当前位置: 查字典论文网 >> 几首古典诗歌英译评论

几首古典诗歌英译评论

格式:DOC 上传日期:2014-01-20 12:09:09
几首古典诗歌英译评论
时间:2014-01-20 12:09:09     小编:

几首古典诗歌英译评论

中国古典诗歌浩如烟海,吸引了众多中西学者竞相译介,他们为发扬中国古典文化、促进中西文化交流做出了极大的贡献[1]。

然而翻译古典诗歌并非易事。不仅要求译者对诗歌本身所蕴涵意义有透彻的理解,更要求译者将其理解转化为另外一种语言。译者若要翻译出古典诗歌的韵律,节奏必定会造成英语读者的理解难度。但是如果从英语读者的角度考虑,那么有可能翻译出的作品似是而非,是诗歌还是散文,就无从判断。因此在古典诗歌的翻译方面,译者起着很大的作用。现以几首古典诗歌英译实例做一分析,探讨、归纳翻译应该注意的问题。

例一:

敕勒歌

敕勒川,阴山下。

天似穹庐,笼盖四野。

天苍苍,野茫茫,

风吹草低见牛羊。

这首诗具有北朝民歌所特有的明朗豪爽的风格,境界开阔,音调雄壮,语言明白如话,艺术概括力极强。宋诗人黄庭坚说这首民歌的作者“仓卒之间,语奇如此,盖率意道事实耳”(《山谷题跋》卷七)。因为作者对草原牧民生活非常熟悉,所以能一下抓住特点,不必用力雕饰,艺术效果就很好”。

众所周知,意境是一切艺术作品的审美中心,它的最大功能是内足以书写怀抱,外足以感染读者[1]。因此翻译时就要翻译出非常 开阔的意境美。

Chi Le River s floountains stand;

In vernal toake us shed tears;

Hating to part, Hearing birds breaks out heart.

The beacon fire has gone higher and higher;

household are y grizzling hair;

It groes—flodash;birds startle the soul.

oil of battle three months on end.

A letter from home is akes them thinner;

As it is, they can barely hold a pin.

此译文读起来朗朗上口,汲取了英诗的味道,并且也准

确传达了作者的悲伤之情。做到了“意美”与“形美”。

3. A Spring Viey country crumbles;

e comes over the Capital the grass scrambles.

Blossoms invite my tears as in es they bloom;

The flitting birds stir my heart as Im parted from home.

For three months the beacon fires soar and burn the skies,

A family letter is y head, and my grey hair has gros, to bear the ing everyost makes me die

Secret floorning.

Birds are singing here and there.

Sounds of raining and e,

I any fallen floade,

Until the February vernal eraud all about ;

Ten thousand branches droop lie fringes made of jade.

But do you kno these slim leaves are cut out

The wind of early spring is sharp as scissor blade.

两个译文各有特色。翻译的都很好。第一个翻译较之第二个

更胜一筹。第一个翻译标题上迎合了英语国家读者的口味,并且也传达出了作者的赞颂之情。用词通俗晓畅,又压韵。

不仅正确理解了原诗的意思,更加在译文中做到了文化传真。我们国家二月的春风像剪刀一样的意思,形象的传达给了外国读者。遵循了归化和异化的翻译技巧。

在翻译这首诗歌时,我们注意到译者使用了异化技巧。所谓“异化”也就是“异化翻译”,这种翻译刻意在目的语的文本中,在风格和其他方面突出原文之“异”。“异化”论主张译文应以源语或原文作者为归宿,“归化”论则认为译文应以目的语或译文读者为归宿。翻译只有一个目标,就是尽可能多地将原文的信息和效果在译文中体现出来。为了达到这个目标,译者可能常常会感到左右为难,有时他应发挥目的语的优势,多一些归化考虑,而有时却只能多保留一些源语的特色留一点“洋腔”,多一些异化。[3]

通过对四首古典诗歌以及不同版本翻译的分析和评论说明不同的诗歌应该使用不同的翻译方法,例如敕勒歌意境优美,展现出我国古代牧民生活的壮丽图景,因此翻译时就要翻译出非常开阔的意境美。在翻译杜甫的诗歌春望时,首先要传达的就是“意美”。诗人的爱国之情,忧民之前必须翻译出来。春晓的几个译文用来说明译文是误译还是准确传达诗人的意思非常重要。咏柳的译文说明了归化和异化的翻译技巧在诗歌翻译中的运用。除此之外,更重要的是,通过对四个古诗的英译分析得出,翻译诗歌任重道远。译者要有高度的责任感,并且精通两种语言,对英,汉诗歌语言的韵律、节奏了解深透。并且要有正确传播中国古诗歌的道德情操。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

论中国古典诗歌艺术情感本体的迁移
发布时间:2023-05-19
【摘 要】在中国美学史上,伴随着审美境界由偏于外在之物发展到心物和谐,然后再发展到偏于个体情感的变化,中国审美艺术情感本体经历了由集体主体到理性主体,再到感性主体的迁移的过程。把“志”视为诗歌艺术的情感本体,在先秦两汉......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
论古典艺术散文英译中的审美再现
发布时间:2023-06-17
摘 要:古典艺术散文的重要特征在于表现性和审美性,从审美的角度对其英译进行研究是散文翻译研究重要的一维。在古典艺术散文的英译过程中,译者立足于译语文化,通过多种翻译方法与手段构建译语文本,并在译文中再现原语文本的三个层......
幽燕诗歌及评论
发布时间:2023-04-24
此去经年 季节的取舍从不拖泥带水 秋天转眼就被抛在了脑后 原野上有大块的留白,树枝上有光秃的虚无 觅食的乌长一生短一声地说着不可名状的心情 真相轰鸣着滚过十一月的街道 这个时候,回忆会多于梦想 那些经由岁月褪去......
高星诗歌及评论
发布时间:2023-03-18
高星诗歌及评论 西直门圣母圣衣教堂 1723年的西直门 有运水的马车在这里经过 时间像树丛一样浓密 意大利人德里格在这里弯下身躯 太阳从高粱河上折射出他的身影 正好等于哥特式教堂的高度 教堂像《圣经》的书脊一样 窄小 节制且精装 但历......
若非诗歌及评论
发布时间:2022-11-09
南方小令(组诗) 雨后 铁锈密布的老邮箱,肚子空空, 从北方邮寄来的冷空气,被拆开。 收信人写着:南方感伤的人,和一个窘迫的雨天。 从镇上归来的小姐姐识得一些小字,争抢着 读北方的来信。 她才打开信封,就情不自......
从容诗歌及评论
发布时间:2015-08-25
如梦令 当我死去 请把我的骨灰 压铸成一本书 写满这些令我疼痛的名字 ――墓志铭 习惯了死去的亲人们在夜里相聚 黑暗中,我又一次醒来 楼下客厅的餐椅在不停地挪动 脚步声、杯盏声传来…… 走下楼梯,一切瞬间静......
见君诗歌及评论
发布时间:2015-08-25
三月,一些陈旧的事物 三月,一些陈旧的意念 被暖风吹醒 它们犯了病 它们趁着春雨 从我的骨头缝里长出来 嫩黄,碧绿后 开出一些安静的花朵 三月,一些陈旧的画面 开始生动起来 鸟飞向高空,鱼潜入水底 水起了波......
海男诗歌及评论
发布时间:2015-08-25
我身体中的云图(组诗) 还是要用屏障挡住阴霾 是的,还是要用屏障挡住阴霾和更多一些的黑暗 只是到了现在,我才知道当一场阴霾突如其来时 捂住口鼻的手帕也会变黑,当然,这是大自然里的阴霾 还有另一种来历不明的阴霾,它......
左岸诗歌及评论
发布时间:2023-03-27
青蓝的群山(组诗) 白晨曦 被昨夜梦里的一颗子弹赶到这里 我面临群山的进口。一些在苦难中倒下的石头 剩下安静和身后的苍茫 幼小的朝阳,正在努力破壳 这个时间段,天空将大片乳白色液体洒下来 谁也躲避不了它的抚慰 ......
分析中国古典诗词歌曲的二度创作
发布时间:2023-07-13
二度创作是相对一度创作而言的。人们通常把词、曲作家谱写乐曲的艺术活动称为一度创作。音乐中的二度创作是在一度创作基础上进行再创作的演艺活动行为,需要表演者运用演唱技术和适宜贴切的情感表达将一度创作的成果变成活生生的声乐表......
红莲诗歌及评论
发布时间:2022-11-12
红莲诗歌及评论 在秋天 我爱它遍野的金黄 石头草地,西风将记忆越吹越远 我爱它高处的白云 隐去惊雷,白桦林响起了哗啦啦的音乐声 我爱它清晨的曙光 照耀大地,温暖依旧爬上树梢和旧房子 农民清闲下来,夜晚寂静 我爱它的凋谢,舍弃,和......
吉尔诗歌及评论
发布时间:2023-01-28
吉尔诗歌及评论 落日在奔跑的 微粒上燃烧 从新疆到青海,我要记住的是一段路程 是奔跑得比流沙更快的光。是它们 即使在沉沉的夜里,也不肯打盹的神思 静谧啊! 沉默的是苍穹:沉默的是高贵的植物: 那沉默的是高原傲视的神态 那……无尽的......
蓝蓝诗歌及评论
发布时间:2015-08-25
歇晌 午间。村庄慢慢沉入 明亮的深夜。 穿堂风掠过歇晌汉子的脊梁 躺在炕席上的母亲奶着孩子 芬芳的身体与大地平行。 知了叫着。驴子在槽头 甩动尾巴驱赶蚊蝇。 丝瓜架下,一群雏鸡卧在阴影里 间或骨碌着金色的眼珠......
古典遗风(组诗)
发布时间:2022-11-23
穿过千年烛火 穿过千年的烛火,我把最红的 那一支蜡烛挑亮。让烛火的红 和我血液的红,在今晚 凝成一道相思的风景,之后 坐在景中,反复吟诵相见时难 吟到商隐兄的泪花打湿了心情 仍不肯罢休,直至让平仄的韵脚 在我......
李皓诗歌及评论
发布时间:2023-01-20
秋天的镰刀(组诗) 苹果独语 我就是要红给你看,你不来 我就一直挨到冬天,不谢落 你与一群人,向东马屯走来的时候 我的慌乱。隐藏在另一些苹果 酱后 秋雨是谨慎的,它把天空洗得 如此干净,不在河里留下 一朵云彩......
徐红诗歌及评论
发布时间:2023-04-23
惜。所在。(组诗) 喜悦 在春天,做一个幸福的人, 是一件多么幸福的事。 一草,一木,一山一水, 在天长地久的地方。 简单爱,心在爱。就会觉得安心。 春天很温暖,幸福很平实。 清澈的流水经过我的村庄, 五谷丰......
孟祥盛诗歌两首
发布时间:2023-02-19
【人物名片】 孟祥盛 笔名荆州祥子,汉族,生于1958年7月,湖北省公安县人。曾任荆州市政府研究室副主任、市机关事务管理局局长、市民宗局局长、市委统战部副部长,现任市政协教科文卫体委主任,曾在中央办公厅《秘书工作》杂志、《......
吴佳琼诗歌及评论
发布时间:2022-07-29
吴佳琼诗歌及评论 证词的过程 怀揣植物,泡在深水里 人人下落不明 衣柜里挂着白天。模仿品,不能确认 被要求的一个实词 挂在美好人间。它是被看见的 杀伐半径很适合刺入柔软人体,它是被反复使用的 皮肉消失 才摆出骨头的痛苦,它是整体......
黑眼睛诗歌及评论
发布时间:2015-08-25
像车轱辘一样 是的,只要一接通电话 她就不停地说 反来复去地说 这是唯一可以避免腐朽的方式 带上她这辆受伤的车厢 忘记疼痛,去那个心醉神迷的地方 调音台 在傲慢与偏见 面前,有如一株轻薄的植物 内心的小芬芳......
胡茗茗诗歌及评论
发布时间:2022-10-27
有关身体的一些反应 必须,匆匆挂断电话 必须,将手伸进口袋 在那个部位,偷偷摁一摁 停一停,左右张望 然后,才敢大步走 大步,朝我的方向走 天要下雨,黄昏很黄 而一个面带微笑低头走路的男子 他的背影都在发光 ......
刘素珍诗歌及评论
发布时间:2015-08-25
一块石头 此刻,既不似白天也不似夜晚 血管流淌的。似乎不是血 而是一块石头破碎后的砂粒 每一分每一秒的流动,都让我心痛 此刻,风在暗处刮着 阳光很贴近也很热烈。晃在明处 我想把命运搬迁到三界之外 那里,一块石......
论英语典故的直译和意译
发布时间:2023-01-16
论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 精品源自高 考 试题 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有......
徐俊国诗歌及评论
发布时间:2023-01-31
徐俊国诗歌及评论 鸢尾花 时光凋谢了很多年, 竹林中随处可见生命的遗骸, 一小截干瘪的蚯蚓, 代表一声不吭的劳动者, 倾斜在土里的蜗牛的空壳, 代表大地之上最小的纪念碑, 半片羽毛,代表一只小鸟苦苦飞翔的一生。 我把它们掩埋,并......
青小衣诗歌及评论
发布时间:2023-06-07
青小衣诗歌及评论 等到有一天 我一定攒足盘缠和心情 一个人去很远的地方,寻一处小山坡做背景 推窗就有绿草、黄花、溪水、小树林 漫天的星斗,清凉的石头 那时,我站在门前 抬头就能看到一脉远山 牛羊垂首,我就在牧人满坡的鞭哨声里 听......
袁雪蕾诗歌及评论
发布时间:2023-06-02
袁雪蕾诗歌及评论 连通器 我在这个世界睡着了 从另一个世界醒来 床下300米的地方,是哗哗的大水 一条无极限的河流 一些船只和面目熟悉者 有的上船,有的上岸 他们很忙,从来不看我 他们唤着彼此的名字 每唤一声都令我额头发烫,鼻尖发酸......
郭晓琦诗歌及评论
发布时间:2014-01-20
郭晓琦诗歌及评论 柴房子 倾其一生,我也要为你修建一座柴房子 用硬柴装墙壁,细草盖房顶 铺上草编的地毯 摆上草编的沙发和床铺…… 我要为你修建一座温暖的柴房子 净水漆的泡桐木壁橱里 收藏好瓷器、陶罐、笔墨纸砚 还有唐朝的诗歌,宋......
浅谈从英美诗歌翻译看余光中的译学思想
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词: 英美诗歌 翻译 余光中 译学思想 论文摘要: 余光中先生以诗和散文成名,然而他学贯中西,在文学翻译领域也颇有建树。不仅译介了大量英美文学作品,同时还发展成一套自己的译论。本文以他关于翻译与创作关系的论述为主......
古典诗歌在初中语文教学中的有益作用
发布时间:2022-11-18
初中教材选用的古典诗词都是中国古代优秀的文化遗产,它们彰显了人性美、人情美,以及诗人伟大的爱国主义情操,有利于培养学生的审美能力,带给学生深刻的启迪。在教学过程中,语文教师应充分发挥古典诗词在语文教学中的作用,利用古......
诗歌的可译性研究
发布时间:2013-12-17
摘 要: 本文概要介绍了美国阐释学家赫斯的理论,并以唐代诗人李商隐作品《锦瑟》的阐释和翻译为例,论证了赫斯理论中含义和意义概念对于诗歌翻译的指导性意义。在这一理论的关照下,我们对长期以来由于诗歌自身的朦胧性和模糊性引起的翻译上......
如山的亲情(诗歌二首)
发布时间:2022-09-11
生命的牵挂 多少记忆的花蕊 一次次被记忆风干 我在故乡平平仄仄的诗韵中 捧读到一种方言的甜蜜 那是母亲含辛茹苦的微笑 滋润了粗糙的生活 多少不眠的夜晚 一次次被贫瘠笼罩 我在故乡弯弯曲曲的小径中 品味到一种......
初中古典诗歌教学方法及鉴赏能力的培养
发布时间:2023-02-02
我国自古以来就是文化大国诞生了许多杰出的诗人,也有许多脍炙人口的优秀诗歌创作。古典诗歌是我国语言文化的象征和中华民族的骄傲。古代诗歌鉴赏能力是初中语文能力培养的一部分,这是一个基础工程,更是一项系统工程,相信这对学生的......
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达
发布时间:2013-12-17
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 【摘 要】英汉诗歌翻译应注意异域文化的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法,将不同的文化意境营造体现出来,......
论方文山歌词创作对中国古典诗词的继承与发展(1)
发布时间:2023-03-12
摘 要:方文山所创作的“中国风”系列歌词以及部分“素颜韵脚诗”深受中国古典诗词影响:在题材上涉及到古代诗词中常见的如战争、爱情、尚武精神、羁旅行愁等多方面;在艺术上充分运用了对偶、排比、比喻等传统诗词中常见的艺术手法;并......
论美学视角下古诗英译中的“虚假等值”现象
发布时间:2022-10-20
【摘 要】 本文从美学视角出发,结合中国古诗英译案例,探讨中国古诗英译过程中产生的“虚假等值”现象。分析了古诗英译中“虚假等值”现象的表现以及产生根源,认为中国古诗英译绝对的等值是不可能的,古诗翻译只能达到近似等值。探......
古诗歌的品鉴探讨
发布时间:2016-08-12
中国文学史上一个重要的组成部分就是古代诗歌,它是中国文学史上的一座屹立不倒的丰碑,也是当今初中语文教学中的必修部分。诗是语言的艺术。古诗的鉴赏的一个最基础的环节就是理解诗歌的语言含义。但由于诗歌语言的特殊性,造成我们在......
论古典诗的艺术视觉效果论文
发布时间:2023-04-09
周末到旧金山的法国荣军艺术馆看艺术展览,走廊上有一个叫“消失的艺术”的小展览。意想不到,这个“消失的艺术”竟然是古罗马的誊写艺术。展览中展出和专门讨论了古罗马的誊写艺术的有关知识、工具、字体、作品和风格,等等,令我大开眼界。在中国艺术史上,誊写艺术好象从来没有被先贤们讨论过,书法艺术倒是被置于很高的位置。一部书的出版,其内容被认为是最重要的,其它都是次要的,不入大雅之堂的。一般的艺术讨论都忽视那些.........
高中语文古典诗歌美育模式的有效建构方式
发布时间:2023-03-31
王国维在《论教育之宗旨》一文中提出:美育者一方面使人情感发达,以达完美之域;一面又为德育与智育之手段,此教育者所不可不留意也。认为应促进社会个体在情感上、智力上、道德上和人格上的全面发展,促使他们身心对美好事物的感觉完善起来1920年,蔡元培在演说中讲称为要特别惊醒社会起见,所以把美育特提出来,与体智德并为四育。可见,美育在教育中的价值是巨大的。在高中语文教学中,美育的开展,有利于培养学生健全人格.........
诗歌翻译中的“陌生化”
发布时间:2022-12-26
摘要:“陌生化”是一个诗学范畴,是诗歌语言的特质,是诗人的审美追求和自觉选择。在翻译实践中,“陌生化”手段的运用能向读者忠实再现原诗的意韵,给读者带来不一样的体验。本文以《竹枝词》的翻译和徐志摩翻译的几首诗歌为例,向......
英语典故的直译和意译
发布时间:2023-03-26
英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 更多内容源自 幼 儿 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个......
古典诗词教学启思录
发布时间:2022-10-17
" 一 笔者正任教高二两个理科班的语文课,在教学过程中发现,学生对古典诗词的学习兴趣和教师想象的相去甚远。以前的高中生们对古诗词喜欢得颠来倒去地背,许多学生笔记本的扉页上都认真地写着最喜欢的诗句,还有的学生喜欢选取诗中......
文化因素在中国古代诗歌意象翻译中的体现
发布时间:2023-02-02
文化因素在中国古代诗歌意象翻译中的体现 文化因素在中国古代诗歌意象翻译中的体现 文化因素在中国古代诗歌意象翻译中的体现 摘要:意象是构成中国古代诗词的一个不可缺少的因素。它不仅是中国古代诗人寄托感情的载......
古典诗艺的精彩传承
发布时间:2015-08-24
郭庆华的诗集《天放韵事》,是一部优秀的旧体诗词作品集结。说它优秀,是由于它具有浓郁的旧体诗词味道;这种味道来自作品对中国古典诗词艺术的精彩传承。显然,作者具有坚实的古典诗词阅读基础和审美感悟能力、驾驭语言能力。中国古典......
浅谈高中语文古典诗歌与音乐相结合的教学策略
发布时间:2017-08-23
在我国,诗、乐、舞是同源而生的,古典诗歌最初是用来传唱的。早期的《诗经》、汉魏六朝乐府,都是合乐而唱的歌曲;唐宋年间,最负盛名的诗歌就是依曲谱而唱的;元明期间的剧曲与散曲,都含有歌曲的音律。因此,诗歌与音乐是相互影响、相互发展的。到了近代,乐曲的散佚,大部分合词而歌的乐谱遗失,古音乐出现断层,而大部分合乐而唱的诗歌却得以以文字的形式保存了下来。我国古典诗歌以永不倒的不老松形式一直存在于高中语文课本.........
谈英语典故的直译和意译
发布时间:2023-05-14
谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个定论。但相信......
论古典诗词与当代流行歌曲的融合舒耘华 张家薇 宋国庆
发布时间:2023-07-23
摘 要:流行歌曲在人们的日常生活中扮演着抒情、娱乐、教育的角色,是人们不可缺少的精神食粮。当前,在流行歌曲的创作中越来越呈现出一种新的趋势,即把古典诗词融入当代流行歌曲。这种词与曲的融合大致表现为流行歌曲吸收古典诗词的......
浅谈中国古诗英译过程中对意境的把握
发布时间:2023-07-02
摘 要:本文通过对唐诗《江雪》及其四个英译本逐字逐句的深入解读,比较分析了四个译本分别采用的翻译策略和其对原诗意境的传达程度。以该诗与译文解析为例,归纳得出在汉诗英译过程中对意境把握的三个层次,总结出诗歌译者的责任与诗......
传递一盏古典的灯(组诗)
发布时间:2022-08-09
红烛之夜红烛的夜晚若明若暗细腰与柔情盈盈堪握当风吹熄了屋顶的星光是谁的眼泪悄悄滴落于夜晚的宁静面庞梅长街铺满寂静梅花闪现高华你清冷的足音后面跟随着今冬的第一场飘雪来和去都宛如梦境梦中总萦绕着纯粹的冷香当柔细的花身从怀抱中滑远那白色的忧伤已悄然覆盖了整条长街丁香丁香的夜晚垂下雪白的颈脖紫色的嘴唇无声啜饮杯中的清愁爱情总是发端于一些细小的事物是谁感觉到了夜晚的湖水已开始了微微的波动杏花杏花喝醉了酒在枝.........
知人论世,古典诗词教学的新视角
发布时间:2023-01-14
[摘 要]教学古典诗词,教师应该引导学生对诗人的生平、诗歌创作时的心境以及创作风格进行细致的了解,从不同角度全面、深入、透彻地了解诗人的创作初衷,从而真正地理解诗歌。教学时,对诗人相关资料的引入,教师要从诗词本体出发,引导......
试论赏读经典古诗弘扬民族文化
发布时间:2023-03-18
" 论文摘要:经典古诗是我国传统文化的精粹,它是我们感受中华文化的一个窗口。在教学中以多样的教学形式引导学生赏读经典古诗,有利于陶冶情操,加强修养;有利于弘扬祖国的优秀文化,增强民族自信心和自豪感。 论文关键词:中学语......
古代文学论文论沈宋及其诗歌创作
发布时间:2014-01-08
查字典论文网小编为你提供论文范文:“古代文学论文论沈宋及其诗歌创作”,大家可以结合自身的实际情况写出论文。古代文学论文论沈宋及其诗歌创作在众星闪烁的唐初诗坛,声震朝野的著名诗人沈佺期、宋之问,被世人合称“沈宋”。《新唐书......
直面现场的诗歌批评
发布时间:2023-03-16
当代诗歌批评大致存在两种形态:一种是偏向学术阐发与理论建构的学院型诗歌批评,另一种是坚持直面现场、贴近创作实际的诗人型诗歌批评。二者各有优劣,前者可能更具诗学厚度和理论系统性,但往往存在当下性不足、论述隔靴搔痒等毛病......
古典诗词中“雁”“燕”意象比较
发布时间:2023-04-26
胡应麟在《诗薮》中曾提到:“古诗之妙,专求意象。”一篇成功的诗作,往往具有独创性的意象。飞禽走兽,莫不入文人笔下,花鸟虫鱼,无不显诗人才情。因而意象是中国古典诗词创作与鉴赏的核心,是中国诗歌的传统,也是最基本的艺术符......
诗的评论 评论的诗
发布时间:2022-11-22
《诗在旅途中》是l川的诗评的结集。读了之后,我感到对所评诗歌的理解深化了,同时也得到了很大的美感享受。一般的诗评只是接触到诗歌的表象,好的诗评却能窥探深赜,求索L微。柳宗元在《哭连州凌员外司马》一诗中赞扬友人学术成就高......
浅析王夫之对杜甫诗歌的评论
发布时间:2023-02-25
王夫之对杜甫有许多负面评价,这是一个值得玩味的话题。梁启超在《清代学术概论》中说,清初大师顾、黄、王、颜,皆明学反动所产也,又说各家反动所趋之方向各不同,其中王夫之好以名理之学攻王学甚力。名理之学即今天所谓哲学,诗学也......
我国古代诗歌风格论中的一个问题
发布时间:2013-12-17
我国古代的诗评家们,在评论诗人的艺术风格时,往往使用诸如雄浑、豪放、飘逸、绮丽、纤穠、幽婉、婉约、清新、典雅、古淡之类的概念。当说到某某诗人飘逸绝尘,某某诗人幽婉凄切,某某雄浑而某某典雅时,我们凭借着自己的审美经验,立......
传承古典诗词弘扬传统文化
发布时间:2023-01-31
传承古典诗词弘扬传统文化 古典诗词是传统文化的精品,是中华民族精神文化的凝结体。所以曾经有人把中国传统文化直接叫做"诗的文化"。可以说,所有古典文明的精华都包容、凝结在古典诗词作品里。 然而,在西方现代文明影响之下,在"全......
浅谈古典诗的艺术视觉效果
发布时间:2013-12-18
yjbys小编为您提供一篇关于浅谈古典诗的艺术视觉效果的艺术学毕业论文,欢迎参考! 在中国艺术史上,誊写艺术好象从来没有被先贤们讨论过,书法艺术倒是 被置于很高的位置。一部书的出版,其内容被认为是最重要的,其它都是次要 ......
在古诗歌的光芒中感受自然
发布时间:2022-07-22
慷慨的大自然赐予了我们赖以生存的物质财富,也展现了它风情万种的妖娆美丽。人教版七年级语文上册第三单综合性学习的“感受自然”,亦应素质教育的时运而萌生。 “感受自然”,旨在让学生融入自然,放飞心灵,学会观察,抓住自然景物......
关于古典概型的几点思考
发布时间:2023-02-01
关于古典概型的几点思考 关键词 古典概型; 样本空间;概率。 Some Ideas on the Classical Probability Model Key words the classical probability m......
试论中国典籍英译中文化层面的翻译补偿
发布时间:2023-03-09
[摘 要]中国典籍英译是翻译实践的重要组成部分,是中外交流的重要纽带。典籍英译中,由于源语和目的语在时间和空间上跨越很大,文化差异造成的翻译损失成为翻译的主要障碍。本文将从文化角度,以《道德经》英译本为例,根据其在文化差......
鉴赏古诗的几个切入点
发布时间:2023-02-13
摘要 诗歌鉴赏是高考中的重点,同时也是一个难点。在新课标卷中所占的分值是11分。但是我们学生并不能拿到太高的分数。为了让学生能找到一个好的切入点去解读诗歌,拿到满意的分数,本文选取了鉴赏诗歌的几个切入点,帮助学生读懂诗歌......
辜鸿铭儒家经典英译考
发布时间:2023-06-21
摘 要:辜鸿铭的儒家经典英译,译文地道流畅,在西方影响巨大,为弘扬中华文化起到了重要作用。本文探讨了辜鸿铭翻译儒家经典的动机、风格和意义。 关键词:辜鸿铭;儒家经典;英译;风格; 辜鸿铭是中国文化史上富有传奇色彩的人......
论译诗三难
发布时间:2023-03-25
论译诗三难 论译诗三难 论译诗三难 诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,所以人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;甚至将之等同——认为诗......
古诗词歌曲演唱的文化特质
发布时间:2023-04-19
古诗词歌曲演唱的文化特质 古诗词歌曲演唱的文化特质 :小学音乐论文:音乐课堂教学过程 我国民族音乐的形成与特点 音乐鉴赏教学中的创造性思维培养古诗词歌曲演唱的文化特质 文章 来 源 3 e d u 教 育 网 中国古诗......
谈古诗词与歌曲音乐的结合
发布时间:2023-06-23
谈古诗词与歌曲音乐的结合在现阶段的语文教学中,对古诗词的教学是语文教学中的一大难点,由于古诗词相比于白话文更加难以理解,因此学生学起来会有一定的困难。对此,在古诗文教学中配合音乐进行教学,能够有效提升学生对语文课堂的兴趣,从而提升学生对古诗文的学习能力。一、在古诗文教学中结合音乐的优势古诗文是中华文化中熠熠生辉的瑰宝,是需要后人加以学习和研究宝贵文化财富,也是语文教学中的重点。由于古诗词相对于白话.........
新诗典·典中典
发布时间:2023-07-12
修女茱丽 修女茱丽看见 说爱语的人嘴边 飘动着美丽音符 天主还让她 体会过 妇女堕胎时 胎儿们所忍受的那种 五马分尸的剧痛 我们有着 不同的价值观 本质善良、慷慨 但在死去的胎儿面前 我们都是 有罪的 [......
新诗典·典中典
发布时间:2023-03-28
女友立下的法律 左 右 在这个家里,我就是你的法律 你听好了: 不许喝酒,不许吸烟,不许网游 不许借钱与人,不许轻易承诺他人 不许出门聚会,哪怕是你最铁的哥们儿 不许与漂亮女生偷偷约会,不许骂人 一个脏字也不许......
英汉词典中新词的译名
发布时间:2013-12-17
英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 汉语中的外来调大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物,更无对应词可寻。......
纪昀的批评理念与诗歌批评成就
发布时间:2023-01-22
摘要:纪昀与其说是一位诗论家,还不如说是诗歌批评家更合适。他初学诗从玉溪入,后颇涉猎于苏、黄,于江西宗派亦略窥涯澹留下若干别集、总集的批点。其诗歌批评的基本理念,集中体现在《瀛奎律髓刊误》中,主要有评诗坚持艺术标准第一等两方面。在实际批评中,他通过对一些作品写作意图和写作特点的独到揭示,提出三个有理论指导意义的批评原则。其批评方法,则表现为始终从体制入手把握作品,这使他对诗歌作品的理解明显比前人通.........
英汉诗歌音韵比较研究
发布时间:2016-03-03
英汉诗歌在措辞、意境及修辞上都有着各自的语言特色,有同有异。其中,音韵在体现诗歌的音乐美上起到极大的作用,它在英汉诗歌中的运用也不尽相同。研究英汉诗歌音韵的异同点,可以有助于提高对英汉语言和其诗歌特点的掌握,并......
古典诗词在语文教学中的作用
发布时间:2022-12-09
" 我国是一个具有悠久历史和灿烂文化的文明古国,汉赋、唐诗、宋词、元曲是人类艺术宝库中的瑰丽遗产。在这些作品中隐含了许多难以言传的世界观、人生观和价值观的精深含义,给后人以启迪,给后人以广阔的思维空间,让我们去思考、去发挥......
意境在古典诗词教学中的作用
发布时间:2023-05-09
摘 要:很多语文教师经常忽略一点:学生是人,老师是人,诗人同样也是人。无论是诗歌大家还是词赋圣手,在创作时也均是基于人的基本感情去激发灵感、成就文辞的,而且诗词中的这种情感越是鲜明就越会脍炙人口。 关键词:古典诗词;......
探究弘扬古典诗词的当代价值
发布时间:2023-05-14
中华民族有着悠久灿烂的历史,也创造了同样悠久辉煌的文学。在古代文学的各个门类中,又以诗词最为传播广泛和影响深远。时至今日,古典诗词并未因历史的冲刷而失去自身光辉,而是历久弥新,益发彰显出永恒而独特的魅力。从去年2月万名网友续写我有一壶酒,足以慰风尘的网络传奇,到今年春节期间中国诗词大会的热播,都充分说明了这一点。中华古典诗词,在当代不仅有面向学校和科研机构所体现出的教学价值和学术研究价值,更有面向.........
论英语典故与习语的来源与翻译
发布时间:2023-03-26
论英语典故与习语的来源与翻译 论英语典故与习语的来源与翻译 论英语典故与习语的来源与翻译 [Key Words] idioms; allusion; translation methods 【关键词】 习语;神话典故;翻译方法 1. Introduction 2.......
古诗歌语言特点及其语言理解
发布时间:2013-12-17
古诗歌语言特点及其语言理解 古诗歌鉴赏,现在各地教学多直奔鉴赏之目的,多总结鉴赏之法,而多忽略诗歌语言特点,不能从诗歌鉴赏语言理解角度入手,故有舍本逐末之嫌。殊不知,此种做法犹如未筑基础而欲先建楼厦,一心想着到达终点却忽......
汉语诗歌韵典的过去现在与未来
发布时间:2015-08-19
这一谈,我们进入到“诗坛新韵编撰乱象”的第三部分:关于十三辙的“十一痕勤”韵部的分合。 对于韵母“in”和“ün”,韵尾相同,韵腹却不一样。语音学家认为:“ü[y]是和i[i]大致对应的圆唇元音。先发出[i],然后逐渐把嘴唇撮圆......
浅谈古典诗词中“正言若反”的现象
发布时间:2023-07-24
正言若反,也称为隐嘲,或称为反讽、反语。正言若反,就是内心的想法不从正面直接道出,而是借助反话,委婉曲折地透露出来。这种语言技巧的本质,就是正话反说,使用可避免直接言说的浅露急切,使言辞更加隽永含蓄,意味深长,能更好地......
初中语文古典诗词鉴赏方法浅析
发布时间:2023-04-14
对目前的初中生而言,古代诗词鉴赏依然是其语文学习中令人头痛的问题,其原因在于对古代汉语的不适应,对古代汉语学习的缺乏方法。很多学生为了提高鉴赏能力,甚至大费时间搞题海战术,这是极不可取的。通过平时在古诗词鉴赏方面的实......
浅议古典诗词教学中的审美教育
发布时间:2022-12-20
审美教育是素质教育的重要组成部分,其最终目的是人的完善,是把学生培养成一个德、智、体、美全面发展的人。在中学阶段,审美教育的很大一部分,是通过语文教学来完成的,而古典诗词教学则是中学语文教学中审美教育的一个重要方面。本......
佩文韵府:中国古典诗韵的终结者
发布时间:2023-06-14
与此恰恰相反的是,新韵的韵部划分又似乎变化太快了。从1941年至今也就73年时间,新韵叠出,有十三韵、十四韵、十七韵、十八韵、十九韵、二十韵等6种之多。不独让今天诗歌的创作者无从所适,也给《平水韵》的坚守者留下了种种诘难的口......
比较阅读,构建精彩古典诗词课堂
发布时间:2023-04-19
【摘 要】教学时,我们可以把古典诗词中所蕴涵的美丽情感作为阅读鉴赏与审美体验之对象,引导学生将思维的触角深深地探入作者寄寓于古典诗.........
对古典舞表演神韵的几点思考
发布时间:2016-10-10
摘 要:古典舞表演者在演出时常常从以下三点来表现古典舞的神韵:线的流程、圆的形态、韵的内核。舞者只有将这三点有机融合,才能深入地挖掘古典舞的吸引力和蕴含的内在思想感情,进一步提升表演效果和艺术魅力。 关键词:古典舞;......
从接受美学视角评唐诗《送元二使安西》英译文本
发布时间:2015-08-18
【摘 要】《送元二使安西》是我国经典的唐诗作品。从接受美学角度,作者对四篇不同的英文翻译文本进行了分析。虽然,四篇译文都是佳品,但是从认知语境建立的角度分析,作者认为许渊冲的翻译更容易被目的语读者所接受。 【关键词】......
探讨古诗词歌曲演唱现况及方法
发布时间:2022-10-27
探讨古诗词歌曲演唱现况及方法 探讨古诗词歌曲演唱现况及方法 :小学音乐论文:音乐课堂教学过程 我国民族音乐的形成与特点 音乐鉴赏教学中的创造性思维培养探讨古诗词歌曲演唱现况及方法 精品源自教学论文 古诗词歌......
谈中国古典首饰艺术的审美文化意蕴
发布时间:2023-02-13
1引言 丽人绮阁情飘飖,头上鸳钗双翠翘。低鬟曳袖回春雪,聚黛一声愁碧霄(唐《长安道》韦应物)。这是一首脍炙人口的唐代诗人韦应物赞颂唐仕女的精美首饰的诗篇。从这首诗中我们可以发现,首饰作为一种情感审美载体,使其在表面装饰风......
谈古诗词歌曲《关雎》的艺术审美观
发布时间:2023-07-02
一、《关雎》文本美学观 《关雎》乃《诗经》的开篇之作,从思想内容、艺术特征来看,可谓是中国古代爱情诗篇的一个国粹典范,是孔子儒家推崇的诗教主张。先秦时期的情歌《关雎》,处在高扬主体理性的人治历史时期,构建了以宗法血源观......
简述中学语文古代诗歌教学探讨
发布时间:2023-05-15
1在赏析中知人论世,揣摩意境,品味语言诗歌这一文学体裁与别类文学相比较,更加严谨、纯粹和精致。它是激情和语言的艺术,所以对诗歌的学习,贵在赏析。在赏析的过程中体会诗歌意境与情感。诗,首先是情,然后是理。要了解一首诗在写什么,它想表达一种什么样的情感,老师为把诗情传递到学生心中,让学生更好地理解全诗,很有必要采用介绍作者和写作背景的方法,谓之知人论世。知人首先当知诗人经历,比如骆宾王《在狱咏蝉》,题.........
从认知语言学角度看诗歌意象翻译
发布时间:2023-06-28
从认知语言学角度看诗歌意象翻译 诗歌翻译一直以来都是翻译中较为复杂的领域。由于中西方诗歌在文化、诗歌结构、诗歌韵律上的不同,诗歌翻译往往难度比较大。而在诗歌翻译中,诗歌意象的翻译则更是如此。传统的翻译原则注重诗歌结构或......
中国诗歌的基本特征(中国诗歌史论文)
发布时间:2013-12-18
中国有着悠久的诗歌发展的历史。正因为有这样一个悠久的传统和历史,也正因为诗歌在社会生活和文学艺术当中占有重要的地位,所以在长期发展的进程当中,中国古典诗词无论是在思想上,还是在艺术上,都取得了巨大的成就,概括起来,中国诗......