播中标语、口号的翻译策略 一 引言 当今的中国在国际舞台上发挥着越来越重要的作用,但西方国家对中国的崛起却存在诸多偏见和误解,因此增强对......
从中西思维方式对比看汉英翻译
发布时间:2023-07-15
摘要:语言是思维的载体,人类的语言表达深受思维方式的支配。中西思维方式的差异性造成语言表达方式不同。在汉英翻译过程中,应重视中西思维方式差异性,避免受到本族语言思维方式的干扰。 关键词:思维方式;中西差异;汉英翻译 ......
对外汉语教学中的汉语课教学
发布时间:2013-12-17
对外汉语教学中的汉语课教学 词汇教学包括展示词汇,词汇解释及词汇练习几部分。展示词汇就是把所要教的词通过板书、领读、听写等方法介绍给学生,并让他们跟读、认读、从而使他们对所学词的形、音、义有初步了解,其目的是让他们掌握词语......
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
对外汉语教材中离合词的分布及看法
发布时间:2013-12-18
yjbys小编为您提供一篇关于对外汉语教材中离合词的分布及看法的语言毕业论文,欢迎参考! 摘 要:本文通过进行对外汉语教材中”离合词”穷尽式的搜集,分析对外汉语教材中存在的优点和不足,并提出相关建议,以期“离合词”在教材中的分布......
维汉语词组结构对比与翻译
发布时间:2023-06-19
摘要:本文研究的主要内容是维汉语词组对比与翻译,通过对维汉语词组的定义、类型、功能以及维汉语词组产生差异的原因等进行分析与翻译,找出两种语言在词组上的异同,为双语学习和教学提供理论依据和指导。 关键词:维吾尔语;汉语;......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
谈对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-17
谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 来 源自 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻译风格......
对当前翻译研究的思考
发布时间:2023-06-23
对当前翻译研究的思考 对当前翻译研究的思考 对当前翻译研究的思考 大凡自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的研究便从未中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深入,翻译研究中的争论也就......
浅论跨文体交际中外来语词汉语翻译方法的演化
发布时间:2013-12-18
论文关键词: 字母词 必然性 跨交际 论文摘要:本文从跨文化交际翻译理论的角度出发,结合外来语词翻译方法的演化,探讨现代汉语字母词现象,并指出现代汉语字母词现象出现的必然性。 汉语字母词的出现丰富了现代汉语词汇系统......
两部幼儿对外汉语教材的对比分析
发布时间:2023-04-02
两部幼儿对外汉语教材的对比分析 一、研究意义及现状 随着中国经济的不断发展,国际地位的不断提高,汉语在国际上受到越来越多的重视。在此基础上,国家全面推进汉语国际化的战略,将汉语向着更广范围,更深程度的层面推广。全面的推......
关于对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-08
关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 精品源自英 语 科 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
对外语电影字幕翻译评析
发布时间:2023-06-09
对外语电影字幕翻译评析 对外语电影字幕翻译评析 对外语电影字幕翻译评析 更 多精 品源 自 课 件 电影是现实生活的一个缩影,它通过塑造艺术形象表达一定的思想感情,包含了社会、历史、文化、风俗习惯、思维、宗教等方......
探讨大学外语翻译策略在外语教学中的应用
发布时间:2023-02-16
探讨大学外语翻译策略在外语教学中的应用 探讨大学外语翻译策略在外语教学中的应用 探讨大学外语翻译策略在外语教学中的应用 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 前言 纵观我国外语教学的历史及现状,与外语其他技能如听......
浅谈汉语中数字的翻译方法
发布时间:2023-07-18
浅谈汉语中数字的翻译方法 唐诗中数字的运用很有特色,本文首先分析数字在汉语和英语中的差异性,继而以广为传诵的唐诗为例来研究唐诗中数字的翻译方法,通过对数字精准的翻译研究为诗歌的意美、音美、形美的传达提供借鉴。 一、数字......
论互文性视角下的公示语汉英翻译
发布时间:2023-03-28
论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 精品 源自高考备战 一、引言 公示语是指在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等......
俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧
发布时间:2023-07-16
俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧写文章、搞翻译都应该讲究修辞,重视文采。在忠实原文的基础上,严格恰当地运用汉语里修辞作用很强一些特殊词汇,能起到明确原文含义、达成译文简练、增强感染力等作用。一、运用四字词组时的翻译技巧四字词组是汉语里特有的,结构精炼、言简意赅、形象生动有力,给人以深刻形象化的联想。1.成语型:俄语里有些成语和汉语中由四字词组构成的成语完全或基本等值。遇到这种情况,应采用成.........
谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-02-06
谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 来源 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖......
探析汉英词语国俗语义对比及翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:国俗语义 汉英对比 跨交际 论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些......
科技英语翻译的实践和思考
发布时间:2017-01-06
伴随着经济的发展和社会的进步,世界上的个个国家的联系日益密切。国家之间相互购买商品进行贸易或进行文化交流,由此导致全球化的趋势越来越明显。在全球化趋势的影响下,科技的发展和经济全球一体化正在逐步的深入,科技英语作为相......
基于顺应论的名牌企业外宣材料汉英翻译研究
发布时间:2022-11-10
[摘要]名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应。根据顺应论的指导,企业外宣翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的。[关键词]顺应论;企业外宣材料;交际语境;语言语境;翻.........
浅析汉语中有关数字的成语的翻译
发布时间:2023-07-22
翻译自古以来就是不同语言文化圈中必不可少的交流手段。可以说翻译是一项艺术再现的过程,尤其是文字翻译。具体说来,艺术再现的实现不仅要求译者要理解原文的字面意思,还要求他们对文字所隐含的文化以及译作未来读者所具有的文化都要......
汉语中的“羡余”与对外汉语教学
发布时间:2022-09-26
汉语中的“羡余”与对外汉语教学 摘要:“羡余”是汉语的特点之一,它在语用方面有重要作用。在对外汉语教学中,教师可以利用这一特点来找到一种更好地解释生词和短语的方法,提高课堂的信息含量,学生通过对这一特点的学习也提高了他们......
英汉习语的文化语境与翻译
发布时间:2023-06-11
英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 摘 要: 英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色......
《老乞大》引发的对外汉语量词教学思考
发布时间:2022-10-26
《老乞大》引发的对外汉语量词教学思考 引言 《老乞大》的得以传世,为我们保存了几百年以来我国进行对外汉语教学的宝贵史料,让我们能够更加深入地思考如何才能更加有效地把汉语作为第二语言传授给外国人。 关于《老乞大》中对量词......
翻译模式的思考
发布时间:2023-05-24
翻译模式的思考 翻译模式的思考 翻译模式的思考 摘要: 研究翻译理论,都应在一定语言学理论指导下,依据一定的语言学模式来进行。本文以立体语言学为指导,依据立体语言学模式,运用系统论对等值翻译的翻译模式进行探讨......
浅析对外汉语专业“汉语写作”课的几点思考
发布时间:2022-09-07
" 论文关键词:对外汉语 “汉语写作” 课程改革 论文摘要:“汉语写作”是对外汉语专业的一门专业必修基础课,现从阅读、教学模式与手段的多样化、写作实践、研究型学习四个方面提出对这门课程教学的思考。 “汉语写作”是华北......
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-01-31
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 精品源自高 考 试题 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐......
中西方文化差异对英汉语言翻译的影响
发布时间:2023-07-24
一、历史文化差异对翻译的影响 由于中西方历史发展的历程不同,形成了不同的历史文化积累和各自国家的人文特点。这主要表现在成语和历史典故。由于词典不可能详细地收录这些,我们在翻译时是有难度的。汉语中的习语包含着很多的寓言故......
对新建本科院校大学英语翻译教学的新思考
发布时间:2023-03-02
对新建本科院校大学英语翻译教学的新思考 对新建本科院校大学英语翻译教学的新思考 对新建本科院校大学英语翻译教学的新思考 论文关键词:翻译教学 必要性 可行性 措施 论文摘要:新建本科院校大学英语翻译教学还很......
大学英语教学中汉英翻译策略探析
发布时间:2022-08-10
【摘 要】大学英语教学中,在训练学生听、说、读、写能力的同时,也应重视其翻译能力的培养,特别是汉英翻译。汉英翻译一直是学生学习的难点,因而,很有必要探究出一套适合学生的汉英翻译方法。 【关键词】大学英语教学;汉英翻译......
英汉委婉语比较与翻译
发布时间:2023-03-27
英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 [论文关键词]英汉委婉语 比较 翻译 [论文摘 要]委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。本文从委婉语的定义入手,对英语和汉语的......
当前外语翻译教育教学面临的问题及对策
发布时间:2023-07-09
当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 [摘 要]社会的发展对于翻译的需求越来越多, 然而受翻译的大环境的影响, 当前外语翻译教育教学却......
浅谈对外汉语教学中的汉语课教学
发布时间:2023-07-09
" 论文关键词: 《对外汉语教学》 汉语课 语音教学 词汇教学 语法教学 论文摘 要: 汉语课是对外汉语教学的主干课程、基础课程,它的主要目的是对听、说、读、写等语言技能和语言交际技能进行综合训练。本文主要从语音教学、词汇教学、......
浅析翻译选择适应论指导下的网络语言翻译
发布时间:2023-03-16
摘要:网络语言的新起和发展极大地丰富了人们的精神世界,当网络语言“走出国门”之时翻译就显得尤为重要。本文介绍了翻译选择适应论,其主旨在于“以译者为中心”的动态过程。且三个原则为:“语言维,文化维,交际维”。本文在这三......
浅析大学英语教学中汉语的恰当使用
发布时间:2022-09-07
" 论文关键词: 大学英语教学 汉语 恰当使用 论文摘 要: 在大学英语教学中,适度恰当地使用汉语,既是必要的又是必须的。某些高校英语教师在英语教学上完全摒弃汉语,单纯地使用英语,实际上这是认识上的一个误区。本文论述了使用......
浅谈语块理论在外语翻译教学中的应用
发布时间:2023-04-01
浅谈语块理论在外语翻译教学中的应用 浅谈语块理论在外语翻译教学中的应用 浅谈语块理论在外语翻译教学中的应用 精 品 源自历 史科 1 语块理论的定义 “语块”这一概念最早是由 Becker于 1975年提出的。语块理论的核......
浅谈对外汉语文学教材编写探讨
发布时间:2013-12-18
摘要:在分析评价了《中国古代文学史教程》和《中国现当代文学史教程》这套针对留学生的文学教材的优缺点后,进而提出了对外汉语文学教材编写应注意的原则:分清文学史的介绍和文学欣赏这两种不同的目标;针对不同的留学生对象来编写......
关于汉语翻译与汉语文化传播的分析
发布时间:2023-02-03
一、语言作为符号进行文化传播 (一)语言符号、语言文化和信息传播 语言符号也是语言的一种体现形式,由语言符号形成的语言文字也是语言文化的主要载体,语言文化更是语言符号可以孕育的土壤,在某种意义上来说,文化只有通过传播才......
对外汉语教学中汉语拼音的作用
发布时间:2023-05-23
对外汉语教学中汉语拼音的作用 摘要:汉语拼音在对外汉语教学中有着十分重要的作用。汉语拼音给对外汉语教学有促进作用的但同时也带来了一些负面的作用。汉语拼音对语音教学、听力口语教学、汉字教学以及语法和词汇的教学有很大帮助。但......
对外汉语教学中的成语教学
发布时间:2013-12-19
编辑。对外汉语教学中的成语教学 摘要:中华民族的优秀文化大部分保留在汉语言文字中,中华民族古代和现代的智慧,也大部分保留在汉语言文字中。成语是汉民族语言和文化的精髓,如何掌握并应用成语,是汉语作为第二语言学习者的困难,也......
《论语》中的教学思想在对外汉语教学中的运用
发布时间:2023-06-13
【摘要】孔子是古代伟大的教育家,他的教育思想对今天的教育仍有很大的积极作用,对对外汉语教学也有借鉴意义。文章从因材施教、启发诱导和博约相依三个方面分析教学思想,把这些思想运用到对外汉语课堂教学中。 【关键词】论语;教......
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧
发布时间:2015-08-24
摘 要:新闻在人们生活中扮演着重要的角色,对于学习俄语的人们来说,看或读俄语相关的新闻对俄语知识的积累相当重要。本文通过一些俄语新闻句子,分析俄译汉时采用的翻译技巧。 关键词:俄语新闻;俄译汉;翻译技巧 在日常生活中人......
对大学外语翻译策略的应用研究
发布时间:2022-09-19
对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 文 章 来 源自 3 e du教 育 网 一、引言 随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全......
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响
发布时间:2022-11-14
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 文章来自 当我们还未形成对现代汉语规范的判断力与语感的时候,我们的周围便充斥着大量......
语文教育及汉语言文学教育对接性思考
发布时间:2023-03-02
摘要:自古以来,语文教学是每个教学阶段的重点。伴随着我国教育体制的不断改革,语文教育事业蓬勃发展。到了大学,对语文的研究就更为透彻。这也从另一个方面证明了语文教育的重要性。虽然各大院校为了提升学生的语文综合素质,在语文教育基础上展开了汉语言文学教育,进一步研究语文教育。但是,汉语言文学和语文教育的接轨存在不足之处。本文就语文教育与汉语言文学教育的接轨入手,对其展开探讨,从汉语言文字教育与语文教育发.........
分析从互文性看英汉成语典故的翻译
发布时间:2023-02-26
分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 划 论文关键词:互文性 成语典故 翻译方法 论文摘 要:互文性理论已广泛应用于翻译研究领域。互文性理论的......