当前位置: 查字典论文网 >> 试论文化传播与接受

试论文化传播与接受

格式:DOC 上传日期:2023-08-05 03:06:17
试论文化传播与接受
时间:2023-08-05 03:06:17     小编:

试论文化传播与接受 试论文化传播与接受 试论文化传播与接受

论文摘要:电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域融合;同时,有目的地、适当地保留异质文化因子,能够更好地促进东西方异质文明的对话。

论文关键词:电影名;翻译;接受美学;视域融合

中国是一个翻译大国,翻译在中国文化史上起着举足重轻的作用。中国译坛在改革开放后迎来了第五次翻译高潮,自此,中国的翻译事业有了很大的发展,翻译的作品数量之多,涉及的领域之广,为前四次高潮所不及。其中,电影作为文化交流的一种形式,被大量译介。电影的翻译事关文化交流,而其中电影名的翻译尤为重要从商业上说,好的片名会吸引观众,提高票房收入;从文化交流的角度看,翻译体现了中外文化的对话。本文欲运用接受美学的观点把观众的接受与欣赏纳入视野,对电影名的翻译进行研究。

一、接受美学

(一)接受美学的源起和发展

接受美学兴起于20世纪六七十年代,其标志是联邦德国的康斯坦泽大学学者伊塞尔(WolfgangIser)和尧斯(HansRobertJauss)建立的文本接受理论和文学史理论。其哲学基础是现象学文学理论,尤其是罗蔓·英伽登的阅读理论,以及海德格尔和伽达默尔的现代哲学阐释学理论。接受美学是对西方作者中心和文本中心文学批评理论的反拨。 接受美学一经提出,很快成为席卷欧洲的主流文学批评理论,且其影响深远,使之迅速波及全世界。

(二)接受美学对文学翻译的意义

作为一种文学理论,接受美学代表着研究重心向读者的转移。因此接受美学对于翻译研究的意义在于,译者应该更多地关注读者以及读者的接受与欣赏。

接受美学的代表人物尧斯从文学史的角度建立他的文学接受理论,这一理论更多地接受了现代哲学阐释学的影响。海德格尔以存在主义哲学的本体论为出发点看待阐释活动,认为主体无论是对世界还是对文本的解释,总是基于其“先结构”。伽达默尔系统地发展了海德格尔的思想,回答了“理解与阐释”问题,认为对于过去文本的理解就是现在与过去的对话,并提出了历史视界和个人视界的概念。“个人视界”是由阐释者自身的“成见”出发形成的对作品的预想和前理解;“历史视界”则是指文本在与历史的对话中构成的一种现存的连续性,包括不同时期人们对文本所作的一系列阐释,两个视界的融合则达成了理解。尧斯吸收了海德格尔和伽达默尔的理论思想,提出了“期待视野”的概念。他认为不同的读者由于其以往的阅读经验和际遇的不同而对同一作品形成了不同的期待视野;不同时代的读者对文学作品的理解,总是在该时代读者的期待视野中发生的,不同时代的读者的期待视野的变迁,导致不同时代的读者对同一作品的阐释和理解的差异。

二、电影名翻译常用策略

(一)直译

对原文中意思明确且译文又有直接对应的片名往往采用直译的方法。如:A WalkintheClouds译为《云中漫步》,TheGodFather译为《教父》,Loveatfirstsight译为《一见钟情》,《卧虎藏龙》译为CrouchingTigerHiddenDragon,RainMan译为《雨人》,SavingPrivateRyan,译为《拯救大兵瑞恩》,TheSilenceoftheLambs译为《沉默的羔羊》。

(二)音译

除了直译以外,还有音译。英语小说和电影等作品往往喜欢用主人公的姓名和故事发生的地名作为题目,而人物姓名和地名作为专有名词我们一般采取音译的方法。“所谓的音译就是在译文中保留原文的形式(如音节、字母和单词)。音译代表了翻译的一个极端,另一极端即是意译。所有严格意义上的翻译都介于这两极之间。因此,音译并非严格意义上的翻译,因为其目的就是保留形式而非意义。音译一般不用于整个篇章的翻译。但在翻译某些具有地方或历史色彩的词时,或某些译语中缺少对应的表达词语时,才采用音译。”例如JaneEyere译为《简爱》,Tess译为《苔丝》,RomeoandJuliet译为《罗密欧与朱丽叶》,Casablanca译为《卡萨布兰卡》,Titanic译为《泰坦尼克》等等。

(三)意译

《翻译学词典》认为意译更关注如何使译文读起来更自然,而不是一味地保留原语的措词不变。电影名翻译中所采用的意译大致可以归纳为5种情形。 2.用译语文化归化。在翻译中,译者用译语文化归化原语。如Spider译为《蜘蛛侠》,就是用译语文化去归化原文,令人联想起汉语武侠小说中的刀光剑影。

3.概括原语电影的大意。译者撇开原电影名,而在译名中概括了电影的内容大意。例如,FreakyFriday译为《辣妈辣妹》;Ghost译为《人鬼情未了》,《甲方乙方》译为DreamFactory;《花样年华》译为IntheMoodforLove;《漂亮妈妈》译为Break—ingtheSilence;《回家过年》译为Seventene Years;《有话好好说》译为KeepCool;《大款》译为TheFuneralofFamousStar。

4.运用汉语成语或四字格。汉语是一种声调语,强调四声八调,这样的音韵特点决定了汉语中有很多成语和四字格的表达。运用成语和四字格往往言简意赅,朗朗上口,因此成语或四字格的运用成为汉语的行文特点。译者在英语电影的汉译中往往喜欢运用成语或四字格使得译文更地道、更容易为汉语观众接受。例如TopGun译为《壮志凌云》,Matrix译为《黑客帝国》,Charles’sAngle译为《霹雳娇娃》,GonewiththEiw nd译为《乱世佳人》。

5.去掉原语文化。由于直译原语存在文化的障碍,译者在译文中甚至采用去掉原语文化的办法,以避开难点,迎合译人语读者。如《霸王别姬》译为FarewelltoMyConcubine;《唐伯虎点秋香》译为FIirtingScholar;《红色恋人》译为ATimetORe~emr。

三、读者的期待视野

尧斯吸取伽达默尔的思想,把对文学作品的理解置于其历史的视界中。所谓历史视界就是文本产生的文化语境,然后探索不断变化的文化语境以及读者的不断改变的个人视界之间的关系。因此,对文学文本意义的探索,不在于作者,而在于读者的历史性的接受,文学作品本身的意义不是恒定不变、一劳永逸的。理解本身改变了文本并且文化传统本身依赖于它们被接受的历史视野的变化而变化。

期待视野认为毫无疑问,文本作品的生命力依赖于读者,没有读者的参与,作品的生命无以延续。目标读者并不是被动地接受文学作品,相反,他们在解读作品时发挥了主体性,从而创造了文本。事实上,在读者阅读文本之前,他们有着自己的“前理解”,即世界观、社会经验和一定的美学标准,即“期待视野”。这是接受美学的重要原则。

读者的阅读经验构成了期待视野,另一方面,期待视野能影响读者对作品的理解。当读者理解并接受某一作品中的文化时,他们也就提高了自己的阅读能力。这也构成了他们的“视野的变化”,读者视野的变化也会影响译者翻译作品时所采取的策略。译文要被译语读者接受,译者必须研究目标读者的期待视野。而读者的期待视野是随着时代的发展而变迁的,因此,接受美学是发展的理论,而译者的翻译活动也是一个发展的过程。

电影名的翻译跟文本作品的翻译一样,泽者应该研究观众的接受,即其期待视野,并且要考虑到观众的视野的时代变化。例如,中国电影《卧虎藏龙》被直译为CrouchingTigerHid—denDragon就是一例。在英语国家,虎和狮象征着勇敢和威仪。如,lion—hearted一词意为“勇敢”,而在中国,虎被认为是威严、权力,龙则代表着吉祥和威仪、权力。虎和龙是中国文化中有着独特的文化意象,因此,藏龙、卧虎在中文中是褒义的。

众所周知,英语中“dragon”被认为是一种可怕的动物。根据《牛津高阶英汉双解词典(第6版)》“dragon”词条的解释:“dragon(instories)alargefierceanimalwithwingsandalongtail,thatcanbreatheoutfire”。传统中的龙,如在英国7世纪的着名史诗Beowulf中所描写的dragon就是一个无恶不作的mol—ster。因此在西方文化中,龙并不受欢迎,在英语中,CrouchingTiger是褒义,而“HiddenDragon”则为贬义。因此,按照传统, 试论文化传播与接受 试论文化传播与接受 试论文化传播与接受

英文片名译为CrouchingTigerHiddenrDagon是不能传达原作品的文化内容的,也许还会引起误解。

随着中国改革开放以来综合国力的增强,中国在世界舞台上扮演的角色日益重要,地位不断提高,加上这2O多年的中外文化交流日益频繁,中国文化的影响力已是今非昔比,“龙”作为中国文化的象征,意味着威仪、权力和吉祥,这早已为西方人所了解。因此,西方读者的“视野”已不同于几十年前传统的看法,而是发生了很大的变迁。正如这20多年来受西方文化的影响,大多数中国人见面已经习惯说“你好”,至于“你吃饭了吗?”那已是老话了。因此,《卧虎藏龙》直译为CrouchingTigerHiddenrDagon英语观众听起来尽管不地道,但这样的带着“中国情调”的电影名不但不会引起西方观众的误解,反倒因其带着东方的色彩而实现了文化交流的目的:中国文化在与西方文化的对话中,并不是被西方话语所消解,相反,中西文化的差异性得到了彰显。

一些英语电影以故事的主人公姓名和故事发生的地点作为片名。而中国的文学作品,如电影、故事的题目喜欢用词或词组来归纳主旨让人一看就知道这部作品的内容大意。如果译者用音译的方法翻译此类片名,则相当于“不译”。其效果一般是不会太好。大多数中国人也不能接受此类翻译。因此在翻译这一类作品时,考虑到汉语观众的习惯,可以采用归纳主旨的方式来翻译。如OliverTiwst译为《奥列弗退斯特》,由于音节太长,跟汉语读者的欣赏差异太大,很难为汉语观众所接受,因而经不起时间的考验,而自生自灭;相反,译为《雾都孤儿》,既点明了故事发生的地点雾都(伦敦),又点明了主人公的身份,这样的翻译因符合汉语观众的审美期待而被接受并流传下来。这样,译文视界和汉语读者的个人视界就融合起来。

但是,音译的方法是否都会因为不符合汉语观众的传统审美期待,而不予采用呢?接受美学的一个原则是,观众是能动的接受者,是可以培养和教育的,接受者的欣赏和趣味是在一代又一代的接受之链上不断地变迁的。如《简爱》、《罗密欧与朱丽叶》的翻译,是先有同名小说、戏剧作品的翻译。而这些作品的翻译早已被汉语读者所接受。因此在同名电影翻译成汉语的时候不必另起炉灶。相信在这些小说、戏剧被音译之初,汉语观众也有一个由排斥、熟悉、接受到习以为常的过程。从中我们也可以看出接受者的接受过程就是一个视界不断改变的过程。因此采用音译这种“不译”的方式翻译作品名给汉语观众打开了另一扇窗子,让他们学会以别样的方式来看待不同于自己传统的语言和文化。无疑,这样的翻译对于促进中西文化交流和发展是非常有利的。

四、翻译的困境:异质文化的缺失

归化翻译(Domestication)是美国解构主义翻译理论家劳伦斯·韦努蒂用来指弱势文化的作品被译介入英美强势文化国家时,译者所采取的一种透明、流利、无翻译痕迹亦即译者隐身的策略。这样的翻译策略弱化了外语文本对于译语读者的陌生感和疏离感。韦努蒂追溯他所运用的“归化”这一概念至施莱尔马赫(SchlEiermacher)关于翻译的概念——“尽可能不打扰读者,而让作者靠近读者”。在上文归纳的电影名的翻译方法中,套用译语典故就属于采用透明通顺、完全消除差异性的策略。

地道翻译法(Idiomatictranslation)是Beekma n&Callow用来阐述《圣经》翻译的策略,后来被Larson更多地使用来指旨在使译文读起来尽可能自然的一种翻译策略。跟奈达的“动态对等”(dynamicequivalence)相似,它强调译文对译语读者产生的影响要如同原文对其读者产生的影响一样。因此地道翻译法可以定义为:和原语有相同的意义,但是以自然的译语的形式来表达的翻译。这种翻译方法注重的是意义,向译语读者传达原文的内容,而且在表达的形式上力求使译文读起来更象是用译语写就的文本而不是翻译。这一类翻译最典型的要数运用汉语成语或四字格中所列。

“概括原语电影的大意”的译法,“去掉原语文化”的译法,均属于拟译(Adaption/Iimtation)。所谓的拟译,根据《翻译学词典》属于意译的一种,主要指译者为了使原文更适合于特定的读者或为了某一特定的目的而对原文作了相当大的改动。奈达曾把这种翻译策略等同于“文化翻译”(CulturalTranslation),认为这种拟译不能视作忠实,而Rado则干脆把它归为“伪翻译”(Pseudotranslation)。

不管是归化还是地道翻译法,或是拟译法,原电影名经过翻译后,已经看不到原名的痕迹,而更接近于译语的表达,或摒弃译语的文化。当然,从另一个角度看,这是翻译的困境。但这种无差异的翻译策略客观上遮蔽了语言和文化的多样性。

以《梁山伯与祝英台》译为C^ineseRomeoandJuliet为例,就是套用莎士比亚的悲剧《罗密欧与朱丽叶》,这两部作品虽然同为男女爱情悲剧,而且在各自的文化中都非常有名,但除此契合之外,作品所反映的主题不同,所表现的方法不同,更重要的是它们产生的语境不同,它们在各自的文化中都有不可替代性。这种归化翻译反而可能会误导西方观众,用韦努蒂的话来说就是助长了西方的民族中心主义。在这种侵略性的单语独自、排斥差异、边缘化异族文化和弱势文化的思想指导下,译者不露痕迹地在译文中刻写下本民族的价值观,“从而向译语读者提供了在文化他者中认同自己的文化的自恋的经验”。我们不禁怀疑:译者是否在推销这样的概念:《罗密欧与朱丽叶》具有普世性。

至于ForrestGump被译作《阿甘正传》,Lolita被译为《一树梨花压海棠》也算是运用汉语典故的一种地道翻译法。对于前者我们很容易联想到鲁迅的《阿Q正传》,这部作品除了有文字的形式,还被拍成了电影,国人耳熟能详。《阿甘正传》这一译文既取了Gump的音,又把电影讲述的是一个小人物“ForrestGump”的人生际遇的传记色彩给表明了,比音译为《福雷斯特·甘普》的“不译”不失为佳译,但《阿甘正传》太中国化了,怎么也不能让人把它和获得1995年6项奥斯卡奖的美国大片联系起来,相反它的名字很象港台的搞笑片。而《一树梨花压海棠》的译文则更是离谱,虽然令人“喜出望外”,并且典出苏东坡的一首凋侃老夫配少妻的诗,“既融人了中国传统文化,又含蓄贴切地体现了剧情”。撇开别的不说,熟悉苏轼和张先的文坛趣话和那首调侃诗“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠”的只限于少数的知识精英,因此“一树梨花压海棠”指的是老少婚配恐怕只有译者自己孤芳自赏了。这样的翻译既偏离原文又让观众搜肠刮肚甚至一头钻进故纸堆里也摸不到门,何以达成视域融合?

五、文化传播与接受:标举差异,保持文化多样性

电影作为文化传播的特殊载体,在全球化的背景下,通过电影而体现文化的多样性,应该在电影名的翻译中得到体现。译者应肩负起传播异质文化的任务,同时研究接受者的视界,在翻译中敢于标举差异,从而促进跨文明的异质文化的对话。一种文化必须敞开胸襟,接受异族文化的精华,才能保持活力,使自己屹立于世界民族和文化之林。我国翻译史上佛经翻译就是一个很好的例子。在始于东汉延至宋朝的历时一千多年的佛经翻译大潮中,中国文化在佛教的冲击下,几乎被边缘化,以至于当时的一些学者如韩愈奋起反抗佛教文化,但中国文化由于以开放的胸襟吸收外来的文化,因此还是经受住了佛教文化的洗礼,结果是中国的主流文化并没有为佛教所吞没,反而是兼收并蓄,促成了儒道释三足鼎立的新的文化格局的形成。

其实,好的翻译无异于向观众开启了通向异域文化的视角,从而更好地认识世界文化的多样性,具有海纳百川的心胸包容文化他者,而不是采用文化大棒打压弱势文化。人类文明和文化的多样性正如生物多样性一样,需要一个和谐共生的环境。文化的多样性,不是一语独自,而是杂语共生,和而不同。我们倡导的是各种文化和文明之间的平等注视和对话。翻译被认为是文化冲突的场所,在这样的文化碰撞中,我们采用的策略是什么?是妄自菲薄,向西方民族中心主义者缴械投降,还是高举差异的大旗,坚守自己文化的阵地?是夜郎自大,“我的祖上比你阔多了”的阿Q精神,还是视异质文明如当年打破国门几令亡族灭种的坚船利炮?在保留文化多样性的呼吁声中,我们该如何作为,这确实是值得深思的。

在对人类未来文化前景的描绘上,以赛义德为代表的后殖民理论给我们以启示,明确坚持“多元文化主义”:文化是多元并存的,它们之间只有差异,没有等级;要倡导一种交流对话和多元共生的文化。

六、结语

电影是文化交流的一种重要的形式,越来越多的电影被翻译成中文或英文,成为中西文化交流的重要组成部分,而其中,电影名就象一张名片,对整部电影翻译的成功与否所起的作用不言而喻。电影名的翻译应该考虑译入语观众的接受与欣赏,译者应该研究观众的接受语境,而观众的接受语境与其所根植的本土文化休戚相关,因此,译者应该充分考虑译语文化语境,在译文中提供的视域要与观众的视域达成视域融合,从而达到与观众的交流。但是观众的接受语境也是随着时代的变化而变迁的,观众的欣赏习惯有一个培养的过程,因此,译者在译文中有目的地、适当地保留原文中的异质文化因子,对于促进东西方异质文明的对话,保持文化多样性,消除西方话语霸权是一种很好的尝试。在全球化的语境下,人类文明并不是单语独自,而应该是和而不同、杂语共生的健康和谐发展,只有保持人类文明和文化的多样性而不是一体化,人类才能建立自己美好的家园

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

试论接受理论对文化负载词翻译的启示
发布时间:2023-07-22
《围城》是中国大文学家钱钟书先生的著作之一,且是其唯一一本长篇小说。《围城》取材于20世纪40年代的中国,展现了中国中产阶级的生活面貌。1979年,由美国作家兼翻译家珍妮・凯利(Jeanne Kelly)和美籍学者茅国权(Nanthan K. Mao......
“中国现代文学经典的当代传播与接受”学术研讨会综述
发布时间:2023-06-28
由中国现代文学研究会和湖南大学文学院联合主办的“中国现代文学经典的当代传播与接受”青年论坛于2014年9月20-21日在湖南大学举行,与会专家学者围绕中国现代文学经典的当代传播与接受及相关问题展开研讨,从个案到现象,从具体的实证性调查、文本的细读到理论的思考,从近现代到当代,从印刷文学、传统媒介到新媒介全部都有涉及,显示了中国现代文学青年学者应有的研究水平和不俗的实力。一中国现代文学经典的当代传播.........
新闻传播要让学生感受到传统文化的魅力与温度
发布时间:2023-03-07
高校新闻传播课越来越不为学生所接受,越来越不受学生喜欢,这是当前新闻传播教育发展过程中毋庸置疑的一个事实。作为具有五千年文化传承、以史传文化与史官精神为主要载体的中国特色新闻传播文化,却为自己的民族所冷落,所漠视,到了......
当代传播学视野中的中国传统信息接受观(1)
发布时间:2013-12-18
【内容提要】语言是人类的标征,是人性的外化。由中国传统文化中的信息接受概念以及对它的解释,我们可以分析和推知中国古代受众信息接受的状态、规律和特色,因为信息接受的话语就是接受主体的“自画像”。本文通过对若干信息接受概念的......
论张艺谋电影文本的文化接受与阐释(1)
发布时间:2023-03-26
内容提要:张艺谋现象在20世纪90年代的文化研究中具有独特的意义。而张艺谋电影文本的文化接受与阐释是对其进行揭秘的关键。作者认为,张艺谋电影文本在国际上的成功在于以西方审美和价值观为基础的文化接受和阐释过程中,导演的文化观念......
论析翻译与文化信息传播
发布时间:2022-11-20
" 论文关键词:文化;传播;符号;翻译 论文摘要:翻译所进行的是语言的翻译,就必然与文化相联系,翻译从本质上来说是文化信息的传播。本文从文化传播的角度论述了翻译的文化传播特征及其传播属性,以及翻译的文化传播对我国文化产......
论出版文化的传播
发布时间:2022-09-23
摘要:出版文化传播既是会交往的中介,又是社会结构的联系环节,不仅存在于共同的普遍交往形式之中,而且还存在于无数个人相互交往的特殊形式之中。出版文化传播是人们在编辑、复制、发行精神产品过程中产生的一种文化互动现象,对出版文化传播的媒介’方式、机制以及增殖的研究有助于人们更好地认识出版文化传播的本质和规律。关键词:出版文化传播;媒介方式;机制;增殖出版是一种文化活动。在这种文化活动中,出版与社会的诸多.........
试论高中语文教学在传统文化传播中的功用
发布时间:2016-12-30
我国是一个多民族的国家,传统文化博大精深。正是因为文化的传承才形成了独具特色的中华民族。高中生正值青春年少之时,是我国发展的中流砥柱,他们肩负着传统文化传承的使命。因而,培养高中生的民族精神和文化精神是非常重要的。这才......
试析对外汉语教学与中华文化传播
发布时间:2022-11-26
" 论文摘要:文化是一个国家和民族的特定标记。对外汉语教学第一步是促进语言的推行,但语言是文化的基石,没有语言,同样也就没有文化。但从另一个角度看,语言深刻的反映了文化发展,同时也反映了文化的影响。因此,当在进一步发展对......
关于大学生接受中国传统文化教育的探究
发布时间:2023-03-12
" [论文摘要]随着信息社会化和经济全球化的到来,文化也呈现出多元化发展态势,在西方文化的碰撞和渗透下,要使中国传统文化与大学生文化素质培养融合在一起,以使大学生文化素质提升取得实效。文章采取问卷调查和访谈调查的形式,以......
权杖交接 如何选拔(1)-传播学论文(1)
发布时间:2022-07-25
【论文摘要】 企业接班人计划对企业的长远发展和永续经营至关重要,企业接班人的选拔有内部提升和外部招聘两种方式且各有利弊。 【论文关键词】 企业接班人计划 选拔 一项对全球500强CEO的统计调查资料表明,持续发展的百年企业起码......
论罪犯对大众传播资源的接触与享用
发布时间:2023-03-16
论罪犯对大众传播资源的接触与享用 论罪犯对大众传播资源的接触与享用 论罪犯对大众传播资源的接触与享用 内容摘要:根据我国现行立法的规定,触犯刑律而身处监管羁押场所的公民,其接触和享用大众传播资源的权......
试论跨文化传播对现代大学生文化意识的影响
发布时间:2022-07-24
[论文摘要]随着跨文化交流的日益频繁和大众媒介跨文化传播的日益发展,现代大学生的文化意识也多样化了。基于此,文章对于跨文化传播给现代大学生服饰、饮食、节日、娱乐文化意识带来的影响进行了分析。 [论文关键词]跨文化传播;......
论析俗文化的广告传播
发布时间:2023-03-23
【论文关键词】俗文化;广告转播;影响 【论文摘要】俗文化是指与世俗生活密切相关的文化,广告与俗文化是密不可分的俗文化在广告传播中有多种表现,只要表现在民间风俗和民间心理两大方面。广告在传播俗文化的同时也影响、改变了俗文化......
广告传播的文化学意义文化论文
发布时间:2023-07-13
[论文摘要〕广告传播具有整合功能、管理与控制功能、教育与指导功能及审关娱乐功能,它与中国传统文化和现代生活方式都有着不可分割的联系,传统文化是广告传播成功的基础,同时广告传播又帮助人们适应快节奏的现代生活方式。目前,我国的广告传播存在名人广告泛滥成灾、广告虚假、广告的社会经济效益降低等问题。〔论文关键词〕广告传播文化一、广告传播的作用与功能所谓广告,就是通过某种特殊的传播媒介,把有关商品、服务、观.........
试论对我国民族传统体育文化传播和发展的审视
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:文章运用文献资料法、逻辑分析法和比较等研究方法对我国民族传统体育的发展进行分析,以民族传统体育文化的发展和传播为切入点,认为民族传统体育文化的发展要百花齐放,走多样化发展的道路:民族传统体育文化的传播要以学......
论电影的跨文化传播与字幕翻译
发布时间:2022-08-04
论电影的跨文化传播与字幕翻译 论电影的跨文化传播与字幕翻译 论电影的跨文化传播与字幕翻译 更多 精品 来自 论 文 1. 引言 当《功夫熊猫》将中国功夫与国宝熊猫融入美国式成长故事登上票房排行版的时候,当《阿凡达》......
论析民族文化传播与高师油画教学
发布时间:2022-09-24
" [论文关键词]高师油画教学;中国民族文化;重要性;教学实践 [论文摘要]由于高等院校美术专业师范生毕业后大多从事中小学美术教育工作,对于中国民族文化的继承及油画的民族化有着非常重要的作用。文章拟从以上两点出发,着重讨论......
简析商业广告传播效果与受众心理
发布时间:2014-01-17
论文关键词:广告;传播效果;受众心理 论文摘要:当今社会,广告时刘在浸染和熏陶着圣众,影响着他们的个人行为。如何峨应受众的理特点,满足受盘需求,进一步强化广告的传播效果,已经成为传播媒介,社会企业、广告人及受众非常关注......
试论跨文化广告传播中茶叶商标的翻译
发布时间:2013-12-18
〔论文关键词〕跨广告 商标 名茶 [论文内容提要」国际贸易中,广告不再局限于一国或者同一种文化背景之中,而是要实现跨文化传播。中国要做成茶叶强国除过技术方面的进步外,广告战略也很重要。茶叶商标是跨文化广告宣传的核心......
接受美学与文学翻译审视
发布时间:2023-02-21
接受美学与文学翻译审视 接受美学与文学翻译审视 接受美学与文学翻译审视 来 源自 教育 网 1接受美学理论 2接受美学在文学翻译中的体现 从接受美学的理论出发,文学翻译活动应该是一个三元关系,它涉及到原文作者......
论现代娱乐传播的传统文化语境
发布时间:2022-12-08
摘要:现代传播如何具有鲜明的传统文化特色,是大众传媒面临的最重要的基本命题。娱乐传播作为媒介“文化建构”的重要组成部分,从一开始就有自己的文化诉求和特点。娱乐传播的“快乐原则”必须从属于文化语境所规定的价值观念和道德指......
试论经济全球化时代的广告传播文化安全问题
发布时间:2023-05-04
" [论文摘要]作为一种特殊的文化形态,广告是商品经济时代的必然文化产物。但是,在广告传播的过程中,它给文化价值的建构所带来的负面影响却是不容忽视的。然而,从本质上说,广告传播中所暴露出来的文化安全问题实际上并不是由广告自......
关于文化势能与奥林匹克文化传播
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:阐释文化势能对奥林匹克文化与奥运会主办国文化的非守衡传播的影响,建议奥运会主办国把本国文化镶嵌到奥林匹克文化中进行全球传播,从而完成从弱势文化到强势文化的势能转变。 论文关键词:文化势能;奥林匹克文化;非......
试论传统文化与中国园林
发布时间:2013-12-17
试论传统文化与中国园林 中国园林从殷周时期的“囿”起源至今,已有3000多年的历史。它作为中国传统文化的一部分,受到了来自博大的华夏传统文化多方面的影响。中国园林“崇尚自然,师法自然”,以“乘物以游心”的方式,追求一种“天人......
传播石文化的典范
发布时间:2015-08-17
[关键词]吴育德;奇石;“始祖”奇石 看着印制精美、内容别致的吴育德先生编著的《石文化之旅》、《岁月如歌》两本书,眼球宛若被线牵住,一页一页仔细品味。一幅幅栩栩如生、五艳六色、形体各异的人物类、动物类、植物类奇石照片,一......
微传播低俗文化与违规广告
发布时间:2022-12-27
本篇文章目录导航:【题目】微博微信传播中的伦理规范研究【第一章】微平台传播中的伦理问题探究绪论【第二章】相关概念与理论概述【3.1】微传播谣言泛滥程度严重【3.2-3.3】微传播中网络暴力与隐私泄露【3.4-3.5】【第四章】微传播伦理失范的主要原因【第五章】微传播伦理失范行为的规制【结语/参考文献】微传播平台伦理控制探析结语与参考文献第四节微传播低俗文化影响社会风气微传播低俗文化主要表现为三俗和.........
试论教育信息传播的过程与控制
发布时间:2023-03-11
" 论文摘要:教育信息传播过程是教育信息的传递与交流的过程,目前在教育过程中广泛采用现代化的传播媒体。阐述教育信息传播的一般规律,并提出教育信息传播过程的控制与规划。 论文关键词:教育信息;传播;过程与控制 随着教育领......
试论闽南传统文化与两岸文化交流
发布时间:2022-12-07
试论闽南传统文化与两岸文化交流 [摘要]在改革开放后两岸20多年的交流中,闽台之间的文化交流一直扮演着重要角色。这些交流利用共同的文化源流,为两岸开启了宝贵的沟通之门。梳理和分析闽南传统文化,发掘闽南传统文化的独特魅力和作用......
全球化视野中的英语传播与传统文化冲突
发布时间:2023-06-19
[关键词]英语;全球化;语言;帝国主义 一、英语整体传播现状 语言是沟通交流的媒介。全球化的今天,世界经济一体化程度的加深,国家之间、区域之间经济合作进一步加强,由此带来了政治、文化沟通的频繁。英语作为交际工具,它的普......
文化传播 视听盛宴
发布时间:2022-11-12
文化因交流传播而多姿多彩,文化因融入认知而彰显魅力。美国当地时间2014年9月8日晚,“跨越太平洋・中国吉林文化周”开幕式暨大型交响音乐会在美国洛杉矶圣盖博大剧院举行。此次活动以中美建交35周年为契机,被列入第五轮中美人文交......
试析视力残疾学生的文学接受研究
发布时间:2013-12-18
" [论文摘要]视力残疾学生通过文学接受能够获得视觉补偿和人格完善,其文学接受过程受独特的期待视野制约。在特殊教育中,可以从文本选择、作品理解、教师素质、课堂模式、阅读资源开发等方面提高视力残疾学生文学接受的效果和水平。 ......
试论奥运吉祥物的跨文化传播—以“五福娃”为例
发布时间:2023-01-21
" 论文关键词:跨文化传播 奥运吉祥物 五福娃 一、奥运文化传播 跨文化传播指属于不同文化体系的个人、组织、国家之间所进行的信息传播与文化交流活动。这种跨越不同文化体系的传播行为在其发生、发展过程中,参与者不仅依赖自己的......
试论传统文化与现代化的共时性
发布时间:2013-12-17
" 摘 要 本文认为,传统文化与现代化不存在时间上的先後次序,它们是共时态存在的文化的一体的两面。不应该用实体论、整体论的观点来探讨传统文化和现代化的关系。由此出发,本文对传统文化和现代化关系的若干方面进行了分析......
文学接受转变解读
发布时间:2023-06-26
一接受主体与文学创作的时空融合 在传统文学中,文学的创作和接受都因时空存在不一致性而割裂:从书籍的创作到编辑校对,再到出版进入接受者视野需要短则一年,长则几年的时间;而读者和作者在地域上的不一致也使意见不能在创作过程中得......
试论大众传播中的文学运动构建
发布时间:2014-01-17
摘 要 接受文学、大众文学、先锋派文学等在文学运动中此起彼伏,实际上都在大众传播的范围内运作。大众传播是建立在实践上的一种科学理论模态,其体系是动态的,信息、符号就是大人众传播动态的最重要内容。 关键词 大众传播 信息 符号......
略论汉语简称的表达与接受
发布时间:2023-05-30
摘要:简称,是现代汉语中相对于全称而言的一种特殊的语言表达形式。对于简称的研究语言学界多停留在对其分类,构成,以及用法的讨论上,而很少关注简称的语义表达与接受。本文在对使用中的简称进行分析的基础之上,试图探究这一缺漏......
论对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识
发布时间:2015-08-11
摘要:对外宣传翻译是全世界了解中国经济,政治,文化,社会等各个方面的窗口。因此,对外宣传翻译中要求极高的准确性以及可理解性。作为译者,既要有文化自觉的意识,又要有受众意识。本文通过介绍文化自觉与受众意识,对译者提出建议......
试论广播电视对传统曲艺艺术传播的影响
发布时间:2023-02-16
【摘 要】 本文介绍了中国传统曲艺文化及其传播进程,分析了现代广播电视对传统曲艺文化传播肩负的责任和尝试效果,提出了利用广播电视传播传统曲艺的对策。要结合曲艺文化的特色,经过精心包装进行曲艺文化展示;进行相关的专题片制......
整合理论视域下中原文化的建设与传播
发布时间:2022-07-21
[摘 要]中原地区是中华文化的主要发祥地,蕴含着深厚的历史文化资源。中原文化源远流长,其内在的文化精神又与时代发展相契合,具备了先天的传播优势。传播技术的不断发展、媒介资源的不断丰富,尤其是网络媒体的快速发展,为中原文化......
通过对联感受传统文化
发布时间:2023-06-21
通过对联感受传统文化 去年在接近期末的一节课上,“小书法家”陈莞灵同学谈起春节前要和家人一起卖对联,他接下来的疑问引起了全班同学的注意:春节就快到了,为什么家家户户要贴对联呢?一石激起千层浪,同学们对他这一问题表现出浓......
浅淡公共关系传播(1)-传播学论文(1)
发布时间:2023-03-02
公共关系传播,是信息交流的过程,也是社会组织开展公共关系工作的重要手段。离开了传播,公众无从了解组织,组织也无从了解公众。如果我们把社会组织看作公共关系工作的主体,把公众看作公共关系工作的客体,传播就是二者之间相互联系的......
韩剧热播的文化传播管理探究
发布时间:2023-07-27
一、韩剧热播与我国文化传播管理现状思考 1《来自星星的你》缘何火爆。 2014年年初,一部韩国的周播剧《来自星星的你》,首集收视率即达20%,此后一直保持在20%以上,稳居韩国收视榜首位。从中国视频网站的播放量来看,PPS、乐视、爱......
谈旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-02-06
谈旅游文本翻译与中国文化的传播 谈旅游文本翻译与中国文化的传播 谈旅游文本翻译与中国文化的传播 精 品 源自历 史科 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与其他类型的翻译相......
浅谈跨文化交际中双效交流与中国传统文化的传播
发布时间:2023-03-24
【摘 要】目前在中国大陆, 语言与目的语文化相结合的教学方法已取得了显著的成就,注重文化教学已受到外语教育的普遍认可。大学英语所使用的教材大多是原汁原味的国外原版资料,课堂上大量介绍英美国家的文化与习俗,拓展了学生的文......
跨文化传播带来的伦理冲突与理论探索
发布时间:2023-07-19
摘 要:伦理传达出对文化和社会继续存在至关重要的规则,它是人们共同构建和维护社会时预测未来的依据。伦理不是永恒不变的,它有一个动态发展的过程。在跨文化传播中,不同文化的相互碰撞与融合会导致跨文化伦理冲突与危机,跨文化传......
关于典籍翻译与汉语文化传播
发布时间:2023-01-13
" 论文摘要:中国经济实力不断壮大,如何增强文化“软实力”成为重要的课题。汉语热和奥运会为汉语文化的传播提供了良好的机会,典籍的翻译是外国人了解中国文化精髓的桥梁,是汉语文化传播的重要途径。 论文关键词:典籍 翻译 文化......
试析中西方文化差异看跨文化广告的传播策略
发布时间:2023-05-21
" 论文摘要:中国属于集体主义价值观取向和高语境交际居主导地位的文化;而西方国家则属于个人主义价值观取向和低语境交际居主导地位的文化。中西方价值观和交际观的巨大差异在各自的广告上留下了深深的烙印。本文分析了中西方广告的这......
试论非言语传播中的体态语性别差异文化研究
发布时间:2013-12-18
论文关键词:非言语 体态语 性别差异 论文摘要:体态语在交际中具有重要作用,但同时存在着性别差异。在体态语交际中,男女两性在目光语、面部表情、姿势、体触、空间语等方面都有所不同。此次研究试图从性别差异文化视角、通过问......
浅谈网络传播对新闻传播的影响论文
发布时间:2023-03-10
当前形势下,由于互联网技术的发展普及,网络传播对新闻传播发挥了前所未有的影响。网络传播本身具有独特之处,在即时、交互、海量、多元、多媒体形式、超文本结构等多方面,都是对传统新闻传播的挑战,开创了新的新闻传播方式,形成了新的新闻传播理念。一、对新闻线索获知途径的影响一直以来,新闻线索的获取大多是靠记者捕捉信息,形成新闻。传统媒体获取新闻线索的方法有三种:一是党政机关的文件、活动、讲话、会议等,二是记.........
试论现代企业人本管理(1)-传播学论文(1)
发布时间:2022-11-03
【论文摘要】 本文阐述了现代企业人本管理的内涵及特征、企业实行人本管理的必要性及人本管理的实现途径。 【论文关键词】 现代企业 人本管理 实现途径 我国市场经济改革在不断深入,人本管理越来越受到理论界和实际部门的重视。人本......
纪录片传播传统文化的价值
发布时间:2023-05-02
摘 要 我国的传统文化价值的重要传播途径是纪录片的制作与播放。纪录片真实的还原性能够使得传统文化的价值得以有效传播,且对人们产生重大影响。 关键词 纪录片;传播;传统文化;价值 0 引言 “纪录片是影视的血脉”,且具有......
浅析新媒体环境下传统文化的传播与发展
发布时间:2013-12-17
浅析新媒体环境下传统文化的传播与发展 众所周知,传统文化来自于历史的延续,它不仅是国人的价值观念的体现,具有极其宽泛的内涵,渗透在我们的思想、道德、www.LWlM.cOm风格、心志、审美、情趣、思维方式以及语言文字之中。更是中华......
分析旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-03-05
分析旅游文本翻译与中国文化的传播 分析旅游文本翻译与中国文化的传播 分析旅游文本翻译与中国文化的传播 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与其他类型的翻译相比,旅游文本......
关于旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-01-14
关于旅游文本翻译与中国文化的传播 关于旅游文本翻译与中国文化的传播 关于旅游文本翻译与中国文化的传播 文章 来源 自 3 e du 教育 网 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与......
清明节文化的网络传播
发布时间:2013-12-17
清明节文化的网络传播 提及已有两千五百多年历史的清明节,今天的人们大多认为无非是个扫墓祭祀的节日。其实,传统清明节的“习俗活动之丰富在中国传统节日中足以和春节一比高下”,①如扫墓祭祖、踏春游戏、禁火吃寒食、插柳植树、饮......
论梁启超对《桃花扇》的接受与研究
发布时间:2023-07-15
摘要:梁启超一生对《桃花扇》评价甚高,对《桃花扇》的研究也用力甚多。他幼时在阅读《桃花扇》时感动落泪,后又熟读成诵,在不同时期、不同场合多次沉郁慷慨地朗诵其中曲文。他在创作《新罗马传奇》时,曲词宾白和情节关目对《桃花......
试论企业管理中激励问题(1)-传播学论文(1)
发布时间:2022-07-24
摘要:近几年来,人力资源不再像过去那样被当作一种成本,而作为一种重要资源越来越被企业重视。激励作为开发和管理人力资源的一个重要方法已经被越来越多的企业运用。文中就有关激励的一般性问题做了阐述,总结了企业中常用的激励方法和......
论“接受理论”与大学生网络道德教育
发布时间:2022-12-22
" [论文摘要]大学生网络德育是高校德育体系中的重要组成部分。当前大学生网络德育实效性差的一个重要原因,是高校德育工作者多从“教育者”的角度而不是从“接受者”的角度来考虑问题,对受教育者的“接受”态度、过程和反馈缺乏研究。......
从跨文化传播视角浅析记录片的传播策略
发布时间:2023-04-25
【关键词】跨文化传播;《对照记》;传播策略 跨文化传播是通过电视媒体介质进行的传播活动,而中国纪录片的跨文化传播主要是指中国纪录片在不同国家民族进行传播。电视纪录片记载着文化的变迁,为了达到更加了解,相互适应,进而消......
公众议题的兴起——网络传播与传统新闻传播互动论
发布时间:2023-02-25
" 论文关键词:个人传播 公众议题 传统新闻传播 网络传播 互动 论文摘要:个人传播的兴起是互联网发展最显著的一个结果,公众议题的兴起又是网络个人传播发展的结果。公众议题突起于媒介议题之外,既体现了社会的进步,也暗藏着互联网......
试论图书馆信息传播中的知识产权(1)论文
发布时间:2013-12-17
【论文关键词】图书馆 信息传播 知识产权 论文论文摘要:随着科学的发展和网络技术的普及,图书馆信息服务发生了深刻的变化。图书馆信息收集更及时,信息传播更广泛,但也面临着信息传播中的知识产权问题。只有依据我国《著作权法》、......
中国文学和文化的翻译与传播:问题与挑战
发布时间:2022-10-12
摘 要:中国文学和文化向西方传播,翻译很重要。但翻译牵涉的不光是语言,更多的是对文化的理解。从历史的角度来考察,中西方文化的传播和交流困难重重,所面对的主要问题和挑战在于:中西方文化确实存在很多差异;中西方研究者多强调......
明清时期传教士与中国文化在欧洲的传播
发布时间:2023-04-29
摘要:西方传教士在中国研习中文、译介中国经典等文化活动,对明清时期中国文化在欧洲的传播作出了巨大的贡献。由于文化背景的差异,语言转换的目的和动机的影响,东西方两种文明和思想在交流过程中势必引起碰撞和冲突,这造成了明清时期传教士对中国语言和文化存在一定的误读,其混淆基督教教义和儒家文化内核的问题也较为突出,尽管如此,传教士的文化活动,为中西文化交流的健康发展提供了坚实的基础。关键词:传教士;明清时期.........
新媒体动画的传播形式与文化属性
发布时间:2023-04-16
新媒体作为新兴的媒体平台,在推广、运营方面起到了不可估量的作用,以下是一篇关于新媒体动画传播形式探究的论文范文,供大家阅读参考。 目前,随着网络技术日益成熟,商业动画发展模式日趋完善,动画越来越多采用电脑网络、手机......
技术与文化传播:对新媒介文化的批判性研究
发布时间:2022-12-08
摘要:新媒介技术取得了不同于传统技术的革命性进展,其以交互性、即时性和小众化等特点拉开了与旧有技术的距离。既有研究多从中观和微观视角切入,认为新技术催生了新的文化产品,它与传统媒介技术背景下的“大众文化”有着质的差别。不同的研究视角决定了提问方式和分析路径的根本差异,本文中采用西方马克思主义之社会批判理论的宏观视野,考察“技术”与“理性”的内在勾连,分析内置于两者间关系的三重维度,并以之为逻辑出发.........
泰国汉语文化传播综述
发布时间:2023-06-26
内容摘要:汉语文化在泰国的传播历史悠久,并在近现代取得了一定的发展。汉语文化的传播内容主要分为:汉语言教学、文学作品和现代传媒艺术三个部分。汉语教学推广的时间久,且深入泰国社会生活的各个方面。文学作品传播以中国古典文......
3G网络文化传播与青年大学生教育对策论析
发布时间:2013-12-18
" 论文关键词:高校;网络文化;大学生;教育 论文摘要:本文研究了3G网络文化传播的特点,分析了3G网络文化对青年大学生价值观道德观等方面的影响,提出了丰富罔上教育资源,教育工作者进网络及加强网络管理等加强青年教育的对策及......
从本土文化视角略论翻译的文化传播功能
发布时间:2022-11-29
摘 要 翻译是语言沟通行为中的一种常见形式,不是单一的把一种语言形态变幻成另外一种语言形态,它是把一种文化中的语言编码转化成另外一种文化中的有关语言编码。因此,如何发挥语言翻译的文化传播功能,对弘扬本土文化具有重要的意......
浅谈后现代文化语境中的接受美学
发布时间:2023-01-26
广大朋友们,关于“浅谈后现代文化语境中的接受美学”是由查字典论文网论文频道小编特别编辑整理的,相信对需要各式各样的论文朋友有一定的帮助! 回眸上世纪60年代,原西德乃至整个西方世界的美学研究都面临深刻转型。究其动力,既源于美......
感受节日氛围,触摸传统文化
发布时间:2022-08-26
端午悼屈原,中秋盼团圆,重阳敬老年……诸多传统节日,寄托着人们真挚的情感,传递着中华民族文化的精髓。因而,节日也常会成为中考作文命题的热点。今天,我们就以2015年山西中考作文为例,一起去探究如何写好这一主题的作文。中考文题2015年山西省中考作文。春节拜新年,端午赛龙舟,中秋赏明月……一个个传统节日,荡漾着两千年不曾间断的精神涟漪,连系着泱泱华夏的繁衍生息,演绎着中华民族的文明。请任选一个传统节.........
基于文化自觉的中国武术跨文化传播战略论
发布时间:2016-08-11
面对全球文化激烈竞争格局里中国文化传播的现实劣势地位,以及现代体育传播中西方体育对我国传统体育的挤压与威肋,中国武术的国际化传播仍然面临着严峻的障碍与挑战.中国武术要走出去实现其国际化传播,必须建立和拥有世界意识,推介......
浅谈动漫产业中的传统文化传播
发布时间:2023-04-18
动漫产业作为文化产业的一部分,对国民经济发展、文化传播都具有很重要作用,虽然我国动画片制作历史较早,但与国外相比,动画片以产业的形式发展还稍显落后。近年来我国出台多部政策扶持国产动漫产业的发展,响应国家号召,动漫界也开......
政治文化下的晋绥文学传播
发布时间:2023-07-07
摘要:晋绥文学不只是一种文学现象,它的传播也是抗日战争时期政权主体利用文艺争夺话语权的文化策略。它的传播对中国解放区文学,尤其是对后来的山西文学的发展起着一种导向性的作用。作为主流话语的文学表达形式,晋绥文学充分利用现代媒介资源进行广泛的传播,实现了跨媒介、普及性传播,达到宣传与教育的双重传播效果。关键词:晋绥文学政治文化视域传播一、晋绥文学是政权主体在抗战时期的文化策略晋绥文学产生于民族危难的紧.........
外语教学中的文化传播——论实例分析
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:论述了语境知识和文化知识在跨文化交流中的重要性,提出外语教学应该力求和文化教学相结合。笔者通过一个具体的教学案例来说明外语教学中如何向学生传授文化知识,如何培养学生的文化意识。 论文关键词:文化传播;文化......
试论文化园的宣传教育途径与作用
发布时间:2022-11-10
[摘 要]近些年来随着文化产业园的兴起,文化园的宣传过程中也出现了商业化、趋同化的现象。本文针对文化园的宣传教育,提出了特定的年度活动、资源型主导的园内宣传和结合地方特色化教育、科研三种创新性宣传教育途径,并分析了此种方......
文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2023-02-07
文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品 源自数 学科 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时候能够像作......
跨文化传播中的“韩流”现象
发布时间:2023-01-26
主持人:崔 柯(中国艺术研究院马克思主义文艺理论研究所) 主讲人:孙佳山(中国艺术研究院马克思主义文艺理论研究所) 戚 琳(北京世熙创意国际文化传媒有限公司) 崔柯:欢迎大家参加第三十九期青年文艺论坛,我们今天讨论的......
谈经典文本与影视传播
发布时间:2016-11-28
当我们向上追溯时光的恒河,停留在维多利亚时期的英国,我们会发现,时代的繁荣化作煤炭的粉尘和机器的轰鸣,在这嘈杂之中,我们深刻地感受到这个国家沉稳的呼吸。我们的脚步并未停歇,我们穿过男人的高帽和女士的裙摆,在弥漫着烟味和......
西方马克思主义文论在中国的接受
发布时间:2023-01-16
摘要:20世纪国际思潮,西方马克思主义文论占据了重要地位,其理论在各个国家文论中都产生了重要的影响。西方马克思主义文论以其自身的魅力对我国文论各个领域的发展过程产生了重要作用。我国学者从20世纪80年代初期开始才真正系统地......
关于汉语翻译与汉语文化传播的分析
发布时间:2023-02-03
一、语言作为符号进行文化传播 (一)语言符号、语言文化和信息传播 语言符号也是语言的一种体现形式,由语言符号形成的语言文字也是语言文化的主要载体,语言文化更是语言符号可以孕育的土壤,在某种意义上来说,文化只有通过传播才......
讨论音乐评论在音乐文化传播中的作用
发布时间:2017-02-23
音乐可以说是由节奏、旋律或者是和声的人声或者是乐器等配合所形成的一种艺术。古代有《礼记乐记》,其中说道: 凡音之起,由人心生也。人心之动,物使之然也,感于物而动,故形于声。声相应,故生变,变成方,谓之音。比音而乐之,及干......
跨亚文化传播中的污名化现象
发布时间:2023-06-20
“周亮解说门”使上海人与苏北人之间延续了一个多世纪的亚文化矛盾从潜隐再度走向显露,以激烈的方式呈现出来。周亮上海人的身份在此次事件中被高度放大且被符号化,沪苏两地的矛盾由此升级为地域群体之间的网络骂战。本文以污名化理......
汉语言文学对传统茶文化传播的作用
发布时间:2023-05-23
摘要:汉语是世界上使用人数最多的语言,汉语言文学重点包括文学史、语言学和文论。汉语言不仅能够维系中国的统一,而且能够传播发扬中华民族的优秀文化。中华传统文化蕴含丰富,传统茶文化作为传统文化的一支,在漫长的岁月中沉淀下来,成为华夏文明的一大代表。在这个过程中,汉语言文学发挥了不可替代的作用。汉语言独特的韵味赋予了传统茶文化深刻的内涵,因为汉语言文学发挥它的作用,使得传统茶文化不断传播开来。在时代发展.........
传播区域文化与地方电视台战略定位
发布时间:2022-10-20
进入21世纪,随着我国传媒行业市场化进程的加快,电视业面临着日益剧烈的市场竞争。有竞争就要有自己独立的节目战略。在这场竞争中,有资格实行全国覆盖的是中央电视台、各省级卫视频道,他们争的是全国市场,实施的是全国市场目标下的......
电视传媒播音主持论文
发布时间:2023-04-26
一、主持人的语言技巧所以,电视播音主持人应该努力提高自身的语言表达技巧、内在的知识素养以及对节目整体的驾驭能力。换言之,就是要求电视主持人在语言表达上符合节目内容特点,而且也要注意自身的表情、手势、节奏和语气等非语言交际技巧的实际运用,才能更好地完成与观众之间的沟通、交流与传情的功能。另外,需要注意的是主持人的语言风格应该根据电视节目类型的不同而有所不同。如新闻调查类栏目,经常运用富有逻辑性的语言.........
论中国传统文化在思政课程教学中的传播机制
发布时间:2015-08-19
[摘 要]思想政治教育是一种特殊的文化传播和文化整合的过程,其文化本性要求思想政治课程教学必须按照教育目的,同时遵循文化的规律,进行正确的文化选择。作为中华民族传承下来的宝贵精神财富,中国传统文化构成了当代思想政治教育......
从茶与咖啡的传播看中西方文化差异
发布时间:2023-07-08
从茶与咖啡的传播看中西方文化差异 摘 要:隐蔽文化是埋得很深的难以发现的文化,位于文化深层结构的最底部。揭开深层结构最底部的隐蔽文化,就能比较容易地理解暴露在表层的公开文化中的种种表象。茶与咖啡是中西方极具代表性的两种传统......
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2022-11-17
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品源 自作 文 园地 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时......
文化传统与传统文化
发布时间:2023-03-03
这里所要讨论的“过去”,当然不是纯时间的范畴。在社会、文化的意义上,过去主要指的是传统,即那个在以往的历史中形成的,铸造了过去、诞生了现在、孕育着未来的民族精神及其表现。 一个民族的传统无疑与其文化密不可分。离开了文化,......