当前位置: 查字典论文网 >> 红与白-中西方的颜色词内涵对比

红与白-中西方的颜色词内涵对比

格式:DOC 上传日期:2023-08-05 01:53:46
红与白-中西方的颜色词内涵对比
时间:2023-08-05 01:53:46     小编:

【Abstract】 All people live in the same material world, and the physical mechanism of perception is pretty much the same in all people. However, different peoples from different countries and with different cultural backgrounds have the different feelings to the same color term. Because of their different geographical position, history, religion, custom, psychology and ways of thinking, the implied meanings of the color words are different. There are bunches of color terms in the vocabularies of different countries. They all have deep cultural connotations, besides their literal denotations. In some important occasions, as the main expression of customs, red and white imply different cultural backgrounds. Through the analysis of symbolic meanings of red and white, this thesis puts an emphasis on the national traits of color terms. Approached from four aspects-- environment, perception, philosophy and religion, the study explores the cultural and historical roots of the differences. The purpose of this thesis is to avoid errors in cross-cultural communications based on a better awareness of cultural differences.

【Key Words】 red; white; connotation; causes; color terms; English and Chinese

【摘 要】 人们生活在同一个物质世界,其感知的生理机制使人们对颜色词的理解也不禁相同。但是,不同国家不同文化背景的人对同种颜色的理解也有所不同。这是因为不同的地理环境,历史背景,宗教信仰,文化风俗,心理以及思维方式使颜色词所蕴涵的意义产生差异。在各种语言词汇里有大量的颜色词,除了表达颜色本意之外,它们有更深刻的文化内涵。在中西方的重大场合里,红白两色作为一种重要的风俗表现形式,深刻体现了两种不同的文化背景,本文通过对红白两色基本象征意义的对比分析,强调了英汉颜色词的民族特性,并从环境、感知、哲学和宗教四个方面探索了造成这种差异的文化历史根源。本文研究是为了更好地了解民族文化差异,避免在跨文化交际中产生失误。

【关键词】 红;白;内涵;原因;颜色词;英汉

1. Introduction

To satisfy our daily necessities, people use a host of color terms to represent colors. For example, it is estimated that there are over three thousand color words in English. Our eyes are able to distinguish seven million different colors, most of which we cannot name. As we know, color is the physical appearance. Although people are in different countries, they also have the same reflections of colors. “According to the famous BK Hypothesis——Berlin and Kay consider that all languages include two to eleven basic colors, which are black, white, red, yellow, green, blue, brown, purple, pink, orange, gray.” [1]

However, in addition to what we mentioned above, colors also reflect the features of different culture and society to certain extent. In our daily life, people often realize the colors by optic nerves, and also express their feelings by colors. “Since human beings have the same physical mechanism and optic nervous system, it is no differences in the feelings of colors in theory”[2] : sensory organs such as eyes, ears and nose to sense the environment, and the sensations received by them are routed through our nervous system to our brains, where they are interpreted and recorded. Therefore, the reflections in our minds of the objective world are the same, that is, they refer to things and interpret unit of meanings by means of the same concepts. However, due to the differences of custom, geographical position, history, religion, psychology, some colors have already been the obstructions in the cross-cultural communication. So learning the similarities and differences of color terms in English and Chinese has a great effect on the cross-cultural communication and translation.

For instance, in the traditional Chinese weddings, the bride, who wore red shoes, red dress, and a red veil, sat in red-painted palanquin, greeted by the bridegroom who rode a horse with a big red silk-made flower on the chest. After the ceremony, they would enter into the bridal chamber decorated with red things——red candles, red bed, red quilts, red bedsores, and red pillows. What's more, the gifts sent by the guests were enveloped in red paper packages. These red things not only show the joyful atmosphere, but also suggest that the newly married couple will have a happy life in the future. However, in the western countries, the wedding is called "white wedding", because the bride is dressed in white, wearing white gloves and shoes; the carriage of wedding is driven by white horses, the driver of which wears a white hat; what's more, the invitation cards are written with silver letters. It is so different with Chinese custom. In China, white is used to mean "funeral affairs". So the Chinese are hardly use white in celebrations and happy occasions.

It is natural that English terms of colors may have cultural associations that are not transparent to Chinese learners of English as a foreign language. The following paragraph are meant to focus on the two color terms——red and white, and to help them attain a better understanding.

2. The different connotations of red

2.1 The similarities between red and 红

Red is the earliest color used by peoples in the world. In Chinese, it is the color of fire or blood. In English, as the explanation in Oxford American Dictionary, red means the color of blood or a color approaching this. Therefore, people almost use the color of blood instead of "red". What’s more, in the early period of human history, red was the sun and fire that made life better. Therefore, in both English and Chinese, red and "红" are connected with "dignity"、"love"、"beauty"、"happiness", and so on. In English we find such expressions: “a red letter day” refers to holidays such as Christmas and other special days. Such days are printed in red on calendars, and other days printed in black. “To paint the town red” means to enjoy a lively, boisterous time in public places, often attracting the notice of, or causing some disturbance to, others.

As the representative color of China, Chinese people like "红" best, which is used to be in a positive sense. It may originate from its association by ancient Chinese people with the sun and fire. According to the ancient Chinese legends and mythologies, people had been inclined to think of themselves as the product of the nature, in which they got direct benefits from the warmth of the sun and fire. Therefore, they connected the color of the sun with anything happy, lucky and prosperous. Nowadays, we always see that the Chinese teams are usually dressed in red in international games. What's more, "红" is the most frequent color in celebrations and joyful occasions, which we mentioned in the first part. For example, on New Year's Day and Spring Festival, red lanterns are hung up, red character "福" put up on the wall or door, red paper-cuts attached onto the windows, red antithetical couplets stuck on both sides of the door, and New Year money gifts to the younger generation is wrapped in red packages.

Besides, red and "红" are also connected with solemnity and acceptance, which are embodied in the red color of seals of both government and common people. In English, the phrase "red carpet" has this meaning. “Traditionally, a red carpet is placed on the ground to welcome the visiting leaders of another country. It is a way of honoring the important visitors. So the expression "rolling out the red carpet" describes an especially warm welcome of any kind. You may give someone the royal treatment, even if the person is not a king or queen. A city may "roll out the red carpet" for its baseball team, when the team arrives home after winning a championship. A group of supporters go to the airport to greet the team. The red-carpet welcome includes a lot of cheering by thousands of fans, a parade, music and speeches of praise by local politicians.”[3] In China, this custom can also be dated back to ancient times, when most things in the authorities are painted in red. If the emperors read the memorial to the throne by making red notes, which was called “朱批”, it indicated getting the permission of rulers. Moreover, red is associated with certain emotions in both English and Chinese. In Chinese "脸红" shows embarrassment or shyness, so does it in English "to become red-faced" or "one's face turn red".

Red also stands for revolution in both the western countries and China. “In English, this meaning originated from the red flag and bonnet rouge (French) used in the French Revolution from 1789 to 1794. In 1917, the famous October Revolution in Russia won, and Lenin organized the Red Army.”[4] In China, so is it. Because where revolution is where blood is. Chinese national flag is red which means being dyed red by the blood of the revolutionaries, and red scarf(红领巾) is an angle of it. In the Cultural Revolution, "红" was used politically. Chairman Mao was titled "红太阳" and his works were called "红宝书"; the socialistic country governed by the proletariat was called "红色江山". Moreover, we have "红袖章"、"红色政权"、"红色司令部"、"红小鬼"、"红色歌曲" and so on. Furthermore, at that time, people liked to paint the wall and door red, and wrote the political slogans on the wall. The whole country looked like a red sea. In both English and Chinese, red is associated with communism. Due to some political reasons, its meaning is degraded in some capitalistic countries. It has been a slightly insulting word for someone who has communist or very left wing ideas or opinions, so the western politicians are alert to "red".

The red color is not always associated with something joyful. The positive use of "red" in English is very limited. Instead, it is often used in a negative sense, and connected with "sanguineness", "danger" and "violence" in the minds of native speakers of English. Owing to the influence of Christianity, native speakers of English are not worshippers of the sun and other natural phenomena as the Chinese, because God has been the only Lord for them to worship. “According to Bible, when Adam and Eve, the alleged ancestors of human beings, committed the original sin, God said to Eve:" I will greatly increase your pains in childbearing; in pain you shall bring forth children." The great pain that a woman suffers in giving birth to a child is bleeding freely, and that may be the reason why "red" has the meaning of danger and warning for English-speaking people.”[5] In this sense, "red" is the same as "红".

There are some other expressions with this meaning. For instance:

(1) "Red-light district" refers to a district within a town or city where there are brothels and prostitutes.

(2) "Red Nose Day" is a day on which an appeal is made for research into sudden infant death syndrome, marked by the distribution of plastic red noses to donors.

(3) "Running a business in the red" means running it at a loss.

(4) "Red tape" means the rigid application and observation of rules and regulations in all their minute details with regard for the end they were designed to achieve.

(5) "Red Cross" is an international organization that helps people who are suffering in the war, flood or disease. Where there is a war, there is the Red Cross. No matter where you are, when you see the hospital or the ambulance, you could see the symbol of Red Cross.

(6) In China, we say "血雨腥风"、"血债血还" and so on, which are all connected with violence. So is it in English. In English, there are "blood for blood" and "red-handed". Although we do not see the word "kill" in them, we can imagine the bleeding scenes. There is such an explanation of "red-handed". “To be caught "red-handed" is to be found in an act of killing. The evidence is clear. You are guilty. Word experts say that the expression resulted from an old English law known as the law of the bloody hand. The law said that any man found with a bloody hand was to be considered guilty of killing the king's deer.”[6]

"Red light" and "红灯" in traffic rules are the sign of stopping. We also could see the red alarm on the top of police cars. In the football match, "red card" or "红牌" refers to a player who breaks the rules and will not be allowed to play for the rest of the game. "Red figure"、"red ink"、"be in the red" or "赤字" mean the deficit.

2.2 The differences between red and 红

Because of some historical and other reasons, there are some different expressions between red and “红”. Here is an example: "see red" in English and "见红" in Chinese are different. The former one means to be angry, in which "red" refers to anger. Another example with the approaching meaning is "waving a red flag", which means "doing something that could cause quick anger in other people". The latter means when a woman gives birth to a child, she will bleed, in which "红" refers to blood.”[7]

Besides, there are many expressions with "红" indicating fortune, success and wealth, such as "走红", "红人", and so on. "红人" is often used to refer to a person who is in his superior's good graces. If someone is lucky enough to get great success in his career or other aspects of life, it is often called "红运". Moreover, such as "红利"、"分红"、"红包"、"开门红"、"满堂红", and so on. This meaning is connected with ancient China. In ancient China, "红" is a graceful color, standing for wealth and high position. It is well-known that there is a famous verse saying "朱门酒肉臭, 路有冻死骨", in which "朱门" means the red-painted gates, implying the houses where high officials and nobles lived. In archaic Chinese buildings, columns, rafters, temples and nobles' houses are all painted in red. Thus "朱门" becomes the symbol of wealth and high status. “In addition, nobles, high officials and rich people are dressed in red. In Tang Dynasty, the officials who were superior to the fifth rank were required to wear red court dress. Furthermore, their carts were called "朱轩"、"朱轮".”[8] Therefore, the red dress becomes the synonym of success and power.

According to the legend, the Old Man of the Moon, who is the god of marriage,

has on record in a book the marriage fates of those on earth and attaches betrothed couples with a red cord which will bind them for life. Therefore, later who brings about the union of the lovers is called “红娘”, instead of “the Old Man of the Moon”, such as the maid in the play the Western Chamber written by Guan Hanqing in Yuan Dynasty. "红娘", Cui Yingying's maid, was the go-between of Cui Yingying and Zhang Sheng. Later, "红娘" becomes the synonym of matchmaker. Until now, the word “红娘” also influences the color “红” , which refers to happiness and love between couples. What’s more, in Chinese, there are many words with "红" referring to beautiful girls, because ancient Chinese girls liked using rouge to dress up. For example, "红颜"、"红装"、"红袖"、"红粉佳人", and so on. In addition, "红" can express psychological states, such as "面色红润". In Beijing opera, red facial makeup implies the virtues of loyalty, honesty, bravery and strong-mindedness, such as the character Guan Yu, and Zhao Kuangyin.

3. The different connotations of white

3.1 The similarities between white and 白

In the first part, we mentioned that the different meanings of white between English and Chinese simply. In this part, we will analyze it deeply. In western countries, white has the meanings of "brightness", "purity" and "innocence". So in the western wedding, people like using white to decorate everything and the wedding is called "white wedding". There are some expressions connoting the meaning of purity. For example, "a white man" is usually used to indicate a reliable person. "A white sheep" refers to a good person among a gang of evil ones. "A white magic" is used for good purposes.

As in "a white hat", "a white soul", white means purity. In addition, "make one's name white again" means making somebody innocent and regaining the good fame. If someone is said to be "white-handed", it means he or she is honest or innocent. “In China, white is the color of ice, snow, jade and silver, so it stands for the unsullied moral conduct, and it is the color of gentleman. In addition, white is one of the pure colors, so it has a high status. The carved balustrade in the palace, the memorial column and the memorial archway in nobles are all white.”[9] Therefore, white is also connected with the connotation of purity in Chinese, such as "洁白无暇". For example, nurses are called "白衣天使" or "白衣战士", because they wear white uniform, and take good care of the sick people, which looks like angels bringing life and brightness to patients. In addition, white also has the meaning of innocence in Chinese, such as "白" in "清白无辜", and "不白之冤" which contains the same meaning.

Besides the basic meaning of brightness, purity and innocence, white has other some positive meanings as fortune, kindness, prosperity, power and justice, etc.. For example,

(1) In contrast to a "black lie", a "white lie" is a lie that does not harm and is merely more convenient or polite than telling the truth. For instance, an old sister may say to a younger sister and her boy friend: "I am too tired to go to the cinema tonight. You two go ahead to it." She makes up the excuse that she is too tired. Because she knows the couple want to be alone in fact and that she is invited just for politeness. Thus this kind of lie without any harm is called "white lie".

(2) “"A white hope" refers to a person who is thought likely to be the winner or bring success.”[10] A lucky and happy day is called "a white day" or "a day with a white stone". "A white alarm" refers to removing the alarm. A "peaceful" war without bleeding as the Glory Revolution is called a "white war". "The white moment of life" indicates a successful period.

"White" can also be used to indicates "power"——White House, which is the official residence of the United States, and White Hall, the seat of British Government. These two stand for the American and British Government representatively. What's more, in Chinese, the expression of some white-feathered animals, such as "白鹿", "白鹤", "白狼", "白雁", "白天鹅" etc. are symbols of fortune and luck, especially in ancient China. The meanings mentioned above are almost positive.

While white and "白" also have a derogatory sense. For example, "white lady" is a female imp with a key in her waist in Teutonic tale. She absorbs ghosts of kids and young girls, and is always dressed in white. Thus she signifies the death. Furthermore, Christians believe that evil spirits, ghosts of the dead are dressed in white.

Therefore, in western countries, white is also associated with "death". It is familiar for us that in Chinese "白" also has some connotations with death, which is dated to the traditional idea of "Five Elements". “After the Warring States, the Five Lords, the five elements, the five colors and the four seasons are connected. Thus west is the color of white, and refers to autumn. The ancient people considered that harvest in autumn and store in winter, all things wither and fall, and the life is closed to die. These all show sorrow and sadness. Furthermore, the decapitation in the ancient was set in autumn.”[11] In Chinese funeral, people wear white hats, or white flowers made by white cloth, white mourning apparel and white shoes, and a white rope tied in the waist. The ornaments in the funeral are almost white, even the white mourning money. And "白事" is the expression used to mean "funeral affairs". So white is the color of mourning dress in China, and "白" is connected with the things of ill omen such as misfortune or death. In the ancient mythology, "黑白无常" are two ghosts in the nether world, who always take the souls of dead bodies to the nether world. What’s more, in ancient time, the children were not allowed to dress in white if their parents were still alive.

In addition, white and "白" also indicate "failure". It often happens in a war or some games. The yielding part will hang a "white flag" or "白旗" as a sign of accepting the failure. "White" and "白" can both refer to people with white skin, such as "白人". If someone looks pale because of illness or strong emotion, such as "脸色苍白" which means somebody's face appeals pale, white and "白" can be used.

3.2 The differences between white and 白

“Under the western cultural background, white is considered the color of festival, connected with good luck. Ancient Greek and Roman offered the white oblation to

gods. According to the Bible, in Israel, the sacrifices to gods are also white. The reason is that white is the holiest color in Christianism, which is manifested in the belief that Jesus and his angels wear white dress.”[12] While in ancient Chinese wedding people like decorating everything with red. What’s more, in English, "white" also has some special meanings.

(1) "The white feather", deriving from cock-fighting, where a game cock displaying the white rim of feather under his hackle acknowledges defeat, waiting to give up, is an implication of fear, cowardice or timidity.

(2) Another example is "white elephant", in which "white" means "uselessness". “It derived from Thailand. At that time, white elephant was rarely seen, which was only in royal families. The royal made a rule that no one could use the white elephant to carry people or goods. Therefore, if the king did not like one of the courtiers, he would send a big elephant to him as a punishment. Because its owner didn’t dare to use it, and the white elephant had such a good appetite and ate so much that its owner could not afford it.”[13]

(3) "Bleed white" and "to leech somebody white" mean that people are oppressed to work heavily until they can not work any more, which are the metaphors of the capitalist sucking the last drop of blood from the poor.

In addition, owing to some historical and political reasons, "白" has some specific meanings which "white" does not have. For instance,

(1) In Chinese "脸色白里透红" means someone is in good health. So here "白" can not be translated directing to "white", but "healthy" or "good".

(2) “There is a famous verse saying "谈笑有鸿儒,往来无白丁". Here the color term "白" refers to "illiteracy or commoner" as in "白衣".”[14] Because in ancient China, no matter how low an official ranked, his dress was colored. White had never been the color of officials, because the customary practice took white as the color of mourning dress. So "白丁" indicates the common people.

"白" can also be used to mean "poverty" as in the imperial examinations at the provincial level in Ming and Qing dynasties. As we know, in the traditional art of theatrical makeup in Beijing opera, red implies loyalty and honesty, and "白" implies crafty and treachery, such as Zhao Gao in Qing Dynasty, Cao Cao in Three Kingdom Period, and so on. What's more, in Chinese "白" also indicates "decadence" or "reaction", which are connected with Kuomintang. The reactionary government is called "白色政权"; "白区" is the area governed by Kuomintang; "白军"(white army) is the reactionary army; the cruelty of Kuomintang was called "白色恐怖"; the betrayers are named "白匪" or "白狗子". In other cases, "白" is not the same as "white", which has nothing to do with color at all. Such as "白菜"(Chinese cabbage), "白费"(in vain), "白卷"(blank examination), "白痴"(idiot) and so on. "白" also means plain and unadulterated, such as "白开水", "白肉".

4. The causes for their differences

In the second part, we contrasted the cultural connotations of red and white between English and Chinese. A cultural phenomenon derives from the cultural foundations. Therefore, in this chapter, causes for the differences are to be discussed.

4.1 Environment

Perhaps someone will consider that environment is the same as geographical position, but it is not. Because culture is defined and generated on the three-fold reality of culture, society and people. The evolution of a culture is the result of the interaction between subject and object, which we can call "environment". So geographical position is only a part of it. For instance, because of the geographical position in European countries, European can always see snow——the color of white, which makes them have a strong feeling of white. So they think white is the color of purity, brightness. In ancient China, white is the color of common people, but not official robes. What's more, owing to Kuomintang (in Chapter Two we mentioned) "白" implies "decadence" and "reaction", which is one of the color terms carrying the obvious political tendency. Another example is "红", which is the symbol of revolution in the revolutionary time, as in "红军", "红色根据地", "红色接班人", and so on.

4.2 Perception

Although the physical mechanism of perception to all people is the same, the information we get from the object world is interpreted and evaluated by our brains, which may be influenced by the past experiences. Culture provides us with a perceptual lens that greatly influences how we interpret and evaluate what we receive from the outside world. Under different cultural backgrounds, different color words are needed to modify words even with the same reference in both English and Chinese, and this is because people speaking the two languages are possibly different in their color orientation. For example,

(1) "The white dress" in English and "白衣" in Chinese are different. The former is usually worn in the western wedding that indicates something jubilant and pure. While the latter refers to people who wear it in the funerals implying death, or refers to the common or illiterate people who is no official ranked.

(2) “Another example is "红茶", which is expressed "black tea" in English. The reason is the speakers of Chinese and English perceive the physical world differently. The Chinese people pay more attention to the red color of the water, whereas the Englishmen put their eyes on the black color of the tea when it is dry.”[15]

(3) "红旗" and "red flag" have opposite connotation owing to the different perception. "红旗", the flag of the Communist Party of China, is the symbol of China. And it also refers to the sample with good spirit. However, "a red flag" in English implies something dangerous which people should avoid, something like "red light".

These examples all show the differences in perception. Meanwhile, we should realize that although some color terms look similar in their conceptual meanings, their connotations are different due to the different cultural contexts.

4.3 Philosophy

As we know, the world does not only consist of physical world, but also psychological world. However, the latter one really influences the cross-cultural communication. In the long river of history, the Chinese has its own philosophical ideas, such as the idea of Supreme Ultimate. Another important one is what we mentioned in Chapter Two——"Five Elements", which says the universe is consisted of five elements——metal, wood, water, fire, and earth. The Five Lords, five elements, five colors (white, green, black, red and yellow), four seasons are related. Colors are used as the representatives of the directions. Five colors are used as the symbols of east, west, center, south and north respectively. Five colors also stand for the five elements: white for metal, green for wood, black for water, red for fire, and yellow for earth. In addition, colors are also used to represent the four seasons: green for spring, red for summer, white for autumn, and black for winter. These are also the reasons why white has the meaning of death, and red stands for happiness.

4.4 Religion

Religion and culture are inextricably entwined. Religion is also the most important factor affecting the culture and cross-cultural communication. Most experts agree that religion has endeavored to explain those motions about life that otherwise could not be understood or resolved. Religion deals with the life and death in nature, the creation of the universe, the origin of groups in the society, the relationship with each other, and the relation of human beings to nature. The usages of colors in religion exert great influence on the meaning of the color terms. Such as red and "红". Red is related to blood rather than fire and sun to western people, especially Christians. The westerners are interested in universe, and have a strong sense of religion. So they are less superstitious than Chinese. According to Bible, the story about Adam and Eve mentioned in Chapter Two shows the reason why red implies blood and dangers in the western countries. In addition, there was a verse saying "红豆生南国,春来发几枝". Here "红豆" is a love token in China, but in English, a red bean is a symbol for stupidity. This meaning derives from the Bible, in which Essau sold his right as the first born son to his younger brother Jacob just for red bean stew.

4.5 Other Causes

Besides those factors mentioned above, there are other factors influencing the usage of color terms. For examples, some expressions come from myths or novels. “In Bible, in Revelation there is a jezebel riding on a scarlet animal, who dresses in scarlet. Therefore, in the western literature, scarlet refers to being lascivious.”[16] In Chinese, Wang Shipu in his "The Romance of West Chamber" created a character—— a girl called "红娘". Because she helped the two lovers ——Yingying and Zhangsheng unite and marry. Later, "红娘" refers to the match makers in marriage. However, in English "red lady" does not have the same meaning, which refers to a prostitute. Moreover, "white" in "white elephant" derives from a historical story mentioned in Chapter Two.

5. Conclusion

This thesis studies the cultural connotations carried by the two color terms, and analyzes the causes for their differences. The purpose of this thesis is not only to find out the similarities and differences of “red” and “white”, the more important point is to understand the similarities and differences between cultures and the implications they bring to us.

“Language is influenced by culture, and reflects culture. It does not only contain the history and cultural background of the country, but also indicates the life style and the mode of thinking of the country. So it must combine the knowledge of language and knowledge of culture together, which can make people communicate with each other fluently. And the color terms also play an important part in the cross-cultural communication.”[17] Therefore, the study of the color terms——red and white has a great effect on it.

Bibliography

[2] 范佳程. 英汉颜色词的语义对比研究[J]. 沈阳农业大学学报(社科版), 2004,6(2), P208

[3] 李联明. 跨文化英汉颜色喻义对比试析——从红谈起[J]. 连云港职业大学学报. 1995, 1(8), P63

[4] 同[3] P63

[5] 冯建文,刘晓晖. 谈英汉基本颜色词的文化伴随意义[J]. 社科纵横, 2003, 18(3), P82

[6] 同[3] P64-65

[7] 赵军. 颜色与民俗:另一个视角的中西比较[J]. 民俗研究, 2004,4, P169

[9] 刘婧,杨雁. 中英基本颜色词的文化渊源及内涵[J]. 黑龙江教育学院学报, 2005, 24(5), P71

[10] 同[7] P173

[12] 同[5] P83

[14] 同[9] P72

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

英汉基本色彩词文化内涵比较及翻译
发布时间:2023-04-26
通过对比英汉基本色彩词的文化内涵,我们看到其间既有共通性,也有差异性。以下是由查字典范文大全为大家整理的英汉基本色彩词文化内涵比较.........
浅谈中西方文化中颜色的象征意义
发布时间:2023-06-14
摘要:汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。不同的文化历史背景,宗教信仰,审美心理使颜色词所蕴涵的意义产生差异。在中西方的重大场合里,红白两色作为一种重要的风俗表现形式,深刻体现了两种不同的文化背景,本文通过......
浅析莫言小说《红高粱》中颜色词翻译的语义差异
发布时间:2023-07-24
摘要:莫言,作为中国新一辈极具活力的作家之一。自八十年代中以一系列乡土作品崛起。虽然早期被归类为“寻根派”作家,但其写作风格素以大胆见称,小说中总是充满进攻型的语言。例如成名作《红高粱》里,不断出现的血腥场面中充满着强......
中西方文化对比——中西方小说的比较
发布时间:2023-01-08
一、中西方小说的发展史中西方的小说,都是以神话传说为其渊源的。古时候,科学不发达,出于对大自然的敬畏,劳动人民想象出了许多主宰世间的“神”,对神人格化的描写,就是神话;将人神化的描写,就是传说。中国的盘古开天地的故事......
论俄语颜色喻词белый
发布时间:2023-02-19
论俄语颜色喻词белый 色彩是每个国家、民族都存在的事物,然而,它在各个国家也各不相同。色彩能够表现民族和个人的观念和情绪,它的这种功能主要是依靠联想而实现的,而这种联想意义又常常和各民族的自然环境、生活习惯、风土人情......
紫色在《紫颜色》和《紫色》中的象征意义及对比
发布时间:2023-07-24
【摘 要】色彩词汇在文学作品中具有生动传神地构建鲜明图像、刻画人物性格、渲染主题等作用。紫色作为一些文学作品中的主色调,具有其深刻的象征意义。在西方文学作品艾丽丝・沃克的《紫颜色》和中国文学作品莺子的《紫色》中,紫色的......
瞿秋白与中国早期红色音乐
发布时间:2023-01-31
摘要:瞿秋白是中国共产党的早期领导人之一,也是最早关注音乐问题、从事红色音乐传播和创作的共产党人。他不但有“心弦上乐谱的记录”,已能窥见其对音乐艺术的挚爱,且是第一个将《国际歌》完整的词曲中译本公开发表的译配家;由他......
试比较汉法动物词汇的文化内涵
发布时间:2022-11-27
【摘 要】语言是文化的重要组成部分,是文化的载体。而词汇又是语言的基本要素之一,本文从语言与文化的关系出发,来分析汉法动物词汇文化内涵的相同和不同之处,并归纳产生不同的原因,从一个侧面反映出文化对语言的重要影响以及在跨......
从功能对等看汉语颜色词的英译
发布时间:2023-03-29
[摘要]汉语颜色词种类繁多,本文重点讨论了一些具有代表性的基础颜色词的英译以及翻译方法,从奈达的功能对等角度出发,为汉语颜色词的英译提供了充实的理论基础。同时在该理论基础之下,以直译和意译两种翻译方法分析了汉语颜色词的......
从功能对等看汉语颜色词的英译
发布时间:2022-11-19
随着汉英文化交流的日益频繁,越来越多的翻译工作人员开始着手于对语言内部更小的单位词汇,尤其是某种特定类别的词汇进行翻译和研究,颜色词无疑成为当下译者们开始开拓和渐渐兴起的一个类别。汉语颜色词所包含的意义繁多,因此要做好......
透过中世纪中西方婚姻礼仪的比较分析其文化内涵
发布时间:2023-01-09
论文关键词:中世纪 婚姻礼仪 基督教 儒家思想 宗法思想 论文摘要:婚姻乃人生大事。通过对中世纪中西方的婚姻礼仪进行比较,可以分析得出其背后不同的文化内涵。中世纪西方国家的婚姻礼仪主要受基督教思想的影响;而处于同一时期的......
对外汉语教学中汉语颜色词的构成分析
发布时间:2022-12-16
www.LWLM.com编辑。对外汉语教学中汉语颜色词的构成分析 【摘要】颜色词是一个汉语作为第二语言的学习者非常感兴趣的部分,因为颜色词生动具体,能够看到或感知到。在对外汉语教学中,为了能帮助学习者轻松的掌握汉语中颜色词的构词方式,本......
试析颜色词看中英文化差异
发布时间:2022-12-16
" 论文摘要: 本文从颜色词语的翻译角度探析了英汉两民族文化上的差异。这种差异主要体现在历史传统、民族心理、宗教信仰、生活习惯和情感色彩等方面。语言学习者尤其要注意这些差异,尽量避免在跨文化交际中产生沟通障碍,以真正达到......
中西方侠文化对比
发布时间:2023-06-14
看下面两段话:“(游侠)救人于后,振人不瞻,仁者有乎,不既信,不倍言,义者有取焉。”○3“今游侠,其行虽不轧于正义,然其言必信其行必果,已诺必诚,不爱其躯,赴士之后困既已存亡死生矣,而不矜其能,羞其伐德,盖亦有足多者焉”......
浅谈颜色词在英汉互译中的差别
发布时间:2015-08-03
摘 要:要想做好英汉互译,译者不仅要掌握好源语言和目标语言,还要对两种语言所在的民族文化、历史传统、风俗习惯、宗教信仰、审美心理等有着充分的了解,更要对一些特殊的差异做好区分和理解。而颜色词对于不同民族的人来说,在视觉......
从姓名的涵义来比较中西方文化的异同
发布时间:2023-02-22
从姓名的涵义来比较中西方文化的异同 摘 要: 文章从多方面比较了中西方姓名的差异性,并分析了造成这种差异的原因包括各自不同的宗教信仰、文化传统、历史变迁、价值观和道德观,同时,也简单地论述了中西方姓名的相似性。通过上述对比......
《双城记》与《红高粱家族》红色象征意义的对比分析
发布时间:2023-03-22
【摘 要】红色作为原型反复出现在《红高粱》和《双城记》中。在《红高粱》中,运用红色的主要载体是红高粱,红色既有在中国传统文化中的象征意义,还有着着原始生命力和女性崇拜等书中特定的象征意义。而在《双城记》中,红色主要运用......
红颜,知已
发布时间:2022-10-20
十年前,她熟悉他时,刚结束一段不幸的婚姻。她才学会使用电脑,业余时间守着键盘,把自己的心情幻化成文字,独自过着平静如水的日子。作为一个文学爱好者,她是从喜欢读他的文字开始的。那时候经常看到他在本地某报纸上发表的亲历讲......
西华方言里的几个特色虚词
发布时间:2023-03-13
【摘 要】西华方言属于中原官话的漯项片。通过与普通话和其他地方方言的对比分析,重点描写了西华方言里的几个特色虚词,让读者能够对西华方言有所了解,并为河南方言语法的研究提供一份参考资料。 【关键词】西华方言;虚词;普通......
“红颜祸水”
发布时间:2023-03-17
摘要:夏姬是男权社会里史家笔下“红颜祸水”的典型,《左传》塑造了夏姬“不祥人”的形象,《列女传》定型了夏姬“孽嬖”的形象,而史实证明所谓“色祸”不过是莫须有的罪名。通过对“杀三夫”与“三为王后、七为夫人”进行考辨,可见叔向之母所谓的“三夫”当指御叔、襄老、巫臣;“王后、夫人”之说则是刘向为规劝汉成帝远离女色的夸大之词。夏姬的“红颜薄命”,盖因“女子,从人者也”!关键词:夏姬;红颜祸水;红颜薄命;传.........
中西方商业银行内部审计的比较与启示
发布时间:2023-02-05
近几年来,随着 金融 风险的不断加大,商业银行内部控制的 问题 日益受到 理论 界和实践界的重视,与西方商业银行的内部审计体系相比,我国商业银行的内部审计存在明显的不足,故而急需借鉴国外的经验,尽快提高我国商业银行内部审计......
从语言学角度浅析颜色词“绿”
发布时间:2023-03-08
绿这个字为糸部,糸者,丝也。在《说文解字》里,以糸为形符的颜色字是很多的,它们都跟丝织品的染色有关。在染色的过程中产生出各种颜色的丝,而这些丝织品又成为表示这种颜色的词。先民既从各种天然的物体的颜色中来构思汉字,又从人......
中西方文化中“谦虚”的不同内涵及其成因
发布时间:2023-04-07
摘 要:礼貌是人类文明的象征,是人类社会的普遍现象,在言语交际中人们应该遵循礼貌这一普遍原则,然而不同的文化有着不同的礼貌衡量标准及表达方式,本文以Leech和顾曰国的“礼貌原则”为理论依据,深入剖析中西方文化中“谦虚”的不同......
从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异
发布时间:2023-04-10
从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异 文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。确切地说,文化是指一文化涵盖个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等......
玩颜色(中班)
发布时间:2022-08-22
设计意图: 中班幼儿对玩颜色特别感兴趣,他们在涂抹过程中时常会发现两种原色碰在一起会变色的现象。该活动就顺应了幼儿的兴趣和需求,引导幼儿通过实际操作和亲身体验,充分感受红黄蓝三原色两两混合后产生橙、绿、紫三种复色的变......
《红旗谱》的精神内涵新论
发布时间:2023-05-20
摘 要:论文通过文本细读的方式辨析《红旗谱》的精神内涵。“红旗谱”描写的“二师学潮”等事件,彰显抗日救亡的爱国时代内涵,批评片面的国家主义和利己主义;反思斗争中的盲动和冒险色彩,突出斗争策略和寻求外界声援。 关键词:......
中西方商业银行内部审计的比较与启示(1)
发布时间:2023-05-14
近几年来,随着金融风险的不断加大,商业银行内部控制的问题日益受到理论界和实践界的重视,与西方商业银行的内部审计体系相比,我国商业银行的内部审计存在明显的不足,故而急需借鉴国外的经验,尽快提高我国商业银行内部审计的工作水......
中西方文化里的色与性
发布时间:2013-12-18
摘要:本文从中西方文化里的色与性这一角度,研究并挖掘了蓝色、黄色、绿色、红色与粉色等颜色作为性的代名词在中西方文化生活中普遍使用的各种现象,分析了颜色与性文化的亲密关系及其原由,反应出中西方性文化的一些相通与差异之处,并......
中西方玉文化对比研究
发布时间:2023-06-26
【摘要】千百年来,中国人对玉石都有着难以言说的喜爱。玉文化作为中国文化的一部分,延续和传承着中国文化的精髓。自西周以来,孔子就提出“君子比德于玉”,用玉中所包含的特性来规范人们的道德行为。在中国文化发展的过程中,玉文......
浅谈动物名称在中西方文化中的内涵差异
发布时间:2023-07-03
浅谈动物名称在中西方文化中的内涵差异 一、中英两种语言中动物文化的差异 动物与人类共同生活在这个地球上,朝夕相处,密不可分。人类通过与动物的长期接触,逐渐了解了各种动物的天性和生活习性,并把与动物的感情反映在自己的语言......
浅析西方的宪法理念及与中国的对比
发布时间:2016-12-21
一、英国的不成文宪法:自由至上 英国的宪政道路上标志性事件是限制王权的《大宪章》的颁布。自诺曼人征服英国以来,英国便建立了封建等级制度。国王作为最大的封建主,把土地分封给大臣,双方存在着契约的关系。这初步形成了国王与贵......
英汉数字文化内涵对比研究
发布时间:2015-08-28
摘要:数字是语言科学中的一个常见而又特殊的范畴。数字不仅反映了人们对现实事物的数量关系的计算和测量,更为重要的是,数字还在不同文化中扮演着多重角色。世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容......
试析中西方传统文化内涵及其对中国当代教育的影响
发布时间:2023-03-02
试析中西方传统文化内涵及其对中国当代教育的影响 文化是一个难以界定的概念,不同历史时期、不同国家、不同学派的学者都从自己所属的学科出发对其做过各种各样的界说,然而其外延的无限可伸缩性让人难以对它把握一个适合的定点。广义......
评析《贫民窟的百万富翁》中的西方文化内涵
发布时间:2023-01-31
摘要:《贫民窟的百万富翁》是一部故事题材完全印度化的影片,它以真实记录取代虚构,以普通民众的真实生活境遇来揭示社会问题。影片导演为英国人,展示了西方视角下的印度。诠释了社会的明暗与人性的善恶,体现了西方文化内涵。 关键......
父亲的红颜知己
发布时间:2022-10-28
她和父亲那点暧昧 她的丈夫在部队,一年才回来一两次。她和我父亲是初中同学,两家是世交。她管父亲叫“哥”,管母亲叫“嫂子”,家里的事情,习惯于让父亲帮忙处理。记得单位有一个岗位她可以报考,即使她的丈夫已经发表了意见,她......
“红”与“red”的文化溯源及主要文化涵义比较
发布时间:2023-07-18
摘要:“红”与“red”作为中国和西方的重要词汇,不仅承载着表达红色这一基本色彩的作用,更反映出中西不同的社会习俗、文化背景、价值观等。了解、学习两者之间的异同,对跨文化交际和相关语言教学有着重要作用。本文对“红”和“r......
“替罪羊”一词的真正内涵
发布时间:2015-08-21
羊年快要到了,“羊”又成了热点。人们对羊的感情,其实是复杂的。有一种观点认为,羊是软弱、胆小、受欺的代名词,最常说的是“替罪羊”。 “替罪羊”一说是怎么来的?据《孟子・梁惠王上》所记,有这么一种说法,有一次,梁惠王坐......
滕州方言词汇与普通话词汇结构对比分析
发布时间:2023-07-24
摘要:论文对滕州方言词汇的结构与普通话词汇的结构进行了对比分析。内容主要为两部分:单纯词结构的对比分析,合成词结构的对比分析。 关键词:滕州方言;普通话;词汇;结构 滕州方言词汇有自己独特的结构特点,这主要体现为:滕州......
走近红色江西·泰和篇
发布时间:2023-06-20
泰和县是井冈山革命根据地的重要组成部分,是著名的原中央苏区县。土地革命战争初期,泰和县的三十都暴动是全国最早的农民武装起义之一。泰和县的地方武装配合主力红军进行了五次反“围剿”。抗日战争时期,中国共产党人与进步人士在......
关于西方特殊教育内涵的历史分析
发布时间:2023-04-02
" [论文摘要]西方特殊教育源起于人性解放和人权崛起,具有体现残疾人的尊严、保障其平等权利的政治蕴涵;源起于医学/心理学的发展,具有医学/心理学康复训练与缺陷补偿等属性特点的科学主义蕴涵;源起于基督教精神的发展,具有平等、......
中西方美术比较
发布时间:2023-02-27
在进行了为期一个学期的中西方美术比较课程之后,我对中西方美术有了更深一层次的认识。这种认识不仅仅是停留在感官表现上异同的对比,更触发了我于中西方艺术精神的思考。以下所述,皆为思考所得,笔录以下,请老师指正。 中外美术......
论《紫颜色》中“西丽”女性主体的丧失和建立
发布时间:2013-12-19
论《紫颜色》中“西丽”女性主体的丧失和建立 论《紫颜色》中“西丽”女性主体的丧失和建立 论《紫颜色》中“西丽”女性主体的丧失和建立 件,讲述了生活在美国南方小镇的黑人女孩西丽如何在姐妹的引导、支持和帮助下,从麻......
舞蹈演员国内比西方的能吃苦
发布时间:2022-11-15
毕业论文 昨晚,英国伯明翰皇家芭蕾舞团在上海大剧院上演芭蕾舞剧《美女与野兽》,该团随后还将演出舞剧《罗密欧与朱丽叶》。此次领衔主演两部舞剧的首席舞者是华裔舞蹈家曹驰, 伯明翰皇家芭蕾舞团的首次访华巡演先后受到了广州......
颜色中的文化差异
发布时间:2023-06-07
[摘要]颜色常蕴含了十分丰富的象征意义,但由于文化传统的不同,不同国家赋予颜色的感情色彩和象征意义也有差异。文章旨在对比研究中、越、泰三国基本颜色的象征意义,以减少跨文化交际中的失误。 [关键词]颜色;象征意义;对比研究......
民国女谍六红颜
发布时间:2023-04-28
2007年上映的电影《色・戒》复苏了内地的谍战片风潮(以前的谍战片叫“反特片”),也唤起了人们对民国女间谍的好奇心。她们那些或崇高或辛酸的旧事,从此被重新提起,一时考据成风。那些个人奋斗与民族解放交缠在一起的历史,像是记......
自古红颜多魅力
发布时间:2023-01-27
人是无法控制脸红的,所以脸红的人增加了被人信任的程度。 话一出口,你就恨不得咬掉自己的舌头:我都说了些什么啊?!然后你开始脸红耳热,像是提醒大家自己有多丢脸。 更妙的是,一旦你意识到自己在脸红,脸就更红了…… 我们......
分析中国古典诗词中的茶意蕴及内涵
发布时间:2023-06-08
茶文化,是中国最具代表性和最有特色的文化之一。在漫长的发展中早已经融入到了中国人的日常活动和生活方式。茶,不但作为一种饮茶方式存在,而且还象征着中国人的民族个性和兴趣爱好。在中国,茶也在不断地被歌颂和吟唱,成为中国文学一个重要的分支,以文学的形式记录着茶文化的荣辱兴衰。就文学的题材分类,涉及到茶的文学形式便可以称之为茶文学。当然,茶文学有广义与狭义之分。广义的茶文学更多的是与茶相关的文学形式,即可.........
从模糊集合论的角度浅谈颜色词的应用
发布时间:2023-01-19
摘 要:本文用模糊集合论观点对颜色词语进行分析,将其分类。讨论了每类词语的隶属度问题以及不同颜色词语在日常交际中的应用。 关键词:模糊集合 交集 基本颜色词 衍生颜色词 模糊集合论最早由美国学者L.A.Zadeh提出,他认为人......
中国画与西方油画笔法的比较
发布时间:2023-06-18
中国画与西方油画笔法的比较 用笔是中国画的基础没有用笔就不成其为中国画,没有用笔就没有中国画家个人风格的形成。而笔触又是西方油画的外在表现形式,在西画中发挥着重要的作用。 一、中国画的用笔http://www.LWlM.cOm 用笔是中......
解释一下电源线的颜色(红、黄、绿、棕、黑、黄绿、蓝)
发布时间:2013-12-17
根据国家标准(GB681)规定,为便于识别成套装置中各种导线的作用和类别,明确规定各类导线的颜色标志如下: 1、黑色——装置和设备的内部布线; 2、棕色——直流电路的正极; 3、红色——交流三相电路的第三相; ——半导体三极......
走近红色江西·井冈山篇
发布时间:2023-06-09
茅坪八角楼 八角楼位于井冈山茅坪乡茅坪村,因当年毛泽东居住的卧室顶有一个斗八藻井,故当地群众称之为八角楼。 黄洋界 1961年,国务院公布黄洋界红军哨口遗址为全国首批重点文物保护单位。为纪念黄洋界保卫战胜利,在此建有“......
英语中动物词的文化内涵及其翻译
发布时间:2023-07-22
Abstract:ThispaperismainlyaboutanimalwordsinEnglishfromtheperspectiveofculturalconnotationandtranslation.Proverbially,languagesareusedastoolsforhumantocommunicatewhichatthemeantimeconveyculturalinform.........
《汉语大字典》“女”族词的文化内涵与认知
发布时间:2013-12-18
" 摘 要:通过对“女”族词所蕴含的文化涵义的全面剖析,揭示出了蕴含在词汇中的语言文化信息,并从深层次上诠释了“女”族词的造词理据和人们的认知特点。关键词:《汉语大字典》女族词 文化内涵 认知一、关于汉字的造字法从文字体系上......
英语词汇的文化内涵及其对教学的启示
发布时间:2023-03-07
引言 语言是人类特有的社会现象,语言的社会属性决定了其具有文化载蓄的功能语言记录并储存人类一切文化成果。人类的语言离不开特定的社会文化环境,语言是文化的符号向导,既是文化的载体,又是文化的一面镜子。文化差异对语言的影响......
中西方学校道德教育内容之比较的论文
发布时间:2022-12-07
【论文关键词】学校道德教育西方学校的道德教育内容中国学校的道德教育内容【论文摘要】随着时代的发展,人们越来越意识到道德教育的重要性,但是现在的社会中仍然存在着许多不讲道德的事情,所以我们要通过对比中西方学校在培养学生的过程中发现中国学校在道德教育这方面仍存在哪些不足的地方,吸取经验,促进我国学校的道德教育能更全面的发展,使我们祖国接班人的素质得到不断地提高。一、道德、道德教育的目的众所周知,“道德.........
汉语基础词汇与汉越词的对比研究
发布时间:2023-03-20
摘要:语言是不断发展变化的。汉语词进入越南语后,成为越南语词汇系统中的一个组成部分,并在越南语的语音、语义、语法规律的作用下发生很大变化,形成一个独特的词汇体系――汉越词。在越南语内部规律的作用下,与现代汉语中相对应的词比较,许多汉越词在形式或意义上都有一定的变化。有些词的词义在现代汉语里已经不再使用或很少使用,但借入越南语后却一直保留原义,沿用至今。为了进一步了解越南语中的“汉越词”在词义、用法.........
中西方会计理论体系研究对比
发布时间:2023-01-27
一、中西方会计理论体系 (一)西方会计理论体系对会计的认识 1、20世纪40年代,美国注册公共会计师协会认为会计是以货币形式记录、分类和汇总具有财务特征的经济业务和会计事项,并说明其经营成果的一种技术。 2、20世纪60年代,美......
佛学与西方哲学比较
发布时间:2023-04-02
自从笛卡尔我思,故我在的命题提出以来,可以说,自我是什么的问题,成了困扰近代哲学家的一桩文案,围绕它所产生的各种解读,纷纭争论,一直延续至今。这有违笛卡尔初衷,本来希望从自我中寻找确定性的根源,然而,第一原理没有觅到,......
中西方文化对比下的中国青年婚恋观
发布时间:2023-06-12
中西方文化对比下的中国青年婚恋观 1.引言Www.LWlM.com 婚姻恋爱是一个古老而又常新的话题,伴着改革开放的步伐,我们大踏步学习西方,同时我国的政治、经济和文化等方面都发生了巨大的变化,人们的生活质量发生了质的改变。但当我们努......
中国与西方文化简单比较及关于西方文化的教学
发布时间:2023-07-23
随着中国的发展及日趋国际化,中国和西方英语国家的经济和社会交往将与日俱增。这对于加深西方社会及文化的理解有积极意义;然而我们所面对的是来自不同文化和国家的文化,思维方式、生活习惯等与我们迥然不同,在与之交往的过程中不可避免......
河北沙河方言词汇与普通话词汇比较
发布时间:2023-06-21
摘 要:沙河方言的词汇量很大,与普通话相比,无论音、形、义出入都比较大。本文主要从方言词汇和普通话词汇的差异比较方面说明沙河方言的特色,从而为近代汉语的研究提供更多参考。 关键词:沙河方言;普通话;词汇差异 [中图分......
西方人笔下的中日比较
发布时间:2022-12-10
了解日本在迅速西方化方面取得成功的真正秘密的历史学家,也掌握着远东近代历史的线索。——费正清 远东是欧亚大陆上最后受到欧洲扩张影响的主要地区。中国和日本之所以在俄国、近东和印度之后才受到这一影响,是由于各种因素。首要的......
翻译中文化信息的传递——颜色词英汉互译技巧分析
发布时间:2023-06-28
" 论文关键词:颜色词;文化差异;语用等值;文化信息;翻译 论文摘要:语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵.由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表迭出的文化内涵......
英汉词汇的社会文化内涵漫谈
发布时间:2023-01-18
" “语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具”。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个......
“世界主义”与“颜色革命”
发布时间:2022-11-11
近年来,在学术界的一定范围内,存在着对“世界主义”的讨论,赞成者有之,反对者也有之。作为学术问题讨论,见仁见智,无可非议。但把“世界主义”的帽子扣在我国独立自主对外政策的头上,把我国的国际新战略说成“具有世界主义情怀......
“红颜知己”不是男性
发布时间:2023-01-07
“红颜知己”指男子的相知深、情谊重的女性朋友。语见清・李渔《连城璧》申集:“诗后不落姓字,只用一方小小图书,是‘红颜知己’四个字。”例如刘心武《栖凤楼》七二:“自从他在那个俱乐部与‘赛麻姑’相遇,他便将‘赛麻姑’视为......
对比动物习语在中西方文化中的差异
发布时间:2023-06-30
对比动物习语在中西方文化中的差异 摘 要:习语即习惯用语,是语言的精华,体现出鲜明的民族特色和地域风情,是民族文化长期锤炼的结果。在中西文化中存在大量的动物习语,有着一定的相似性,但由于生活背景、宗教信仰、社会习俗等的不......
凄凉的温暖:李白诗中月亮意象的情感内涵
发布时间:2023-06-27
摘要:月亮是李白诗中的重要意象,一方面,在对月亮的亲近中体现出作者在现实中的孤独感,同时,也表达了作者超脱尘世的情怀和哲思。 关键词:李白 月亮 情感内涵 月亮是中国诗人最钟爱的意象之一,而中国最负盛名的盛唐诗人李白......
《紫颜色》中生态体系的构建与颠覆
发布时间:2022-12-20
摘 要:《紫颜色》中构建了一个从掠食者到牺牲者的完整生态链,以一幅生态画卷将美国社会和文化呈现出来,将女性形象及其成长历程以鲜活的生态意象展示在读者面前。通过女性自我意识的觉醒和互助,发动了一场由下而上的颠覆,实现了生......
中西方的建筑节能比较
发布时间:2023-03-27
1 前言 我国建筑耗能约占社会总能耗的1/3,建筑领域的节能改造对于建设集约型社会起着至关重要的作用,而如何管理北方寒冷地区建筑采暖的能耗是降低建筑能耗的关键,中西方对此都采取了相应的策略并进行了深入的探索。 2 我国北方寒......
五色内涵及其与五行之关系微探
发布时间:2023-07-08
【摘要】作为中国传统色彩的基本构成元素,五行色是以五行学说为基础的色彩体系,是人类文明发展进程中一份珍贵的文化遗产,是中华民族无比珍贵的色彩设计灵感的源泉。本文尝试性的从五行相生相克关系的视角来解读五色以及与五行的源......
从中西思维方式对比看汉英翻译
发布时间:2023-07-15
摘要:语言是思维的载体,人类的语言表达深受思维方式的支配。中西思维方式的差异性造成语言表达方式不同。在汉英翻译过程中,应重视中西思维方式差异性,避免受到本族语言思维方式的干扰。 关键词:思维方式;中西差异;汉英翻译 ......
试论陕北方言地名词语的区域特征和文化内涵
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:语言是文化的载体。陕北地名词语反映了陕北黄土高原沟壑纵横的地理地貌,记录了古代历史上的民族迁徙、融合的踪迹,折射着发生在这片土地上的农业文明,反映了上至统治阶级下到平民百姓的心理愿望。 论文关键词:陕北 陕北方......
基于HSV颜色空间的侧方车辆检测
发布时间:2022-09-24
摘要:传统的车辆检测方法无法检测未完全进入摄像机视野的车辆,并且不具备对车辆大小的识别能力。在不同区域分别搜索车辆尾部阴影和侧边阴影并检测车高可以解决这些问题。在HSV颜色空间中通过Otsu算法获得阴影分割门限,利用车道线检测划分不同的搜索区域,设计了三邻域定向搜索车侧阴影算法,利用梯度分布直方图实现对车辆大小的识别。实验结果表明,算法对车侧阴影有较高的检测概率,对车辆的大小识别具有较高的正确率。.........
山西方言“惶”一词在古文献中的词义演变
发布时间:2022-10-13
摘 要:通过对山西方言“惶”一词的词义分析,归纳出“惶”词义在唐、宋、元、明、清时期文献中的使用情况,从而为山西方言的常用语研究提供材料。 关键词:山西方言 惶 词义 “惶”在现代汉语中属于地方方言的常用词。主要分布在......
山西平鲁区方言中的合音词
发布时间:2023-06-03
摘要:山西平鲁区位于山西的西北部,该方言的合音词很有特色,尤其是一些代词的合音有其自身的独特性。本文就该方言中合音词音节的构词规律及其意义用法进行分类探析。 关键词:平鲁区;方言;合音词 一、平鲁区概况 平鲁,古名......
《燃情岁月》的思想内涵与艺术特色解读
发布时间:2023-07-25
[摘要]爱德华・兹威克执导的电影《燃情岁月》是一部经典而凄美的影片,在第六十七届奥斯卡奖角逐中获得多项提名。影片揭示了威廉上校三个儿子与苏珊娜凄婉缠绵的爱情、父子兄弟间难以割舍的亲情、白人文化与印第安土著文化的融合等深......
红场阅兵与俄西方关系的情绪指数
发布时间:2022-11-29
2015年5月9日,俄罗斯在莫斯科红场举行了一场可以载入吉尼斯世界纪录的盛大阅兵表演。作为冷战结束以来俄罗斯举办的最大的公共历史纪念活动,这场在卫国战争胜利70周年之际高调举行的阅兵,显然包含着丰富的内政和外交政策诉求,展现......
听见颜色的毛球
发布时间:2023-07-27
一米朵第一次见到毛球的时候才三岁。个头儿小小的毛球像是一个毛茸茸的线团,挤挤挨挨地同它的兄弟姐妹们一起躲在一个泛黄的纸箱子里。米朵瞧见纸箱子的最右端破了一个小洞,这个小洞将靠窗的暖气片的团团热气一股脑儿聚集了过来。米朵猜想有了这点儿热气,毛球和它的兄弟姐妹们应该会更舒服一些,毕竟这会儿窗外还零零落落地飘着片片雪花。“朵儿,快去洗手,开饭了!”“哎。”米朵甩了一下扎着红色蝴蝶结的羊角辫,朝这个熟悉的.........
浅析中西美术的方法比较
发布时间:2023-07-23
【摘要】由于中西方思想文化的差异性,使美术方法也存在很多的不同之处,将这些差异性进行有机融合与创新,不仅能增加对西方美学的理解,还能重新审视我国的美学文化,从而有利于提高我国的美术水平。对此,本文对中西美学方法的比较进行了分析,以供相关人员进行参考。【关键词】中西方文化;美学方法;差异性随着文化全球化的发展,促使各国文化开始交融,对文化的发展有重要的贡献。在美术的全球化发展中,中西美学方法的差异性.........
《野草》中“梦”的内涵与类型
发布时间:2023-07-27
《说文解字》:梦,不明也。《说文部》释之为:,寐而有觉也,从宀,从疒,梦声。在《现代汉语大字典》中解释为梦:睡眠时局部大脑皮质还没有完全停止活动而引起的表象活动。弗洛伊德曾在《梦的解析》中说:梦愈荒谬其意义就越深远。梦思永远不会荒诞无稽,梦思具有显性与隐性意义,显性意义显而易见,是梦思的内容;但梦思的隐性之义却需要作家与读者体验的共通性、共感性才能尽量完整的呈现出来。现代心理学证明,梦是人类在潜意.........
假如风有颜色
发布时间:2023-04-01
“呼”,一丝凉风迎面扑来。这时,我的脑海里思索着:假如风有颜色,那该多好啊! 假如风有颜色,春天的风应该是嫩绿色的吧!嫩绿色的风吹过田野,麦苗绿了;吹过河面,冰雪融化了;吹过山冈,树木吐新芽了。春风就是一位大画家,它......
皖西南方言特征词
发布时间:2023-05-07
摘 要:皖西南处于江淮官话、赣语及吴语的过渡性方言区,其境内有些县的方言归属至今尚未定论。过渡区方言,尤其是单从语音角度不能确切分区的方言,方言特征词的研究无疑能弥补语音标准的不足。皖西南方言特征词表不但能使我们认清当......
转变农业发展方式的内涵与途径
发布时间:2023-05-22
摘要:与转变农业增长方式相比,转变农业 发展 方式有新的、更高的要求。当前,我国总体上已进入以工促农、以城带乡的发展阶段。转变农业发展方式,不仅是必要的,而且是可能的。 关键词:农业发展方式;内涵;途径 农业是国民......
中国与西方国家家庭教育的若干比较
发布时间:2022-11-14
" 家庭教育是人生教育中一个重要的组成部分,它直接关系到人才的培养质量。在即将跨入二十一世纪的今 天,国际竞争日益激烈,这种竞争归根到底是人才的竞争。因此,各国在培养跨世纪人才的教育工程中,都很 重视家庭教育这一环。这个问题......
“可选颜色”的奥秘
发布时间:2019-12-10
摘要:“可选颜色”是AdobePhotoshop中的高级色彩调整命令,该文通过分析3种类型9种颜色的调色原理,揭示利用“可选颜色”命令进行调色的3个奥秘,并通过实例进行具体应用。关键词:Photoshop;调色;可选颜色中图分类号:TP37文献标识码:A文章编号:1009-3044(2018)09-0207-01“可选颜色”是AdobePhotoshop中的一条关于色彩调整的命令,通过可选颜色命令.........
中西“和谐”文化对比
发布时间:2022-12-12
文化是人区别于动物的最本质的特征,文化是人类在社会实践中创造的一切物质、精神财富,这是广义的文化。狭义的文化只指人的精神和心理因素,把文化界定在价值观的范围内,指社会群体一致认可的关于是非、对错、美丑的判断标准的观念......
“白板说”与“天赋说”的争论及其对西方语言学的影响
发布时间:2023-01-29
“白板说”与“天赋说”的争论及其对西方语言学的影响 一、引言 近代西方认识论史上就认识的起源问题,即人类获得普遍必然性知识的可能性和途径问题的争论,形成了经验主义和理性主义两大派别。经验主义与唯理主义之间的论争构成了......
中西方不同女性观比较
发布时间:2023-02-24
中西方不同女性观比较 长久以来,无论中国还是西方,http://wWw.LWlm.Com女性的地位都是出于劣势,属于弱势群体。在以男性为中心的文化语境中,女性成了“失语者”群体,男性对女性的抑制不仅行为规范还有意识形态方面,当然由于地域等等......
泥巴的颜色(创作谈)
发布时间:2023-02-13
有文友说我的文字很土,甚至土得能掉出渣来。我不知我的文字究竟是不是土,就像泥巴的颜色一样。但一说到泥巴,别人喜不喜欢我不知道,我个人是很喜欢的。我像一棵小草,从泥巴中来,身上有着泥巴的气味。我生在农村,打在地上会爬,照我老家的话说是打会捡糖鸡屎吃时起,我眼里看到的就尽是泥巴。它们有的是红色的,有的是黑色的,有的又是黄色的,当然,鹅黄的也有,还有其它颜色的。但无论是什么颜色,我当时是无法认知,也无法.........