当前位置: 查字典论文网 >> 中国文化“走出去”之网络新语言翻译

中国文化“走出去”之网络新语言翻译

格式:DOC 上传日期:2023-02-12 00:42:32
中国文化“走出去”之网络新语言翻译
时间:2023-02-12 00:42:32     小编:贡献

在这个信息时代,互联网已悄然走进千家万户,成为人们生活娱乐中必不可缺的一部分,网络新语言应运而生。网络新语言,是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统媒介的语言形式,其传播速度和覆盖力度正以一种前所未有的程度影响着人们社会生活的方方面面。

语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或是间接地反映一个相应的文化,词语的意义最终也只能在其相应的文化中找。网络新语言亦如此,其不仅具有词语的基本含义,还是当今社会风尚和时代思潮的反映。因此,为了让国际社会更好地了解当今的中国,使中国文化更好地走出去,网络新语言的英译研究就显得极为重要。

一、网络新语言英译的现状

近年来,全球化进程的推进以及中国综合国力的提升,世界各国对我国的热门的网络新语言一直保持着高度的关注。英国广播公司(British Broadcasting Corporation, BBC)曾专门做过一部名为Tuhao, lets be friends! (《土豪与我们》)纪录片,来阐述tuhao(土豪)一词;chengguan(城管)一词在谷歌(Google)的搜索量、引用量也远远超出对定义新词的最低要求;《华尔街日报》(The Wall Street Journal)专门使用dama(大妈)这个单词来表现中国大妈不容小觑的黄金购买力。

因此,从以上这些实例中可以发现,由于不够了解中国的网络文化,不能正确地理解其含义和感情色彩,大部分外国媒体和网友仅仅使用汉语拼音来表达中国网络热词。并且,目前针对网络新语言的英译研究仍是零散的,结构化和系统化的研究十分匮乏,有时候甚至存在误译的情况,这就给网络新语言乃至中国文化的传播和输出带来了困难和障碍。

二、网络新语言的翻译策略

英汉互译存在的困难的一个重要原因就是这两种语言分属于汉藏语系和印欧语系两大语言家族,而且这两大语系相差悬殊,交集较少。在英译时,时常会面临两难的局面,既要传达出词语的完整意思、文化背景,又不能过于冗长复杂,失去其在汉语中的韵味。例如光棍节的英译,一种常见的译法为Singles Day,这就可能导致目的语读者产生歧义;而另一种译法Bachelors Day,则失去了光棍在中文里的韵味。

1.语义翻译(Semantic Translation)。网络新语言的英译目的就是让外国友人了解中国的社会发展和最新的文化动向,即以求真、文化传真为目的,因此网络新语言的翻译必须以传递信息为第一要务。在语义翻译中,译者仍然以原文基础,坚守在源语文化的阵地之中,只是解释原文的涵义,帮助目的语读者理解文本的意思。由于语义翻译把原文的一词一句视为神圣,因此有时会产生前后矛盾、语义含糊甚至是错误的译文。

2.交际翻译(Communicative Translation)。网络新语言的产生受到社会、文化、心理、时空、环境、历史等因素的影响,负载了丰富的社会文化现实和人们的社会文化心理。英译时,则需要我们更多的考虑读者的接受能力,即务实市场。交际翻译的关注点是目的语读者,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。

值得注意的是,正如纽马克先生所指出的那样,语义翻译和交集翻译均不是完美的翻译模式,而是在翻译实践中处于编译与逐行翻译之间的中庸之道,其中语义翻译强调的是保持原文的内容;而交际翻译强调的是译文的效果。要形神兼备地翻译出具有中国特色的网络新语言的文化内涵来,必须将两则策略有效的结合起来进行翻译。首先要适应以原文为代表的翻译生态环境,其次应从翻译生态环境的角度对译文进行选择。其中翻译生态环境是指原文、源语和译语所呈现的世界,即语言、交集、文化、社会以及作者、读者等的一个整体。

三、网络新语言翻译实例讨论

因此,如果译文传递的文化信息及原作意图,在译语环境中水土不服,不为目标语受众所理解和接受,传播效果不佳或甚至适得其反,那就失去了翻译的意义。本部分将举例若干,对比分析时下较为热门的网络新语言现存译文,并针对问题英译给出新的译文,使译文对文化走出去产生最大化效果。

1.土豪。土豪一词原来是指在乡里凭借财势横行霸道的坏人,虽然打土豪,分田地的时代虽然已经离我们远去,但是这句口号依然时常被当作饭后谈资提起。以前的土豪,主要是指那些剥削农民和劳动者,仗势欺人的土地主,而在二十一世纪的今天,这个词的意思已经发生了翻天覆地的变化。在网络游戏中,土豪被引申为盲目消费、不假思考的人民币玩家,现在多用于调侃那些钱财外露的有钱人,已然从政治名词变成了时尚名词。

现存的土豪一词常见的英译有tuhao, newly rich, upstart, rural rich, Beverly Hillbillies等。虽然目前tuhao一词的国际影响力持续走高,但至今还未被收录进《牛津英语词典》之中,所以在未进行详细研究的情况下,非母语读者并不能完全理解其蕴含的文化内涵。而newly rich和upstart则意思相仿,柯林斯高阶词典给出的定义是暴发户、新贵,这时英译过程中就缺失了对其盲目消费的讽刺之意。在众多英译版本中,rural rich的意思最为狭隘,意为农村的富人,并没有将汉语原词所有指代内容全部囊括,在信息传递阶段就出现了缺失的问题。

相较而言,Beverly Hillbillies是一个比较新潮有趣的英译,取自美国喜剧电影的片名《比佛利山人》。一个原本居住在弗吉尼亚州(Virginia)的贫困乡村家庭,因为发现了石油,从此飞黄腾达,乔迁到富豪聚居地比佛利山庄(Beverly Hills)居住。一夜暴富的经历,让这家人暴发户的嘴脸显露无疑。他们的言行被投机骗子看在眼里记在心里,面对如此肥肉,大家都想分一杯羹,于是闹出不少笑话。Hillbillies(土包子)一词很形象的展现了这一家人的形象,也和土豪的含义颇为神似,能让目的语读者一目了然,能立刻在脑海中刻画出被描述者的形象,联想到该词的文化内涵。

2.人艰不拆。人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿的缩写形式,该词语最早出现在歌曲《说谎》的歌词中,别说我说谎/人生已经如此的艰难/有些事情就不要拆穿。歌词中,主角试图用谎言掩饰自己内心的对前任的留恋,真实情感却逐渐流露。后来被网友引申,解释为直接说出事情的真相,一时无法接受的心情,有时又用作暗示对方不要说出真相。

目前该词常见的英译版本主要有两种,一种是Life is so hard that some lies are better not to be exposed.不难发现这个句子将原词的含义和内涵完整地传递了出来,但是由于句式过于冗长,失去了原来四字词语简洁明快、掷地有声的语言特色;另一个译本将其译为white lies,即善意的谎言,该词简洁明了,用在句子翻译中比较合适,但是作为词语本身的解释就颇为单薄,并且善意的谎言一般是为掩盖事实真相,而人艰不拆想传达的则是真相被揭开后不能接受的心情,所以此处略显牵强。

其实,纽约时报网站上曾刊登过一篇题为Better Than a Tweet? In Four Characters, a New World of Meaning的文章,作者专门介绍了一些中国网络新语言中四字词语,但由于词语本身所蕴含的感情和文化复杂,作者拼出了汉语拼音并用英语加以注释,ren jian bu chai (人艰不拆), which is essentially equivalent to the American idiom to cut someone some slack。其中to cut someone slack为美国俚语,是指放某人一马,不要再计较了,所表达的情感和中文相对契合,同时译文长度也和原文相对一致,不失为一个很好的选择。

3.世界那么大,我想去看看。该流行语源自河南省实验中学的一名女心理教师的辞职信,信的全文仅仅是这10个字。此事一出,引起了网友的热议和对辞职体的竞相模仿,有评论说这是史上最具情怀的辞职信,没有之一。的确每个人都向往着自由的生活,揣着周游世界的梦想,却很少有人可以潇洒地做到放下羁绊说走就走。这位女老师做出了其他人想为却不敢为的事情,引得大家的关注和祝福,以及更多的是敬佩。

对于该词,国内多家双语媒体在报道时将其译为The world is so big that I want to have a look.该译本为语义翻译,却存在着明显的短板,翻译有失原文的文气,目的语读者也无法感受到女教师当时说走就走的万丈豪情。后来,又陆续出现两种译本The world is so big, yet I owe it a visit. The earth is round, I want to wander around.可以看出两句英语译文,运用不同修辞手法,文学效果显著增强,但是表达的仍只是渴望,还是保留了那份冲动,并不完美。

美国著名环球竞技节目《极速前进》(The Amazing Race)中,每季选手在环球旅行出发前,主持人总会喊出那句The world is waiting for you的经典台词。那么运用在这里,女教师留下这封辞职信转身离开,外面的万千世界正等待着她去征服,配上I am leaving for the world.如此壮志豪言,似乎更能让目的语读者体会到她那种期盼新生活的迫切心情。

四、结语

近年来,网络新语言在网络世界中蔓延开来,他们是反映时代特征的一面面小镜子,折射出丰富的社会热点和文化现实。但由于当前网络新语言的英译尚处于起步阶段,存在许多问题和不足,使非母语读者对中国的新文化、新事物、新现象造成不同程度的误解,严重阻碍了中国文化走出去的进程。

翻译是两种文化之间的交流,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。在对网络新语言进行英译处理时,译者应该熟悉中英两种语言的文化背景和表达习惯,考虑目标受众的接受能力,在准确把握词义和文化内核的前提下,采用恰当的策略、灵活的方法和形神兼备的表达方式以确保实现信息传递和文化传播的目的。网络新语言英译的发展定将有助于中国流行文化,走出国门、走向世界,扩大汉语及中国文化在全球影响范围。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

中英语言文化差异与新闻导语语篇翻译
发布时间:2023-06-29
新闻导语作为一种实用文体,不论是以什么语言进行表述,其文体特征大体相同。但由于各国语言文化的差异,不同语言的导语也会有一定的区别。以中英文新闻导语来说,中英文化分属于东西方文化,其语言表达方式,篇章结构必有不同。这些差......
浅析中国文化与“走出去”战略
发布时间:2023-06-16
文化,生活和工作中经常被人们谈论,报刊、杂志、书本等常见。什么是文化﹖ 1 绪论 英国著名人类学家爱德华泰勒在《文化的起源》一书中给文化的定义:所谓文化或者文明,从其广泛的民族志意义上言,它是一个错综复杂的总体,包括知识......
论少数民族文化“走出去”的汉译中介模式
发布时间:2023-05-03
【摘要】由张志刚翻译、民族出版社出版的达斡尔族乌钦体民间叙事诗《少郎和岱夫》英译本的出版发行,为民族口头文学走向世界提供了可资借鉴的渠道和途径,对当前我国文化“走出去”战略的实施具有重要的意义。少数民族文学的民译和汉......
中英翻译中语言文化的对比研究
发布时间:2023-01-17
当今国际交流变得越来越紧密,我们不仅需要掌握语言技巧,而且需要了解文化差异。在进行翻译时,译者要考虑到宗教信仰、文化习俗和地理位置等因素。在中英翻译中,语言和文化有着密切的联系,中英翻译基于语言学的理论具有实践意义。翻......
英语语言翻译中的文化障碍及对策
发布时间:2023-01-17
文学与语言这两者是互相依存的,文化依靠语言进行交流以及传播,语言又在文化传播过程中逐渐完善。翻译不单单只是复制原文的内容和语义,它可谓是移植一个民族的文化传统与思维方式到另外一种语言文化之后,重新进行整合后展现出来的新......
中西语言文化差异下的翻译研究
发布时间:2017-03-07
在全球化日益深化的今天,英语的学习变得越来越重要,我国各地的学校都十分重视英语课程的学习和建设,在许多地方都刮起了一阵英语热。这种学习英语的热情并不是空穴来风的,这与我国改革开放后经济的发展和综合国力的提高密不可分。作......
中国文化“走出去”战略的核心命题
发布时间:2023-02-28
随着中国在国际舞台上政治经济实力的提升,如何在国际语境下提炼优秀的中国文化元素,通过有效的载体与方式,增强中国文化对于国外民众的吸引力与感染力,已经成为文化走出去战略的核心命题。 必须承认的是,受到传统外宣意识的影响,......
试析翻译学文化转向下的翻译网络自主学习
发布时间:2013-12-19
" 论文摘要:多媒体和网络技术的普及使翻译网络自主学习越来越多地应用于翻译教学中。从剖析翻译学文化转向入手,阐释了翻译的文化功能,并论述了在翻译网络自主学习的过程中应该怎样对待文化问题。 论文关键词:翻译;文化转向;网......
试析认知语言学文化翻译研究
发布时间:2022-09-19
认知语言学研究的重点之一是认知活动和过程。文化翻译是再创造的过程,是译者对原著的认知活动。从认知过程来看,认知语言学关注创造性以及体验性,这一理论认为,认知过程不同,会产生不同的翻译结果。同时,翻译与文化密切相关,离开......
对中国武术文化“走出去”战略的思考
发布时间:2022-11-20
对中国武术文化走出去战略的思考 我国的武术文化近年来一直致力于走出去的战略和国际化的发展方向,但是就目前的形势而言,情况并不容乐观。我国的武术文化在走出去的过程中存在着很多的问题,对此我们陷入了对中国武术文化走出去战略......
论翻译过程中语言文化内涵的解读
发布时间:2022-12-09
1.引言 据《大英百科全书》统计,在世界各国的正式出版物中,关于文化一词的定义目前大约有160多种。我国出版的《辞海》对文化的解释:从广义来说,指人类在社会历史过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意......
“文化走出去”战略下英语教学中融入母语文化研究
发布时间:2017-05-25
文化走出去战略下英语教学中融入母语文化研究近些年,中国经济迅猛发展,取得的成就举世瞩目。中国经济影响力也逐渐引起了世界范围内的关注,综合国力和国际地位提升到了新的高度,代表中国特色的各种文化元素和符号在世界范围内越来越多地吸引着各国人们的目光。随着中国文化在世界范围内影响力的不断扩大,越来越多国家的人们渴望了解中国,了解中国文化,中国文化需要在更大规模和范围内走出国门,走向国际舞台,来满足人们想要.........
英语语言翻译中的文化障碍及应对策略
发布时间:2023-07-27
在语言和文化之间,存在着十分密切的联系,在翻译的过程当中,不仅仅是复制和转述原文的语义和内容,同时也是在一种语言当中,移植和转移其它民族独特的文化传统和思维方式,然后进行重新的整合,从而以全新的形式进行再现。在这一过程......
中国移动:TO―LTE“走出去”
发布时间:2023-03-09
在硅谷Milpitas区的一栋大楼里,有一个不到20人的小办公室。 2009年1月,中国移动在这里成立了自己的美国研究所,让这家全球最大通信运营商把握全球科技脉动,贯通了直达创新前沿的神经末梢。 如今,在中国移动全面推动TD-LTE“走......
文化“走出去”战略背景下的中国少数民族文学对外译介反思
发布时间:2016-12-08
作为中华文明重要的组成部分,少数民族文学不仅肩负着传承和发扬中华民族文化的使命,更是中华文化的特征和核心价值观的集中体现。通过翻译推动中国少数民族文学和文化走向世界,展现中国少数民族自身丰富的文化内涵和族群特征,将有助......
国力强大是文化走出去的根本
发布时间:2023-02-06
5月最后几天的纽约市贾维茨展览中心,书香怡人。北美地区最大的图书版权贸易盛会――2015年美国书展正在此举行。作为中国图书“走出去”活动的一项“重头戏”,中国出版商带来上万本图书参展。 这是中美建交以来,中国在美国举办的规......
网络语言与汉语言的文化碰撞
发布时间:2022-10-04
一、由传统汉语言到网络语言的转化 (一)词汇的转变 1.词形 传统的文字交流方式就是汉语言文字的交流,具点具面的反馈真实信息,而现如今,为了加快信息的传播,达到交流的简约高效,拼音词和谐音词被大量使用。拼音词就是汉语拼音......
语言中的文化差异及其对翻译的影响
发布时间:2023-03-08
一、引言翻译是一个古老的话题,很长一段时间以来,人们对翻译的争论都集中在意译和直译上。这一争论是源于不同语言在文化上是有差异的,简单的语码转换不能解决问题。文化差异对语言的影响是多方面的,而且通过语言渗透到了社会生活的方方面面。语言的人们要交流要通过翻译,然而翻译通常都只能达到两边的相对对应,究其原因还是在于不同的文化导致了人们认知的差异,形成了对相同或相似事物的不同认识。本文将对这一现象进行分析.........
英语翻译语言学模型
发布时间:2023-03-29
英语翻译语言学模型 英语翻译语言学模型 英语翻译语言学模型 精品源自高 考 试题 [摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、翻译过程的语言学描写方......
中西方文化差异对英汉语言翻译的影响
发布时间:2023-07-24
一、历史文化差异对翻译的影响 由于中西方历史发展的历程不同,形成了不同的历史文化积累和各自国家的人文特点。这主要表现在成语和历史典故。由于词典不可能详细地收录这些,我们在翻译时是有难度的。汉语中的习语包含着很多的寓言故......
论语翻译语言学模型
发布时间:2023-06-20
论语翻译语言学模型 论语翻译语言学模型 论语翻译语言学模型 文章 来源 [摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、翻译过程的语言学描写方法和翻译......
语言文化差异视角下的旅游文本翻译
发布时间:2023-05-11
旅游文本是一种以呼唤功能为主兼具信息功能的特殊文本,旨在促进不同国家间的语言转换和文化交流。因此,翻译旅游文本时应尤其注意语言文化差异。本文以西藏佛教景点英译为例,探讨旅游文本的功能,客观分析中外语言文化差异,以提高旅......
助力新一轮“走出去”
发布时间:2015-08-12
2014年APEC中国年期间,APEC各经济体领导人批准了《APEC推动实现亚太自贸区北京路线图》,为推动亚太一体化进程提供了坚实支撑和清晰指引。然而,相比于中日韩自贸区谈判,亚太自贸区成员更多,经济发展水平不一。这一范畴更广的谈判,......
文化传播中的翻译策略之辩
发布时间:2022-12-22
摘要 本文针对霍克斯《红楼梦》译本中所采取的归化策略实为“文化霸权”意识的论断,提出后殖民主义 理论 有其运用的特定语境,文化传播中翻译策略的取舍应根据译文读者适当调整。译者有传播文化的使命,但文学翻译不可作为纯粹的文......
浅析网络语言对汉语言文化影响
发布时间:2022-11-23
网络语言是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式。主要是网虫们为了提高网上聊天的效率或某种特定的需要而采取的方式.........
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译
发布时间:2023-02-06
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 中文摘要:色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有......
以语言文化差异视角为基础的日语翻译
发布时间:2023-02-24
语言是一种特殊的社会现象,它既不属于经济基础,也不属于上层建筑,具有全民性、民族性、工具性。每个民族都拥有自己独特的语言和文化,对于日语翻译来说,要想精准、合理、规范的翻译出日本的文化作品,就需要对日本的文化有全面透彻的了解,要根据文化语境和特点,准确把握语言文化构造,不能只从字面意思来翻译,否则,翻译的准确性就会大打折扣。1中日语言文化差异的体现1.1中日语言人称的表达不同我国由于民族习惯的不同.........
语词翻译与文化语境
发布时间:2023-01-31
语词翻译与文化语境 语词翻译与文化语境 语词翻译与文化语境 暨南大学外语学院 一、语词的翻译 语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思......
浅谈汉语言的翻译
发布时间:2013-12-18
寻根溯源是汉学论着翻译中不可忽视的技术问题之一。汉籍本身浩如烟海,文化内涵又广博精深,海外学者对它的征引宛若随意采撷,典故难寻;对它的解释或体认有时推陈出新,有时又似是而非,因此译文难于处理。所以文化上的,包括汉文人名、中......
新时代网络语言的汉语言文学发展
发布时间:2023-04-01
摘要:经过上千年的传承以及发展,现如今汉语言已经成为一种完善且成熟的语言体系。因此,在汉语言基础上演变并发展而出的汉语言文学广博精深且精妙绝伦。在新时代的背景下,作为我国民族文化的根基,汉语言文学在网络语言的侵袭之下,面临着极大的挑战与危机。为了能够适应当下较快的生活节奏,汉语言文学的改革与转型势在必行。本文主要探究新时代背景下,汉语言文学在网络语言侵袭下所产生的积极影响以及消极影响,并对网络语言.........
网络让语文教学走进新天地
发布时间:2022-10-27
摘 要:新课程理念下的小学语文课堂教学积极倡导网络环境的课堂探究活动,这为教师的课堂教学与学生的学习活动提供广阔的舞台。结合具体实例阐述了网络环境下语文教学的新模式。 关键词:小学语文;网络;模式;变革 改变传统的小......
中国媒体“走出去”战略研究
发布时间:2023-04-23
摘 要 近年来,随着我国政治、经济、文化等各方面的发展,我国媒体走出去的步伐在加快,但同时也存在着专业化、本土化程度不高,覆盖面局限等问题。本文就将从我国媒体走出去的原因、现状及对策方面,对我国媒体走出去战略做一个简单......
藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
葛浩文英译《生死疲劳》中语言文化负载词翻译策略研究
发布时间:2022-10-24
一.文化负载词近些年,文化负载词(Cultural-loadedWords)一直是被讨论的热点话题。文化负载词指那些能够反映某个民族独特文化事务、概念、承载本民族文化信息、在译语中没有对应的词汇。(张斌,2006)中华民族上下五千年灿烂文化衍生了许许多多独特且鲜明的文化负载词,进而形成了我们所熟知的习语、成语、地方俚语甚至典故等。《生死疲劳》是一部典型的蕴含丰富文化负载词的文学作品。由于西方读者对.........
中国企业“走出去”现状分析
发布时间:2015-08-06
【摘要】随着经济全球化的发展,中国经济逐渐融入到世界经济中。越来越多的企业需要“走出去”来迎合世界经济发展的大趋势。“走出去”与“引进来”相结合战略也是我国在新一轮对外开放中的一项重要战略决策。对外直接投资的发展可以......
生态翻译学视角下的《红楼梦》语言文化专有项翻译研究
发布时间:2023-06-27
文学作品的意象美是依靠作家用语言来创造的,文学作品的语言具有高度的暗示性,能够激发读者通过想象力在其脑海中展现出美的意境和画面,从而获得艺术审美享受。周中明曾谈到《红楼梦》语言的绘画美: 曹雪芹把绘画艺术的应物象形运用......
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用
发布时间:2013-12-17
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 更多 精品源自 试 题 一、引言 信息化的时代,人们通过各种途径获取信息,了解其他地区发......
浅析网络对我国语言文化的影响
发布时间:2023-06-11
一、引言 网络的存在与发展对我国的社会、文化、经济等方面带来了巨大的影响。网络的虚拟性和交互性使人们的交互方式、交互习惯均产生了变化,从而对语言文化产生了重要的影响。 网络的发展,使人的交往更为便利的同时,也使人们的语......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
谈英语翻译语言学模型
发布时间:2023-03-22
谈英语翻译语言学模型 谈英语翻译语言学模型 谈英语翻译语言学模型 精 品 源自历 史科 [摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、翻译过程的语言学描......
网络语言中汉语言文学发展影响
发布时间:2023-04-06
【摘要】信息技术的发展,网络已经成为人们生活中的重要组成部分,而且人们的方方面面都对网络产生了强烈的依赖性。网络为人们提供了互动平台,给人们表现自我创造了空间。人们在网络平台上可以发表自己的见解,同时也形成了有别于日常交流语言的网络语言,在网络环境中独立存在。网络语言作为一种网络环境下的语言表达形式,必然会对汉语言文学产生一定的影响。本论文针对新时代网络语言对汉语言文学发展的影响进行研究。【关键词.........
《破产姐妹》字幕翻译中的语言与文化功能对等
发布时间:2023-06-18
引言《破产姐妹》是美国CBS于2011年上映的一部情景喜剧。自上映以来,该剧受到了全球观众的喜爱,口碑良好。在中国,广大观众视其为情景喜剧的经典作品,也是广大英语爱好者学习英语的良好素材,但是,因为语言与文化障碍,多数观众仍需要借助中文字幕才能欣赏这部情景喜剧。事实上,该剧之所以能够在中国取得如此巨大的成功,除了其情节引人入胜,之外,其中文字幕翻译功不可没。本文拟从功能对等的角度出发,分析并论证该.........
浅谈英语翻译语言学模型
发布时间:2023-07-16
浅谈英语翻译语言学模型 浅谈英语翻译语言学模型 浅谈英语翻译语言学模型 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 [摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、......
海事“走出去”
发布时间:2015-08-06
广东海事谋篇布局,已不再囿于广东境内水域。 “我们需要加快与国际海事的对接。”广东海事局一位长期从事履约和国际交流的官员对《珠江水运》记者感慨。经济换挡之际,海事面临的诸多新问题,也许能在发达国家中找到前车之鉴。 ......
中华文化“走出去”战略及其实践研究
发布时间:2023-02-19
近代以来的中国历史,是中华民族矢志追求国家富强与民族振兴的磅礴历史。在这一宏阔历史进程中,现代化与世界化,是助推中国发展进步的两大臂翼。新中国成立以来,尤其是改革开放以来,坚持对外开放的基本国策,是我们在短短数十年中取......
英汉语言文化思维对翻译研究的影响
发布时间:2023-01-03
英汉语言文化思维对翻译研究的影响 英汉语言文化思维对翻译研究的影响 英汉语言文化思维对翻译研究的影响 文 章 来 自 教育 网 语言基本上是一种文化和社会产品,要理解它就应该从文化和社会的角度出发。英汉两种语言......
新时代网络语言对汉语言文学的意义
发布时间:2023-05-23
网络语言是指在现代互联网发展过程中形成的一种新的语言形式,网络语言的使用对象一般为网民,是人们在网络交流中为了准确表达自己的情感、提升交流效率而对汉语言进行意义和形式上的改编而形成的,是一种新兴事物,在网络媒体中的流传很快速。目前,网络语言已经逐渐使用到日常交际中,覆盖面越来越广,已经逐渐形成一种特殊的文化现象,对汉语言文化产生了较大的冲击。1网络语言对汉语言文学发展的影响1.1消极影响网络语言能.........
中国企业“走出去”趋势——跨国并购
发布时间:2013-12-17
摘 要 要适应 经济 全球化和入世后市场开放的新形势, 中国 必须在更广泛的领域、更高层次上融入世界经济体系,必须加快实施“走出去”战略。这是应对全球化和技术进步的挑战,分享全球市场开放和知识积累的需要,是解决经济 发展 与资源......
语言模糊问题在文学翻译中的研究
发布时间:2023-07-12
引言 模糊的表达在语言表达中是一个十分重要的部分,产生语言模糊的原因是由于思维变得模糊。语言模糊问题是当前语言学研究领域中的一个重要部分,从1965年美国学者提出相应的概念之后,语言学领域内对模糊语言的研究变得越来越多,进......
论中国翻译的文化战略
发布时间:2023-01-27
论中国翻译的文化战略 “翻译从来就是一种以文化—政治为目的的语际交流行为,古今中外,概莫例外。”(刘宓庆,2007)世界上没有绝对的非功利的翻译事业,翻译作为一个整体总是服务于某种特定的文化战略目的。纵观中西翻译史上出现的翻......
语言翻译的基本单位
发布时间:2023-06-23
语言翻译的基本单位 语言翻译的基本单位 语言翻译的基本单位 来 源自 教育 网 【摘 要】翻译中既要考虑到原文语言形式的特征,又要考虑其表述的意义,从而在译文中以相应的符合目的语习惯的表达形式来体现之。而翻译中......
对中国企业“走出去”的再思考
发布时间:2013-12-17
摘 要: 中国 企业 成功地“走出去”是中国 经济 国际化 发展 关键的一步。本文在对新形势下“走出去”的涵义进行界定的基础上,提出了企业“走出去”的必备条件和发展战略,最后提出了成功走出去应该注意的有关 问题 ;并论述了中......
汉语言文学发展中网络语言的影响
发布时间:2017-04-13
摘要:汉语言文学和网络语言属于两个完全不同的范畴。汉语言文学历经上千年的发展和传承,已经形成了一个成熟且完善语言体系,它是中华民族文明发展的基础。而网络语言是随着现代网络技术的发展和普及产生的,深受广大年轻人的喜爱。本文......
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析
发布时间:2023-05-07
[摘要]语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可......
英语翻译语言学模型概论
发布时间:2022-07-24
英语翻译语言学模型概论 英语翻译语言学模型概论 英语翻译语言学模型概论 更多 精品源自 试 题 [摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、翻译过程......
试论翻译语言的语言学系统分析
发布时间:2013-12-18
论文关键词: 语言学系统 《语言学与翻译语言》 书评 论文摘 要: 《语言学与翻译语言》一书通过理论的阐述说明,问题的详尽讨论和实际例子的练习很好地解释了语言学与翻译的关系,加强了读者对语言学是如何用来帮助翻译创作,实现......
新时代网络语言对汉语言文学影响分析
发布时间:2023-03-24
内容摘要:语言作为人类进行交流的主要工具,同时也是人类进行发展所自然产生的社会现象。汉语言作为中华名族五千年文明历史长河中的文化结晶,它具有十分丰富的文学内涵。随着最近这几年网络文化的崛起和发展,一些生造字和生造词语逐......
译者的文化身份及中餐菜名翻译中“中国英语”的应用
发布时间:2015-09-09
摘 要 全球化视野下,菜品名称译者所承担的责任的不仅仅是翻译出目的语受众能理解的菜名,而且还要能传达出中国独具特色的烹饪文化。中国英语作为世界英语大家庭的一部分是达到上述目的的最适当语言。 关键词 菜名翻译 中国英语 跨......
中国“文化输出”战略视野下的外宣翻译研究
发布时间:2016-12-07
一、引言 随着全球化脚步的日益加快,中国国际地位的不断提升,我国的外宣翻译面临前所未有的机遇和挑战。对外宣传的内容与信息都日益增长,包括政治、经济、文化、科技等各个方面。外宣翻译传播途径多样化,包括网络、电视、广播、报......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
齐鲁文化“走出去”战略路径研究
发布时间:2023-05-27
一、齐鲁文化的现代价值 齐鲁文化是中华传统文化的主体和源头,在其内涵的基础上,时代的发展赋予了齐鲁文化的现代价值。首先,齐鲁文化具有仁民爱物的基本价值取向,追求天下一统的大同精神,和而不同的和合精神,自强不息、奋发有为......
公共外交视域下中华文化走出去战略
发布时间:2023-05-10
公共外交视域下中华文化走出去战略 党的十七届六中全会通过的《关于深化文化制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》(以下简称《决定》)是我党科学分析当前形势,着眼于推动我国文化长远发展、实现中华民族伟大复兴......
中国企业“走出去”趋势——跨国并购(1)
发布时间:2023-06-23
摘 要 要适应 经济 全球化和入世后市场开放的新形势, 中国 必须在更广泛的领域、更高层次上融入世界经济体系,必须加快实施“走出去”战略。这是应对全球化和技术进步的挑战,分享全球市场开放和知识积累的需要,是解决经济 发展 与资源......
浅谈网络语言对汉语言文化发展的影响
发布时间:2022-10-13
二十一世纪以来,网络逐渐融入到人们的生活中,成为不可或缺的一部分。信息时代所席卷来的影响是一场翻天覆地的变化,网络自身的复杂属性决定了网络语言的多样化。其更新的内容、速度都是意想不到的。随着网络语言的不断发展,对语言规......
关于语用移情与文学翻译之异化策略
发布时间:2013-12-18
论文关键词: 差异性 语用移情 异化 论文摘要:文学作品与文学译作生存于两个不同的语境,而无所不在的文化语境使得差异性在文学翻译中显得尤为突出。在全球化语境下,如何正确处理翻译中的差异性问题已成为翻译界一个新的关注点......
谈科技英语的文体翻译和语言特点
发布时间:2023-04-27
谈科技英语的文体翻译和语言特点 谈科技英语的文体翻译和语言特点 谈科技英语的文体翻译和语言特点 摘要: 随着现代科学技术的飞速发展,全球经济一体化逐步深入,科技英语将越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注......
文化语意下文学翻译方法
发布时间:2013-12-17
文化语意下文学翻译方法 文化语意下文学翻译方法 文化语意下文学翻译方法 随着世界各国在政治、经济、科技、文化等方面的合作与交流的日益频繁,全球化已经成为时代不可逆转的发展趋势并且以越来越迅猛的态势席卷着各个......
论文学翻译中的语言变异及其文体效果
发布时间:2023-02-02
" 论文关键词:文学翻译;语言变异;变异模式;文体效果 论文摘要:本文着重讨论文学翻译中的语言变异及其产生的文体效果。人们在选择语码进行交际时会遵循一定的语法规则和语用原则。但是有时为了产生不同的文体效果以达到不同的......
文言文翻译十点失误
发布时间:2013-12-19
" 从2002年起,高考语文文言文翻译语句不再采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式。怎样正确地翻译文言文? 一、文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
探究中国文学在文化走出去战略中的核心地位和意义
发布时间:2022-07-23
21世纪以来,中国经济建设的飞速发展举世瞩目,而我们的党和政府也深刻认识到文化软实力建设对于综合国力和国际竞争的重要性。所以一直强调两手抓,两手都要硬。2002年正式提出文化走出去,党的十六届四中全会系统完善走出去战略,制定《国家十一五时期文化发展规划纲要》,对文化走出去战略进行了明确阐述:抓好文化走出去重大工程,充分利用国际国内两个市场,主动参与国际合作和竞争,加强对外文化交流,初步改变我国文化.........
郑孝和:“走出去”重振中国茶辉煌
发布时间:2022-07-24
中国茶要借助国家“一带一路”战略机遇,出台相关政策鼓励茶企“走出去”,中国是茶叶原产国,也是茶叶大国。茶文化,是茶与文化的有机融合 ,包含和体现一定时期的物质文明和精神文明。丝茶之路始于西汉,汉武帝派出使者与南洋诸国贸......
浅议言语语言学视角下的翻译对等
发布时间:2022-10-11
" 论文关键词:言语的语言学 翻译 对等 论文摘要:瑞士语言学家费尔迪南·德·索绪尔的一系列深邃的思考奠定了现代语言学的基础;同时他的许多观点也成了语言学界争论的焦点,其中就有关于语言和言语、语言的语言学和言语的语言学的......
文化“走出去”战略背景下外语期刊的发展思路
发布时间:2023-01-23
在经济全球化和国际化的背景下,我国大力实施文化走出去战略,以增强文化影响力和辐射力。党的十八大报告明确提出要力争中华文化走出去迈出更大步伐,着力开创中华文化国际影响力不断增强的新局面。2013年8月19日,习近平总书记在全国......
文化“走出去”战略背景下外语期刊的发展思路
发布时间:2022-11-25
摘要:在中华文化“走出去”的战略背景下,外语期刊作为跨文化沟通的桥梁,有必要树立国际办刊理念,深化国际合作意识;突出多语种、多层次特色,提升办刊质量;鼓励跨学科研究成果,促进国际学术交流;提高编辑队伍的专业水平和国际化程度;加强网络平台建设,丰富国际专家数据库;建设外语期刊群,推动期刊研究。关键词:文化走出去;外语期刊;发展在经济全球化和国际化的背景下,我国大力实施文化“走出去”战略,以增强文化影.........
网络语言下的汉语言文学冲击
发布时间:2023-05-29
【摘要】网络语言作为更方便的交流载体,在当今生活中被广泛的使用,但同时在某方面也将传统语言变得面目全非。我们对待网络语言给汉语言文化带来的影响应该有个清晰客观的认识,网络语言体系繁杂,从汉语言文学的角度出发,本文期通过具体的网络语言语法和语言文学研究,探讨网络语言对汉语言文化的冲击,以利于客观认识与合理使用网络语言。【关键词】网络语言;汉语言文学;冲击当今社会中国网民已超过4亿,以年轻人为主的网络.........
中国零售企业“走出去”战略分析
发布时间:2013-12-17
内容 摘要:零售商业 企业 “走出去”是 时代 发展 的必然要求,零售企业走出去,参与国际竞争,既是应对入世冲击的战略选择,也是拓展自身生存的必然选择。为此,零售商业企业要立足长远、面向全球, 科学 制定、灵活实施“走出去......
网络语言与中学作文教学
发布时间:2013-12-18
网络语言与中学作文教学 网络语言与中学作文教学 网络语言与中学作文教学 【论文关键词】网络语言 中学作文教学 语言运用 引导 【论文摘要】网络语言在丰富现代汉语内容的同时,也给传统语文教学、特别是中学......
从文化语言学角度解析网络用语
发布时间:2023-07-24
随着计算机技术的发展以及互联网络的普及,一种新兴的有别于传统平面媒介的语言形式网络用语就此产生。这类语言的出现和传播主要寄生于庞大的网络人群,即网民。网络用语生动活泼,传播语言简便快捷,具有极强的表现力和生命力。本文试......
德国功能翻译理论在国际商务英语翻译中的运用(1)论文
发布时间:2023-01-01
【论文摘要】 商务英语是实用性文本,以广告为例,其交际性很强,翻译过程中采用适度的调整,包括增译、减译、转译等灵活方法会实现预期的目标,收到良好的效果。 【论文关键词】 德 国功能翻译理论 商务英语 广告 运用 一、德国......
网络语言对汉语言文学的影响
发布时间:2023-05-26
摘要:计算机互联网技术的兴起,推动了社会的信息化步伐,为人们的生活带来了许多新的事物,网络语言就是其中一种。一般认为,网络语言本身并不属于任何一种规范性的语言,其是在网络虚拟环境下产生的一种全新的语言形式,与传统的语言有......
中企“走出去”生存法则
发布时间:2023-03-06
“走出去”似乎已是中国企业提振信心的不二选择。但对于相对陌生的全球市场,中国企业真的准备好了吗? 还是先搞清楚国际市场到底存在哪些不确定风险吧!全球需求不振,经济低迷或竞争性的汇率政策导致的各国本币大幅贬值,购买力下......
对商务英语翻译之文化适应性问题思考
发布时间:2023-01-17
对商务英语翻译之文化适应性问题思考 对商务英语翻译之文化适应性问题思考 对商务英语翻译之文化适应性问题思考 文章 来源 自 3 e du 教育 网 1商务英语翻译概述 在某种意义上来说,国家、地区之间经济交往在本质意......
英汉习语的文化语境与翻译
发布时间:2023-06-11
英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 摘 要: 英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色......
网络语言与中学语文学习研究
发布时间:2023-07-11
一、中学生运用网络语言的现状概述因为网络语言的简洁性、诙谐性、直观性、随意性、新奇性等特点切合了青少年自主开放、创新意识强、追求个.........
中国鼓励企业“走出去”开发铀矿-综合新能源论文(1)
发布时间:2013-12-18
到2020年,中国的能源需求将翻一番,达到40亿吨标准煤,届时环境压力将会比现在大得多,因此,积极发展核电,将是中国未来一个时期的基本能源政策。 到2050年,如果将中国核发电能力提高到2亿千瓦,届时每年需要放射性铀金属将达到3.5万......
让网络技术走进高中语文课堂
发布时间:2015-09-14
网络带来了文化解放,并以神话般的速度影响着人们的生活,引发了诸多领域的革命风暴。在教学领域,如何利用多媒体信息表现和处理技术来创造新的课程和新的教学活动成了当务之急。语文科作为一门人文性与科学性相结合的学科,运用多媒......
从文化角度看习语翻译
发布时间:2023-07-23
从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 【摘 要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加......
网络搜索对科技英语翻译的辅助作用
发布时间:2023-05-26
随着科技的发展与全球经济一体化的逐步深入,科技英语翻译越来越彰显出其重要性。科技英语一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文.........
英语电影片名翻译的中国传统文化分析
发布时间:2022-11-10
随着人们生活水平的提高,现代人们追求的不仅仅是物质上的满足,他们更追求的是精神上的享受,他们愿意花更多的精力和金钱到娱乐消遣上,比如健身、电影等。在全球化的今天,中国与外国的交流也日益增多,外国的一些产物也随之流向中国......