从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 尝试为日语学习者提供理解日语的深层视角。
二、对应翻译稀少原因
经过对比研究,我们可以看到,中文让字句翻译为日语使役表现的情况十分有限。日本学者土居健朗说过“一个国家的语言就是这个国家最好的映射”。[3]语言与思维有密切的联系,一个民族的语言自然会反映出这个民族的思维习惯和文化心理。在分析语言的过程中,我们可以看到中日两个民族在思想意识和思维习惯的多方面差异。以下我们来进行具体分析。
三、非对应翻译所显示的文化心理
这里,我们以笔者上一篇文章所总结的非对应翻译为基础,从中选取典型翻译方式,从中探寻其所反映的民族思维方式和文化心理。(篇幅字数所限,具体翻译方法见[1])
1.让字句与日语授受表达对应中的文化透析
1) 当让字句的施使者和受使者都是有情物——人,且带有施使者表示谦让的含义,或请求受使者做某种行为从中得到好处时,一般处理为「もらう」句式。
2) 日语使役句「せる?させる」的使用有严格的限制,施事者一般对受事者有绝对的权威。而中文让字句的使用则显得较为宽松。这里也显示出“縦社会”这一日本社会的特点。
3) 日本人的恩惠思想 日本是一个恩惠思想极其浓厚的国家。恩惠思想包括恩的施与受。日语的授受关系正深刻的体现了这一内容。着名美国文化人类学家鲁斯?本尼迪克特在《菊与刀》中有这样精辟的阐述:“日本人经常会有这样的考虑,生在这个国家,能过着这样安乐的生活,身边的事情都比较顺利,感到高兴时就不得不想到,这是各种忍耐得来的恩惠。而不管经历多长的年代,恩是不能忘记的。”
4) 日本人的「甘え」 有些研究学者把「甘え」解释为“依赖心理”。而日本学者土居健朗有如下的概括:“「甘え」本来是哺乳期、幼儿期孩子对母亲的一种依赖情感。这种情感在任何一个民族都是存在的。但在日本,这种「甘え」心理原型延长到了成人的人际关系中,形成了日本独特的社会组织原理。”[4]可以看到,授受表达中隐含着这种文化心理,希望通过「甘え」将两者联系起来,从而形成一种微妙的依赖情节,维持相互之间的人际关系。
2.让字句与间接引语形式相对应中的文化体现。
1) 中文的让字句式主观性比较强,经常表示某人致使了某种动作,常和人的主观意志相联系。当让字句发出的指令,致使某种情况发生,同时有强制或负面的倾向时,中文一般采用的是主观的表达方式。但是转换为日语时,日语的叙述方式却常常选取间接的表达形式,把当时的画面描述出来,尽量不添加个人的主观情感。如:“是他让我这么说的”翻译为日语后是彼がそういえといったんだ。直译过来为“他说(你就)这么说”。
2) 顾及他人的意识 人称代词的潜在化,可以看到在日语表述中,第一二人称并没有直接出现。由于日本人顾及他人的意识十分强烈,不希望与对方出现对立。所以尽量避免出现带有一定强迫性的表达方式。这也是源于日本人的集团意识,以及长久以来对“和”的重视。
3.让字句表示心理活动时与「れる?られる」 以及情绪词相对应的中日视角体现
1) 中文的句子有明确的“让人想到、感到”这样的主观意识明确的字眼。而日文译文中则只是描述某物自然而然的处于某种状态。至于这是谁导致的结果,动作的发出者是谁这些都没有涉及。
2) 心理活动词加「れる?られる」来表示发话者的主观心理情感。构成一种森田良行(19
7
7)所论述的“超越自己(主观)意志、来自内里和外在因素所支配的、自然而然地实现某种状况”的表达形式。从而达到委婉的传递信息的目的。[5]
3) 中日语言观 根据池上嘉彦的观点,语言可以大致分为两类「する」型语言和「なる」型语言也就是「人间本位的言语」(人物中心)「自然本位的言语」(状况中心)。简而言之,选取 何种表现手段与说话者选取的视点以及注重点有关。日语是典型的「なる」型语言。由于日本人认为人类社会发生的事和自然界的事情一样,是自然发生、是不能靠个人意志改变的,顺应趋势才是最安稳的选择。所以,日本人倾向于选取客观的、自发的、结果性的表达方式。而中文却喜欢用积极的主观的表现方式。
四、结语
;
1) 母语干扰问题通过以上的论述,我们可以看到中日两国在文化心理方面有很多的不同。凡事应该透过现象看本质,通过语言形式不同的表面,我们可以看到深层原因是两国文化心理的差异。 中日两个民族在思想意识和价值观方面的差异,应该引起日语学习者的重视。
2) 在实际的日常教学中,日本文化等介绍文化类的课程并没有被放在重要的位置上,但对外国的文化认知在对其语言理解的层面上有不可忽视的作用。所以日语学习者对于「甘え」、恩惠思想之类的概念不是单纯的理解,而要“铭记在心”。同时,如果在教学中可以加入更多的语境分析,例子的活用,应该会给学生留下更深的印象。
3) 看待事物的视角的转变,看待事物的角度多样化,给我们认知世界带来了新的维度。视野开阔,知识丰富,不偏不倚,用平等的眼光,平静的心态看待不同的文化,有利于更好的认知人类社会。
参考文献: [2]许慈惠 强烈的自他意识体现的日语语法特征,[J]. 日语学习与研究 2007.
[3]韩立红 日本文化概论, [M] 天津:南开大学出版社 2006.
[4]王南 从文化视角看日语的授受表达,[J]. 日语学习与研究 2010.
[5]吴立新 论日语表达的“自我投入式”,[J]. 日语学习与研究 2010.