摘 要:“跨文化语用失误”一词已经由来已久,自从珍妮・托马斯提出以后,中外的学者对其展开了热烈的研究,大多数学者的研究重点主要是放在语用,文化,心理等方面,而对语音语调的研究并没有那么充分。因此本文主要从语音语调方面对语用失误进行研究,结合具体的实际案例,得出由于错误的使用语音语调而导致的交际失败应归类于语言语用失误的结论。
关键词:语用失误;语调;功能
语用失误由来已久,它普遍存在于各种语言文化背景之下的言语交际活动中。随着各个国家的国际交流日益频繁,跨文化交际中的语用失误越来越受到人们的关注。当然,言语交际中的语用失误常常引起交际双方的误解,有的语用失误不伤大雅,有的则破坏性极大。就在大家如火如荼的研究中,对于语调的语用失误并没有得到足够的重视,本文拟从语调的结构和功能入手探讨错误的语调所造成的语用失误的现象。
那么什么叫做语用失误?钱冠连曾指出 “说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但不自觉地违反了人际规范、社会规约或者不合时间空间,不看对象,这样性质的错误就叫做语用失误。”根据Jenny Thomas的研究,她更把语用失误分成语言语用失误和社会语用失误。语言语用失误是指对语言语境把握不当导致的语用失误,也就是说因为对目的语掌握得不够好而出现措词,语法等方面的错误;而社交语用失误是指交际中因不了解或忽视谈话双方的社会、文化背景差异而出现的语言表达失误。
英语语调是指英语口语的音高变化模式,英国传统是将英语语调的结构分为四个部分:调冠,调头,调体,调核。例如在下面这个句子中:
Tom is going to Russia.
Tom 在这个句子中是调头,即调群中第一个重读音节;调头之前没有音节,因此没有调冠。调头与调核之间的音节为调体;Russia 是调核。调核是调群中最重要的部分,它通常落在语调群的最后一个重读音节上。然而,在对话中,调核的位置并不固定,严格的说,调核可以落在调群中任何一个被认为是最重要的音节上,而非常规的调核位置则被称为有标记调核,比如重音落在Tom 上,这句话就是要强调是约翰要去而不是别人。
影响意思表达的不光是调核位置,还有语调。在汉语中我们有固定的声调,语调不容易轻易的改变,而在英文中则不同,比如, “Jack is a worker?J” “Jack is a worker.K” 这里声调表示疑问,而降调表示肯定。一般来说,英语语调主要有五种,升调、降调、升降调、降升调以及平调。而降调有时又分为低降和高降,低降表示不很感兴趣,非兴奋状态,而高降表示比较感兴趣、比较兴奋,比较有关联的。升降调除了表完结、肯定、分隔外,还表示钦佩或质疑。对同一句话赋予不同的声调时, 可以传达说话者截然不同的态度。
那么语调的误用是如何造成语用失误的呢?首先,错误的调核位置可造成语用失误。如下面的例子:一位外国留学生A去饭馆点餐,正当食物端上来之后他发现服务员B东西上错了。
A: Excuse ME. You have SERVED me the WRONG dish.
B: Sorry, I gave you what you ORDERED.
A: No. It is the WRONG dish.
B: OK. There’s no need to be rude.
在这个例子中 “You have served me the wrong dish.” 应该说成 “You have SERVED me the wrong DISH.” 也就是说调核应该落在语调群的最后一个音节上,但当这位留学生错误的将重音落在 “wrong” 上,则变成了不是一个单纯现象的描述,而是一个直截了当的指责。然而,很明显这位留学生并非粗鲁无理,只不过因为语调的不正确使用才有了上面的语用失误。
其次,错误的调型也会造成语用失误。英语中的语调调型系统很复杂,区别也很细微,而每一个细微的区别都直接影响说话者的态度,从而影响交际的进程。例如,琼斯曾区别过命令式 “Come on.”的两种语调所表达的不同态度;他说如果用降调 “Come onK.” 那一般是叫狗过来的说法,当它用升调 “Come onJ.”时才更适合于人。事实上,即便是在同级或同辈当中,用降调表示一种强烈的要求,比如,队长对队员的要求等。如果想要表达邀请应该用升调,因此可以想象如果对师长、上级或商务伙伴用降调则明显违背了礼貌原则,会让对方感觉被胁迫,或不舒服,也会造成语用失误。
综上所述,语调对于语用交际有着至关重要的作用。语调中的每个成分和调型都有其特殊的含义,如果英语语言学习者不能很好地把握语调就不利于自己情感态度的表达,有时也不能领会对方的意图,甚至造成语用失误,所以把握好语调的不同对英语语言学习至关重要。
参考文献:
[1] 何自然. 语用学和英语学习[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1997.
[2] Kingdon, R. The Groundwork of English Intonation [M]. London: Longman, 1958.
[3] 孙亚,戴凌. 语用失误研究在中国[J]. 外语与外语教学,2002(3).