当前位置: 查字典论文网 >> 基于目的论的京剧剧本翻译效果研究

基于目的论的京剧剧本翻译效果研究

格式:DOC 上传日期:2023-04-16 01:02:25
基于目的论的京剧剧本翻译效果研究
时间:2023-04-16 01:02:25     小编:

摘 要:京剧从1790年形成发展至今已有二百多年的历史。承载着中国文化丰富内涵的京剧,有必要在海外传播,而在向海外传播京剧的过程中,京剧剧本的翻译是京剧有效传播至关重要的环节。本课题组进行了以目的论为指导的京剧剧本英语翻译对京剧在海外传播的有效性实证考察,探讨京剧剧本英文翻译的有效途径及方法。

关键词:目的论;京剧;英语翻译

京剧凝聚了中国表演艺术的精华,近代以来在中国社会政治、文化等领域产生了很大影响。很多外国人被京剧的独特唱腔、人物服装以及舞台表演形式所吸引,但是鉴于中国与海外存在语言和文化的差异,外国人对京剧并不是很了解,而京剧剧目中大部分是戏文,让外国人看懂京剧,理解晦涩难懂的戏文,传达中国文化思想及观念,京剧剧本翻译的精准度至关重要。

一、 中国京剧英语翻译的现状及存在的问题

二、 目的论(Spokos Theory)

美国著名语言学家、翻译家尤金・奈达在20世纪60年代提出了动态对等(dynamic equivalence )翻译理论,他认为目的语读者对译文信息的反应要与原语读者对原文的反应保持动态上的一致,即原语语义和风格应同目的语的语义和风格尽可能达到信息的动态对等。[4]动态对等理论提出后引起了不少误解,被误认为只要翻译内容而不顾语言形式。Ward和Nida(1986)又提出“功能对等”理论(functional equivalence theory),“功能”主要是指交际的翻译功能。“对原文的接受者理解原文的方式和译文接受者理解译文的方式进行对比。”[5]功能对等理论的核心内容还是动态对等,强调的仍然是通过内容信息上的对等翻译达到读者反应上的对等。功能对等就是从语义到语体,在目的语中用最贴近原文的自然对等语再现原语信息,使目的语读者获得与原语读者大致相同的反应。德国功能派翻译理论的代表人物汉斯・J・弗米尔(Hans Vermeer)与凯瑟琳・赖斯(Katherina. Reiss)提出了功能派翻译理论中最重要的理论――目的论(Skopos Theory)。目的论摆脱了以原语作为核心的“等值理论”,提出以文本目的作为翻译准则、目的决定翻译的策略。1984年出版的Basics of a General Translation Theory 一书中,将翻译定义为:在目标环境中为目标目的和目标读者而产生的目标情境的文本。[6]目的论突破了“对等”翻译观念的束缚。弗米尔认为,把翻译放在行为理论和跨文化交际的框架中进行考察,翻译并不是简单地语言间一对一的转换,而是一种跨文化的交际行为,翻译的本质是跨文化交际,在目标文本创作过程中,决定翻译策略的应是译文的预期目的。[7]为了达到不同的翻译目的,该理论允许译者根据不同的译文目的和接受的委托将原文译成不同的译文。Edward Sapair认为,没有一种语言能独立于文化之外而存在,同样,没有一种文化在其中心缺乏自然结构。[8]

“传统京剧英译属于跨文化翻译,普通的文化翻译力图从语言学和文化角度研究如何最大化地将原语文本中的文化因素转译成目的语文本;跨文化翻译是一种自发的文化传播行为,目的是向受众者传播中国文化,更多追求的是文化传播的效果。” [9]Malinowski在谈到翻译时说,语言植根于文化现实中,如果不考虑言辞所处的背景,语言将难以解释。[10] 基于此,本研究旨在以目的论作为翻译指导,探讨京剧剧本的翻译及演出效果。

三、英译京剧剧本及演出效果的实证研究

中国京剧经过长期的发展,形成了一套规范化的程式。由于“京剧是程式艺术,这不仅仅限于艺术表演方面,在剧本、行当、音乐、化妆、服饰等方面,都有规范性的程式。”[11]京剧创造舞台形象的艺术手段十分丰富,有十分严格的程式,不能熟练地掌握这些程式,就无法完成京剧舞台艺术的创造。京剧的表演艺术更趋于虚实结合的表现手法,最大限度地超越了舞台空间和时间的限制,达到“以形传神,形神兼备”的艺术境界。“在京剧发展的高峰时期,涌现出众多的著名演员,形成异彩纷呈的艺术流派。京剧从内容到形式都达到了非常完善的境界,具有很高的观赏价值。” [11]

(二)访谈结果

对于乐队的伴奏,受试者也有不解和困惑,例如京胡、锣鼓等什么时候用,适合什么角色等。另外有时伴奏的场面过于吵闹,淹没了演员的唱腔。二胡和长笛用高音调来演奏,哀伤的音调使整个乐曲充满沉痛和沉重的气氛,看后让人心情不快。

问题2. 以下4个因素中,哪一个是影响你欣赏京剧的最大阻碍?请从大到小排序:语言和文化,历史背景,京剧表演,舞台道具。四个因素,按照排第一位得4分、第二位得3分、第三位得2分、第四位得1分的方法统计,最终语言和文化是欣赏京剧的最大障碍,得75分;历史背景,得58分,排第二位;京剧表演列第三位,41分;排在最后一位的是舞台道具,36分。

问题3.对这出京剧不理解的地方是什么?90%的受试者表示京剧中的元素丰富,但是由于语言和文化的不同,不能完全理解全部内涵,再有京剧剧本创作、表演、交响配器、舞美、服装以至灯光、布景等交相辉映,但是对于不了与解戏中情节有关的背景、事件、年代、典故的人来说,这些因素都影响他们欣赏京剧。

(三)《霸王别姬》京剧剧本翻译典型例句翻译分析

京剧《霸王别姬》剧本在翻译过程中,追求译文在译文读者的反应与原语读者反应一致的效果。具体实例如下:

例1.原文:“只害得众百姓困苦颠连……”译文:and everyone was leading a poor and hard life……

汉语中的“困苦颠连”,译为“was leading a poor and hard life”。对比英汉两种语言,汉语表达进行时态时,用“正在”、“一直在”等词语表达,英语则在动词的形式上进行变化。翻译此句时,英文译文用了进行时态,这种处理,弥补了原语与译入语之间句法不对等的问题,从语义角度分析,译文的进行时态更能体现百姓所处的苦难生活状态,符合英语的表达方式,便于译入语读者接受原文承载的内涵,将语言信息更完整地反映在译入语中。

采用相同翻译方法的例句还有例句2:原文“看大王在帐中合衣睡稳。”译文:His Majesty is sleeping tight in his daily clothes.

例3. 原文“枪挑了汉营中数员上将”。译文:I killed several generals of the enemy with my spear.

汉语中的“枪挑了”译为“killed…with my spear”。“挑”一词在汉语中的意思为“指尖、棍尖等刺或戳”,剧中是指用枪“刺死”的意思。译文采用“kill”一词进行翻译,“kill”的意思为“杀死”,同时,译文用动词“kill+ed”过去时态,表达汉语“了”的意思,这样的处理方法,解决了英汉两种语言句子结构、词义不同的问题。译文既译出原文要表达的意思,也顾及到译文的可读性,同时也不影响语义的表达。

例4. 原文“这一仗连累你多受惊慌。”译文:Sorry that the battle disturbed you.

汉语原文“连累你多受惊慌”中的“受惊慌”,如果按中文结构译成“made you disturbed”,与英文句式相去甚远,“made”在译入语中是多余的成分,只起到语法作用, 并不表意,直接译成“disturbed you ”则更符合英语的表达方式。

例5.原文“力拔山兮气盖世。”译文: I am strong enough to overthrow Qin dynasty. My spirit suffocates the world.

原文中的“力拔山兮”是“用力气把山拔了”。如果译成“力量大到移山倒海”,就显得过于夸张。细细推敲“力拔山兮”的语义,并不是“把山拔起来”,而是“推倒”、“推翻”的意思;因此,“山”译成“Qin dynasty”,“拔”,译成“overthrow”,整个词组译成“overthrow Qin dynasty”。

(四)京剧剧本英译的剧场演出效果

观众的回答基本一致。在有英文字幕的情况下,能看懂90%以上的剧情,32位观众都表达了语言和文化是影响他们欣赏京剧的最大问题,不了解剧情背景也影响对京剧的欣赏。如果没有英文翻译, 能看懂50%~60%的剧情。访谈结果同样表明京剧剧本翻译在京剧海外演出中起到的重要作用。 新华网伦敦4月20日对此次演出进行了报道,“听四平调、西皮快板,看耍花枪、水袖轻扬,不少英国观众第一次有了和中国京剧近距离接触的机会。记者前往观看其中一场演出时看到,现场上座率很高,而且近一半是外国观众。莱恩・威尔森和自己的中国朋友和子女买票来到现场,看得津津有味。年轻的拉德克观看得非常认真。他边欣赏表演边不停地抬头看屏幕上的翻译。”[12]

该团在新西兰的演出,同样受到了热烈欢迎。来自中国网・滨海高新讯是这样评述的:“由50多位优秀的京剧演员组成的京剧团来到素有‘千帆之都,白云之乡’美誉的新西兰最大城市奥克兰,并于本月24日和25日连续在奥克兰市政厅音乐会剧场为当地的观众们献上传统京剧的代表作《金山寺》、《断桥》,受到观众的广泛好评。主演将白素贞对许仙爱怨交织的复杂情感表达得淋漓尽致,听来感人肺腑、催人泪下。现场华人观众反响强烈,外国观众也在英文字幕的帮助下品戏叫好。”[13]

四、分析

试验和剧场演出均表明, 语言和文化是影响外国人欣赏京剧的最大障碍,语言反映了一个民族的特征,包含着该民族的历史和文化,蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式及思维方式。因此,理解语言就要了解文化,理解文化也要了解语言。

文化的内涵和特征是在一定历史条件下形成的,不同文化下, 人们的价值观念、思维方式等也不同。翻译的内容,承载着文化信息内涵。彭长江等认为,翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来,是跨文化的交际活动。 [14]

除了文化障碍外, 语言也是影响外国人欣赏京剧的一大障碍。英语和汉语存在语义的差别,英语里有些词义在汉语里没有对应意思。英汉两种语言中,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,而事实上指的是两个不同的概念。某些事物或概念在英语里只有一两种表达方式,在汉语里则有多种表达方式,反之亦然。再有,有些词的基本意义大致相同,但派生意义却差异很大。除此之外,英汉两种语言间,在句式、语法、表达等方面也有很多差异,翻译过程中,语言和文化因素均要兼顾。

五、结论

从访谈结果和演出效果来看,京剧剧本的翻译,要注意中、外民族文化背景和思维方式的差异,不能一味追求语义功能的完全对等,其次要考虑不同民族的文化背景和思维方式的差异,从不同语境中寻求语义。

翻译意味着交流,译文的好坏不是简单地看是有否有对应的语义、语法结构和修辞,重要的是接触译文的人有何种程度的正确理解。所以,译文效果与原文效果对等的根本,是要比较接触原文的人怎样理解原文,接触译文的人怎样理解译文。[15]目的论解决了翻译中频繁出现的一些实际问题,比如译文是用直译的方法还是用意译的方法。

京剧剧本的正确翻译有利于京剧更好地为世界各国人民理解和喜爱,有利于中国文化更好地走向世界,让外国人感受中国文化。在京剧剧本的翻译过程中,必须考虑译文读者的感受,且译文读者要得到与原文读者大致相同的感受,这样才能让外国人真正体验并感受到京剧博大深邃的内涵。

参考文献:

[3]黄瑶.京剧英译对外传播的可行性探究[J].海外英语,2013,(11).

[4]Nida, E.A. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: E.J. Brill. 1964.

[6]Reiss K, Vermeer H. J. Grundlegung Einer Allgemeinen Translations Theorie [M]. Tübingen: Niemeyer, 1984.158.

[9] 贾立平,何磊磊.传统京剧翻译策略选择与应用[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2013,(11).

[10] ATAN D. Translating Cultures, An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.35-36.

[14] 彭长江等.译海探秘[M].长沙:湖南师范大学出版社,1999.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

基于《老人与海》译本的女性主义翻译策略探究
发布时间:2015-08-25
摘 要:本文对张爱玲的女性主义思想同女性主义的翻译理论进行了对比,然后,将增补、加前言等女性主义的翻译策略进行了简单的介绍。根据《老人与海》中不同的译本的对比,探讨了女性主义者在进行翻译时是如何塑造译本中的女性形象,从......
韩剧《家门的荣光》字幕的误译研究
发布时间:2023-03-16
摘要:自从韩剧进入中国市场以来一直深受观众的喜爱与追捧,而台词翻译的好坏直接影响着某一电视剧的受热程度。让人忧虑的是还有不少韩剧的台词翻译存在各种形式的错误。本文以韩剧《家门的荣光》的字幕翻译作为研究对象,从语用及语......
功能对等理论视角下情景喜剧幽默的翻译
发布时间:2023-04-26
【摘 要】 本文从美国著名翻译理论家尤金・奈达的功能对等理论视角出发,以流行美剧《生活大爆炸》为例,分析了功能对等理论在情景喜剧幽默翻译中的作用。 【关键词】 功能对等;生活大爆炸;情景喜剧;幽默翻译 一、情景喜剧幽默......
浅析粤剧与京剧的脚色行当关系
发布时间:2023-01-22
一、脚色行当的历史沿革 中国戏曲的表演艺术来自脚色行当。脚色行当是指将不同性别、不同年龄的人,按照其生理、心理、性格、情感乃至人生境遇等等特征进行类型化的分类。不同的脚色行当,代表着不同的表演类型。据记载,脚色行当最......
浅论俄语翻译的基本技巧
发布时间:2014-01-28
浅论俄语翻译的基本技巧 翻译是一门学科,它具有科学性与艺术性。主要涉及到语言学,社会学,音韵学,音乐学,美学,心理学,逻辑学。更重的是他是一种信息的传递,同我们正常交流是一样的,只是他更加注重信、达、雅。其目的是使异语读......
京剧的音乐史价值
发布时间:2016-11-30
京剧是我国的国粹,是流行于全国的重要剧种之一。京剧又称为“京戏”、“平剧”、“国剧”。至今已有200多年的历史了。清乾隆五十五年,原来在南方演出的三庆、四喜、和春、春台等徽班班社陆续进京,这就是史称的“四大徽班”。四大徽......
基于京剧文化的旅游纪念品视觉造型设计
发布时间:2015-09-08
设计思路 从京剧文化出发,探索京剧旅游纪念品的设计与开发的思路。设计方法 采取京剧发源地文化的提取、旅游纪念品传播的方式、文化与艺术语言转化的设计方法。结论 以京剧文化为例的旅游纪念品视觉造型设计,实现了京剧文化与旅游纪......
关于河南梆子剧研究
发布时间:2023-07-08
关于河南梆子剧研究 关于河南梆子剧研究 :小学音乐论文:音乐课堂教学过程 我国民族音乐的形成与特点 音乐鉴赏教学中的创造性思维培养关于河南梆子剧研究 精 品 源自中 考备 战 众所周知,明代诞生了“海盐、余姚、昆......
论修辞技巧在情景喜剧中的幽默效果
发布时间:2023-01-19
" [论文关健词]幽默 修辞 六人行 隐喻 夸张 [论文摘要] 幽默言语在社会功能上能够引人发笑,使人们在平日紧张的工作学习之余得到放松和休闲。从语言特征上看,修辞手法的运用能带来强烈的幽默效果,越来越多的学者也开始对幽默言语......
目的论视角下的英文商标零翻译研究
发布时间:2023-05-09
摘 要:随着中外经济的频繁交流,越来越多的外国商品进入中国市场。近年来,作为一种新兴的翻译策略,零翻译在商标翻译中日渐流行,引起学者的广泛关注。但通过对商标名称零翻译的回顾,不难发现学术界目前对这一问题的研究并没有达成......
翻译“目的论”指导下的英语字幕翻译
发布时间:2023-06-09
一、引言 近年来,随着人们精神文化生活的不断丰富,越来越多的外国电影进入人们的文化生活,如何跨越语言障碍,使观众能够客观准确地了解外国文化,电影字幕翻译起着关键作用。本文以电影《伟大辩手》为例,探讨该影片字幕翻译中采取......
论京剧“四大名旦”的唱腔音色
发布时间:2023-07-12
论京剧“四大名旦”的唱腔音色 摘 要:20世纪初至今,百余年来京剧一直是旦角的天下。男旦中又数梅兰芳、程砚秋、荀慧生、尚小云四位最为走红。他们以各自的风格特色,各自的代表剧目,形成了四大流派。最能代表戏曲流派特色的当然是唱......
语言翻译的基本单位
发布时间:2023-06-23
语言翻译的基本单位 语言翻译的基本单位 语言翻译的基本单位 来 源自 教育 网 【摘 要】翻译中既要考虑到原文语言形式的特征,又要考虑其表述的意义,从而在译文中以相应的符合目的语习惯的表达形式来体现之。而翻译中......
对于商标翻译研究
发布时间:2023-05-03
对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 文章来自 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是......
基于网络体感游戏空间技术的京剧传播分析
发布时间:2016-05-26
京剧是中国五大戏曲剧种之一,在中国数百种地方戏曲中,京剧是流传最为广泛、影响最为深远的剧种,也是演绎、传播中国传统文化的重要媒介,被视为中国的国粹,并于 2010 年 11 月17 日被列入 人类非物质文化遗产代表作名录,成为非物质......
翻译目的论下的中医药翻译原则的探讨
发布时间:2023-02-18
摘 要:中医药是我国传承几千年所积攒下来的重要医学文化,因其语言的特殊性,给翻译带来了极大的困难。国内外许多学者都尝试以不同的理论和方法来研究中医药翻译。本文试从翻译目的论的三原则出发,探讨了中医药翻译过程中应遵循的原......
京剧艺术动漫产业论文
发布时间:2019-05-09
一、传统动画的后期发展及现状1995年开始,国外动画作品,尤其是以美国和日本为代表的动画作品大量进入中国市场,而这一时期中国没有优秀的动画作品出现,巨大的中国动画市场随即被各种国外动画占据,中国动画陷入了困境。目前,国内的动漫市场绝大部分是被美国和日本动漫作品所主导,人们更多地推崇美国动画如同电影般的紧凑情节和恢弘气势,日本动画的人物刻画细致与后期的精良制作,而我们的国产动画因过于集中在低龄儿童层.........
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
发布时间:2013-12-17
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 【摘要】我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的认识上存在着三个误区,一是把......
试析翻译目的论述评
发布时间:2023-06-20
翻译目的论的提出被认为是西方翻译理论研究的重大理论突破,它被引进也为中国翻译理论研究注入了新鲜血液。本文在前人研究的基础上,对目的论进行较全面的探讨,包括它的形成和,优点和局限性,它与传统翻译理论的主要区别以及它在实践领......
论电视剧的戏剧性
发布时间:2022-07-21
论电视剧的戏剧性 论电视剧的戏剧性 论电视剧的戏剧性 戏剧性概括起来有三种涵义:一是时空的舞台性,二是情节的冲突性,三是偶然、巧合等技巧性。舞台性建立在假定性基础之上。舞台剧在一个三堵墙包围的舞台空......
翻译研究与翻译教学的新理念
发布时间:2023-02-08
翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育......
基于功能对等理论视角下的《越狱》字幕翻译研究
发布时间:2023-01-16
【摘要】海外电影的不断引进对字幕翻提出越来越大的需求,奈达的功能对等理论主要以接受者为评价翻译的标准,奈达的功能对等理论可以很好的应用于字幕翻译中,对电影字幕翻译具有重要的指导作用。本文主要分析了奈达功能对等理论在美......
假期(剧本)
发布时间:2023-05-19
一、内景 家里 下午 杨益友站在客厅的小黑板前给刘飞讲数学题,刘飞座在凳子上听着。 杨益友:已知三角形…… 杨帆在卧室写着毛笔字,他放下毛笔,拿起地上的篮球,用手一拨,球就在手指上转了起来。 杨益友正讲着题,手机响了......
基于中餐菜单的英译翻译策略
发布时间:2013-12-17
基于中餐菜单的英译翻译策略 基于中餐菜单的英译翻译策略 基于中餐菜单的英译翻译策略 论文关键词:饮食文化 菜单翻译 策略 论文摘要:本文探讨了涉外酒店中餐菜单的英译方法,对涉外酒店中中餐菜单的英译方法和策略进......
芭蕾性格舞蹈的剧目教材建设研究
发布时间:2016-06-02
一、前言 性格舞蹈是俄罗斯芭蕾教学体系的一个最具创造性和特色的课程,于1918年在列宁格勒舞蹈学校创立。最初的性格舞蹈,并不专属于俄罗斯,它是一直与芭蕾发展紧密相伴的一个表演内容。从意大利到法国,人们约定俗成地将一些个性化......
谈旦本戏正旦的喜剧性与杂剧喜剧手法的发展
发布时间:2022-10-30
谈旦本戏正旦的喜剧性与杂剧喜剧手法的发展 谈旦本戏正旦的喜剧性与杂剧喜剧手法的发展 :艺术试论 美的追求与人的解放 我对美学方法、学科定位及审美价谈旦本戏正旦的喜剧性与杂剧喜剧手法的发展 摘要:考察《古今......
基于顺应论的名牌企业外宣材料汉英翻译研究
发布时间:2022-11-10
[摘要]名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应。根据顺应论的指导,企业外宣翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的。[关键词]顺应论;企业外宣材料;交际语境;语言语境;翻.........
论文学翻译中的语言变异及其文体效果
发布时间:2023-02-02
" 论文关键词:文学翻译;语言变异;变异模式;文体效果 论文摘要:本文着重讨论文学翻译中的语言变异及其产生的文体效果。人们在选择语码进行交际时会遵循一定的语法规则和语用原则。但是有时为了产生不同的文体效果以达到不同的......
从目的论看简介的翻译
发布时间:2023-05-07
关键词:目的论;简介;简介翻译策略 一、引言 “简介”是以简明的文字向公众介绍有关人物或事物的基本情况和特征的应用文体,主要包括人物、单位、产品、旅游景观和影视作品等的简介。在全球化日益发展的今天,简介的译文成为了对......
基于英语翻译探析
发布时间:2023-01-23
基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 更多内容源自 幼 儿 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会......
京剧表演艺术中的程式美
发布时间:2013-12-18
论文关键词:京剧表演程式美 唱念做打 京剧艺术 中华 表演形式 古典美 美 论文摘要:京剧的表演须遵循一定的程式进行,京剧艺术就是运用唱念做打舞等各种程式技艺 ,运用外部的表演形式刻画中华民族的古典美 .道德美 ,心灵美。 一......
浅谈京剧打击乐中的大锣
发布时间:2022-11-22
【摘 要】京剧打击乐在京剧艺术中占有重要地位。俗话说:“一台锣鼓半台戏”,京剧打击乐节奏丰富,音色多彩,紧扣剧情的发展,为整个舞台演出进行烘托和渲染。京剧打击乐既可以营造出千军万马、人喊马嘶、浴血激战的紧张场面,又可描......
动态对等理论指导下的中国历史剧字幕翻译策略探析
发布时间:2023-03-05
一、引言 随着跨文化交流的日益广泛和深入,电视剧作为一种艺术形式,已成为文化交流的重要载体之一。在这方面,英国以影视剧方式传播历史文化的做法值得中国借鉴。近年来,《都铎王朝》《梅林传奇》《黑爵士》等一批反映英国历史的......
论电视剧的戏剧性(1)
发布时间:2023-06-20
戏剧性概括起来有三种涵义:一是时空的舞台性,二是情节的冲突性,三是偶然、巧合等技巧性。 舞台性建立在假定性基础之上。舞台剧在一个三堵墙包围的舞台空间中演出,观众隔着第四堵透明的墙与演员处于同一真实空间来欣赏,这样就有了舞......
推敲(课本剧)
发布时间:2023-05-20
《推敲》这篇课文,短短五六百字,如果搬上舞台,将要做哪些改动,应该增加什么内容,才能适应话剧演出需要?改编古代题材需要注意什么?请大家一边读剧本,一边思考这些问题。角色:贾岛韩愈侍卫四人路人甲路人乙树鸟道具:写着“长安”的牌子两根作为轿子的长棍可挂在身上的驴形纸板场1长安城郊【扮演树的同学举着树枝站在台上,扮演鸟的同学倚着树作熟睡状。贾岛背着褡裢东张西望地找着路上场,在舞台中停下来亮相。向观众鞠躬.........
论电影名翻译研究
发布时间:2023-03-25
论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 论文摘要:电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域......
从英国小剧场戏剧创新看本土小剧场困境
发布时间:2022-11-10
【摘 要】戏剧作为世界上历史最为悠久的艺术表现形式,在数字媒体及互联网普及的当下受到了影视艺术的严峻挑战。当前,各国都在为本土戏剧的长足发展寻求出路,其中英国作为具有国际影响力的戏剧大国,其戏剧发展与改革之路对我国本土......
剧目片断中重唱伴奏的声效设计
发布时间:2022-10-08
【摘 要】重唱是按照多声思维的法则将单个人声叠置的声乐体裁,它将单个人声转换为特定人物,揭示不同人物在同一时间内不同心理状态和性格冲突。本文以《卡门》及《洪湖赤卫队》剧目片断重唱伴奏为例,主要从声效设计的角度,讲解了剧情......
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略
发布时间:2023-04-18
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 《围城》作为中国现代最伟大的两部小说之一,要译出它的韵味和其体现的中国文化......
关于论文本分析在翻译中的意义
发布时间:2023-02-05
" 论文关键词: 文本分析;翻译;语言;文化 论文摘要:充分理解和欣赏原文是任何翻译工作的根本,文本分析对于确定翻译策略、提高翻译质量具有重要的意义。文章通过分析文本中原文旨意、文化特征和语言风格等三个因素,对文本分析在......
翻译转换理论视角下英汉译本探究
发布时间:2023-07-22
翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后......
从阐释学角度研究《芒果街上的小屋》的翻译
发布时间:2023-07-08
【摘要】本文以潘帕的《芒果街上的小屋》译本为研究对象,将译者主体性这一概念分解到乔治.斯坦纳的翻译四步骤当中,从而清晰意识到译者主体性是如何作用于翻译活动的。 【关键词】芒果街上的小屋;阐释学;阐释四步骤 1引言 ......
中国喜剧的研究现状
发布时间:2023-03-15
1前言 国内对情景喜剧的专门研究著作寥寥可数,主要著作有李智著的《情景喜剧:时代景片前的浅笑人生》,董海雅著的《情景喜剧的幽默翻译研究》。情景喜剧:时代景片前的浅笑人生》是李智的博士论文,书中阐述了中美两国情景喜剧的历史......
目的论指导下的日中影视字幕翻译策略研究
发布时间:2023-06-28
影视字幕翻译是一种有目的性的跨文化人际互动交往行为,涉及译文发起者、译者、接受者背景文化等诸多因素。通过引入德国功能学派的目的论视角,结合电影字幕的特征及时空局限性,以电影《危险的斜面》字幕翻译为素材,提出如何......
略论青春励志偶像剧中的北京形象
发布时间:2015-08-28
摘 要: 近年来电视荧屏上倍受关注的电视剧当属以青春题材为主的电视剧,这种类型的电视剧多数讲述的是青年人在北京的奋斗、生活与情感故事,北京成为了青春类型的电视剧中的一个主要的“情境主角”,也因此塑造了现代北京的形象,......
京剧名家尚长荣的养生经
发布时间:2015-08-27
尚长荣1940年出生在北京,是京剧四大名旦之一尚小云先生之子、全国唯一一位三次获得“中国戏剧梅花奖”的京剧表演艺术家,代表剧目有《霸王别姬》《击鼓骂曹》《曹操与杨修》《贞观盛事》等,因其在京剧舞台上将曹操形象刻画的栩栩如生......
浅谈京剧的唱词艺术示范
发布时间:2023-05-24
浅谈京剧的唱词艺术京剧是我国丰富多彩的艺术形式中的一朵奇葩,自清末创立,于民国年间大放异彩,受到贵族、知识分子和广大中下层百姓的喜爱。后来更经过四大名旦、四大须生、杨小楼、萧长华等前辈名家的不断丰富完善,真正发扬光大,成为我国的国粹艺术,向全世界人民传扬中国传统文化的精髓理念。因此,我准备用自己浅陋的学识对于京剧艺术做一点初步的探索。众所周知,“唱、念、做、打”是京剧的四项基本功,而通过对这四种表.........
基于认知语言学理论的高职英语课堂情景剧教学研究
发布时间:2016-09-18
认知语言学主张语言依靠人的认知才能产生和实用,也就是说语言是基于人们对现实世界的互动体验和认知加工而形成的(王寅,2009)。语言的体验性是指语言依赖人与现实之间的互动经验,它指出让人的身体与外界环境进行互动,产生了体验式......
京剧何时开始唱外国戏
发布时间:2015-08-27
中国京剧是国粹,自乾隆五十五年(1790年)诞生以来,演过5000多个剧目,都是演中国古今事。可是,京剧是何时开始唱外国戏的呢? 早在1904年,京剧名家汪笑侬目睹清政府的腐败和屈辱媚外,激愤之下编写了一出外国题材的京剧名叫《瓜......
浅析京剧梅派艺术特征
发布时间:2023-07-27
【摘要】中国戏曲文化博大精深,在历史的演变中绽放出了夺目的光芒,其中京剧在戏曲各大流派中最具有代表性,梅兰芳先生所创立的梅派艺术对京剧男旦艺术的继承和发展有着深刻的影响。梅兰芳大师对于男旦艺术的改革与深入研究让我们赞......
浅谈京剧艺术中的人性美学
发布时间:2023-03-26
【摘 要】京剧,作为中国传统文化的瑰宝,拥有着丰厚的文化内涵和独特的艺术魅力。唱念做打之间都透露出中国传统文化的气息和多重的美学特点。在巧妙的剧作情节和精彩的舞台表演背后,深含在剧目内部和人物身上的人性之美,是京剧艺术......
外事科技翻译人员的基本素养
发布时间:2023-04-16
外事科技翻译人员的基本素养 外事科技翻译人员的基本素养 外事科技翻译人员的基本素养 精 品源自语 文科 要成为一个真正合格的外事科技翻译工作者,必须具有良好的素养。因为外事翻译工作决不象某些人所想象的那样......
商标翻译研究
发布时间:2022-11-14
商标翻译研究 商标翻译研究 商标翻译研究 精品源自教学论文 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是极其......
戏剧市场的“星效应”
发布时间:2023-01-16
摘 要:综观近两年的戏剧市场,虽然发展的路途很崎岖,但是境况在一步步转好,在这个过程中,“星效应”起了很大的作用。名编、名导、名角的戏剧作品,赚足了观众的眼球;同样,在戏剧舞台上用实力俘获观众的演员,用演话剧闯出来的名......
基于文化语境视角的中国大学校训翻译研究
发布时间:2023-03-24
摘要:大学校训是学校办学理念和治学精神的高度浓缩,具有极强的文化语境。基于文化语境视角,从句型结构、语言措辞和文本内容三个纬度深入探讨了中国大学校训的翻译活动,并在此基础上得出了中国大学校训翻译的三原则:结构对等、措辞典雅和内容凝练。最后,总结了基于文化语境的中国大学校训翻译模式,即以文化语境为视角,以校训文本的句型结构、语言措辞和文本内容为纬度,以结构对等、措辞典雅和内容凝练为原则,对中国大学校.........
基于TAPs下的商品说明翻译
发布时间:2013-12-17
基于TAPs下的商品说明翻译 基于TAPs下的商品说明翻译 基于TAPs下的商品说明翻译 近年来,随着认知心理学和其他认知科学理论的发展,翻译过程的实证研究模式逐渐得到了人们的关注。有声思维法(Think-aloudProtocols,简称......
探究基于模型的京津冀地区绿色轮胎节能减排效果
发布时间:2016-08-26
2013年,我国汽车产销均达到2200万辆,随着宏观经济的稳步增长、广大三四线城市购买力不断释放以及大城市汽车置换潮出现,国内汽车产销量仍将继续保持8%~10%的增速。截止2013年,国内汽车保有量达到1.37亿辆(包括三轮汽车和低速货车1......
英语文化对英语翻译效果的影响分析
发布时间:2023-01-17
随着经济全球化的发展趋势,英语成为现代国际交流的重要沟通工具,广大群众逐步意识到英语在日常生活和工作中占据的重要地位,大多数跨国企业甚至是本土企业要想在全球市场上不被淘汰,高超的英语翻译技能和经验丰富的英语翻译专业人员......
关于语言学研究成果对高职商务英语翻译教学的启示
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:在我国高职院校商务英语专业纷纷开设商务英语翻译课程的背景下,课程教学的质量却不容乐观。脱离语言学理论指导,“蜻蜓点水式”的教学方法使商务英语翻译教学停留于肤浅层次。在语言经济学、语言合作理论等语言学研究成果......
从翻译腔角度谈外宣文本的翻译
发布时间:2023-05-27
摘要:汉语和英语属于不同的语系,翻译时容易出现翻译腔。外宣文本作为对外宣传的文本材料,正确流畅的翻译尤为重要,但是不少外宣文本的翻译存在翻译腔问题。本文从词汇、句法、篇章三个层面就外宣文本翻译腔问题进行分析,尝试提出......
论当代都市情感剧的文化研究
发布时间:2022-10-11
论当代都市情感剧的文化研究 论当代都市情感剧的文化研究 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析论当代都市情感剧的文化研究 精 品源自语 文科 论文摘要:近年来以婚恋为题材的......
基于文化翻译观的广西三江侗族特色词汇翻译
发布时间:2022-12-20
本文为2015年广西高校科学技术研究项目《文化视域下的广西三江侗族的旅游文本的翻译研究》(编号:KY2015LX468);2015年广西哲学社会科学研究课题《侗-英机器翻译中语言模态转换的参考语法研究》(编号:15FYY008);2017年广西高校中青年教师基础能力提升项目《生态翻译学视域下的广西三江侗族大歌的英译研究》(编号:2017KY0618)。【摘要】本文以广西三江侗族特色词汇为例,从文化.........
杂剧《陈抟高卧》元明刊本比较研究
发布时间:2023-04-09
【摘 要】《陈抟高卧》是“元曲四大家”之一马致远所作,为神仙道化戏的代表作。本文通过将元代刊本《元刊杂剧三十种》和明代刊本《元曲选》中的《陈抟高卧》杂剧进行对比,主要从舞台提示、人物出场、人物间的对白、唱词等方面进行比......
关于语用等效翻译探徽
发布时间:2013-12-17
" 论文关键词:语用因素 等效翻译 论文摘要:语用等效翻译是一种要求较高的翻译。文章主要从语用学,语用对比理论和关联理论方面探讨等效翻译的问题。 作为一种跨语言、跨文化的语码转换,翻译当然要追求最大限度的完美效果......
论《美国悲剧》中萝贝塔的悲剧性
发布时间:2022-10-25
AbstractA pioneer of naturalism in American literature, Theodore Dreiser equally deserves a place in American literature for his vigorous attack on the genteel tradition and his long and active interest in American soci......
京剧花旦表演节奏的艺术分析
发布时间:2016-01-08
摘要:节奏是使唱念做打诸般艺术手段多样统一的共同要素。掌握好表演节奏,就能使表演呈现出逼真的艺术效果,这样就与生活更加贴近,使观众在惟妙惟肖的表演当中深刻感受到其中的艺术魅力。 关键词:京剧花旦;表演节奏;艺术分析 戏剧......
基于结构方程的培训效果满意度研究
发布时间:2015-08-27
摘要:本文对职业教育培训效果满意度的12个观测变量,构建了三个潜在变量,运用了结构方程模型(SEM)进行分析和验证,得到了影响培训效果满意度的定量分析结论。结果表明,课程相关方面对职业教育培训效果满意度的影响较大,教师情况......
翻译目的论的运用初探及反思
发布时间:2023-02-24
摘 要 翻译目的论认为翻译是有明确目的性的跨文化人类交际活动,是多种因素交互作用的译文文本的生产活动。任何翻译行为都是由翻译的目的决定的,在翻译过程中受众是译者需要考虑的重要因素。翻译目的论打破了传统等值观的限制,能有......
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
基于期望激励理论的专业英语教学效果研究
发布时间:2022-11-16
[摘 要]基于期望激励理论,采用问卷调查和统计分析相结合的方法,可以分析学生在专业英语学习中的效果。结果表明,教学过程中教师注重运用期望激励理论,有助于增强学生学习的动机、期望概率,进而提升学习激励力;教学过程前期,期望......
公示语翻译现状与翻译策略研究
发布时间:2013-12-17
公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 随着各项制度的改革,人事制度改革也日益深入。人事档案管理工作如何主动顺应时代发展的要求,更新人事档案管理的内容、范围......
探微本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2023-02-20
探微本科翻译教学下的翻译实践练习 探微本科翻译教学下的翻译实践练习 探微本科翻译教学下的翻译实践练习 论文关键词 翻译 教学 实践练习 论文摘 要 翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的......
分析本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2022-12-02
分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 精 品 源自历 史科 论文摘要:翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的翻译实践,翻译能力才能......
从三本著作看西方翻译研究的新发展
发布时间:2023-03-26
从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展......
漫谈京剧从业者的敬业与乐业
发布时间:2023-02-21
【摘 要】一百多年前,清末维新派领袖之一、著名学者梁启超先生曾经撰写过一篇名为《敬业与乐业》的短文,这篇言简意赅的短文自发表至今,虽然已经过去了一个多世纪,但其中所论述的世人应该以怎样的心态对待所从事的职业、事业,对今......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
关于戏剧评论的创新分析
发布时间:2023-04-15
摘要:戏剧评论是对中外古今所有戏剧所含艺术规律的一种评论和研究的行为,能够有效的提高人民在美学方面的趣味性。所以可以说戏剧平论也是一种艺术的创新和生产的过程,然而对艺术的创新仍然需要一些具有明显时代特征以及能够充分散......
清华美女做音乐剧译配
发布时间:2023-07-23
她是清华美女,一个理科学霸,却在21岁时放弃读研机会,成为全国唯一一个职业音乐剧译配。这几年,北京、上海等城市各大剧院演出的经典音乐剧中文版,几乎都是她翻译而来的。美女学霸迷上音乐剧翻译身材娇小,顺直的长发,娃娃脸配上黑框眼镜,怎么看她都像个学生。程何1990年出生在浙江湖州市一个书香世家,受家庭艺术氛围熏陶,她自幼酷爱音乐。读初三时,一个偶然的机会,程何第一次接触到音乐剧。那是2005年3月,《.........
浅析纽马克的翻译理论在政治文本翻译中的应用
发布时间:2023-04-28
摘要:本文以纽马克语义翻译和交际翻译的理论为框架,阐述政治类文本的翻译。由纽马克推出的文本类型理论可以得出,官方文献以及报告归类为表情性文本,政治演讲以及政论则归类为呼唤性文本。在纽马克的理论中,表情性文本应采用语义翻......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
中国电视情景喜剧的研究
发布时间:2022-12-13
1前言 情景喜剧是一种喜剧演出形式,最早出现在广播媒介中,后来被搬到电视荧幕上。简单来说,情景喜剧有固定的主演阵容,一条或多条故事线索,围绕一个或多个固定场景进行,如家庭、办公室或学校,有独立完整的故事情节。历史上首部......
评剧演员的艺术修养研究
发布时间:2023-01-22
摘要: 本文以文学修养、音乐修养、舞蹈修养、戏曲修养为四大视角,对评剧演员的艺术修养进行了全面系统的论述。对于评剧演员综合素质与表演艺术的提升,可提供理性启示与艺术实践的双重参照系。 关键词: 评剧 修养 演员 艺术 ......
基于市场需求的商务英语翻译人才培养对策研究
发布时间:2022-09-07
摘 要:当前翻译人才的缺失已成为我国提升国际形象和发展外向型经济的障碍,市场急需补充大批口径宽、适应性强、复合应用型的商务翻译人才。 关键词:商务英语翻译;市场需求;人才培养 由于国际商务活动和经贸合作日益频繁,市场......
大仲马贱卖剧本
发布时间:2022-09-04
大仲马又一部新剧本诞生了。听到这个消息,法国大大小小的剧院纷纷前来谈判合作事宜。 在一家大剧院的经理办公室,助理正在询问经理的意见:“我们什么时候派人过去谈?”“急什么!”经理满脸傲气地挥了一下手。“作家是靠稿费吃饭......
刘子微:京剧名伶,二度梅开
发布时间:2022-10-08
在传统文化日渐式微的年代,刘子微作为武汉京剧院院长,作为舞台上风华绝代的名伶,以“二度梅”的戏剧表演最高奖,将汉派文化的艺术呈现推向最高点。 所谓二度梅,就是第二次获得中国戏剧梅花奖,全国获此殊荣的京剧演员仅八位,而......
批判话语分析下的社科类文本翻译研究
发布时间:2023-04-07
摘 要:英国批判语言学家Norman Fairclough指出,批判性话语研究的语言观是将语言看作社会实践的一种形式,他称之为“话语”。他致力于探究话语与社会结构之间的辨证关系,以及话语机制对社会关系再生产的作用,从而促使话语与权力、......
浅探“戏中戏”戏剧本事与外框架剧的关系演变
发布时间:2022-09-30
【摘 要】“戏中戏”(Play-Within-A-Play),即是指一部戏剧之中又套演戏剧本事之外的其它戏剧故事、事件。传统的单线结构正剧或者悲剧中的戏中戏往往作为一个戏中的重要道具,是从属于外框架剧的存在。而现代及后现代戏剧的戏中戏,......
“抗日神剧”的传播伦理研究
发布时间:2023-02-26
摘要:“抗日神剧”因无底线地戏说抗战史、过分美化抗日英雄、过度迎合部分电视受众的偏激趣味而广受诟病。之所以受到质疑,归根结底是因为“抗日神剧”违背了我们的社会道德;无视了广大中国人民对抗日战争这段历史的价值判断,传达出一......
谈音乐的戏剧,戏剧的音乐
发布时间:2013-12-17
谈音乐的戏剧,戏剧的音乐 谈音乐的戏剧,戏剧的音乐 :小学音乐论文:音乐课堂教学过程 我国民族音乐的形成与特点 音乐鉴赏教学中的创造性思维培养谈音乐的戏剧,戏剧的音乐 更多 精品 来自 3 e d u 论 文 论文关键词......
宋杂剧研究30年叙事
发布时间:2015-08-19
摘 要:宋杂剧是我国戏剧史上一个重要转型时期,戏剧从这个时期成为一个独立的演出形式,为此后元、明、清时期戏剧的繁盛打下了基础。集30年的关于宋杂剧的文献资料,作如下叙事。 关键词:宋杂剧;叙事;元杂剧;南戏 兰文蕙的《......