当前位置: 查字典论文网 >> 论对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识

论对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识

格式:DOC 上传日期:2015-08-11 17:15:32
论对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识
时间:2015-08-11 17:15:32     小编:

摘要:对外宣传翻译是全世界了解中国经济,政治,文化,社会等各个方面的窗口。因此,对外宣传翻译中要求极高的准确性以及可理解性。作为译者,既要有文化自觉的意识,又要有受众意识。本文通过介绍文化自觉与受众意识,对译者提出建议,既要充分掌握本国文化是不够还应该有对不同文化的思考能力和分析能力。以在对外宣传翻译中做到很好的介绍中国。

关键词:对外宣传;翻译;文化自觉;受众意识

一、外宣翻译中的文化自觉与受众意识

文化自觉指的是生活在特定文化中的人深刻理解本国文化,同时认识与了解所接触的他国文化,能够解决文化接触中所遇到的问题。文化自信是对自身文化价值的充分认识和肯定。作为全球化环境下的对外宣传翻译,要想将中国文化成果及经济,政治,文化,社会等方方面面宣传给国外,要求中国译者有更高的文化自觉和文化自信。深入思考对外宣传翻译中存在的问题。尽管改革开放以来,中国在对外宣传上加大了力度,驻外媒体也大量增加。但是,在投入大量外宣资金之前,首先要做的应该是掌握宣传目标地区的文化以及其最好的接受方式。要把中国声音传递到世界上各个角落,必须要充分尊重文化差异。在此基础上加强思考和努力。

近年来,随着改革开放政策的实施,中国文化已逐渐走进国外人们心中,中国的政治,经济,历史,文化传统也逐渐为国外所接受和融入到国际大舞台。其中,很大程度上是通过翻译实现的。尽管翻译在向世界传播中国特色方面功不可没。

译者仍然在他国文化认识和具体应用存在误区。根据费孝通先生的解释,文化自觉指的是每个人在充分认识本民族文化的基础上还要对其他民文化有所认识与思考,以及其他民族文化与本民族文化的关系。以学会解决国家间文化接触过程中的问题。使拥有不同民族,信仰,宗教,经济,政治,社会,历史环境的人进行更好的交流与沟通。最终促进国家间的和睦相处与世界和平。在外宣翻译中,我们一直存在的误区是,想当然地认为国外受众能够轻易理解我国传统文化中的诸如“百家争鸣”,儒家思想等等中国特色文化。译者应该在充分尊重目标语文化的基础上,努力思考,将中国特色传播到国外人心中。也就是,充分的“受众意识”。同时,在翻译过程中,还应该注意目标语在表达上的特色等等。其实,外宣翻译就像是论辩,译者要用目标语语言将中国特色传播到其他民族的人们的思想中,以期为其所接受。外宣翻译是通过译文为手段改变受众的某种看法或态度的一种文化传播形式。这就说明了外宣翻译很大程度上是一种修辞。要求译者根据特定的受众改变其语言风格和表达形式。

二、外宣翻译中对于译者的要求

首先,译者需要认识到,外宣翻译的受众是西方国家,其政治,经济,历史,社会环境都与中国千差万别。所以,在翻译过程中不能沉浸在自己语言的传统表达中。使翻译只能为本国人接受理解。最后,事半功倍。要充分研究受众,研究他们的语言特点,文化特点等。在此基础上将中国的对外宣传翻译给国外受众。为国外受众提供正确认识中国,了解中国,走近中国的桥梁。促进中国的对外传播,促进中国外交和对外交流。提高中国在国际上影响力。

其次,要仔细研究两种语言的特点,修辞方式,语言习惯等。以求得一种为受众所理解的翻译模式。达到预期目的。一种语言的修辞方式和表达习惯不一定适合另一种语言,并不是放之四海而皆准的。在充分分析原文和受众群体后,译者要结合目标语语言特色和表达习惯,精心设计,努力分析,以达到预期的翻译目的。包括研究受众的价值观和对一些话题的态度等。对一些共同话题,要用受众的理解方式传递中国的态度。而对于关于中国特色的外宣内容,译者要潜心研究,采用受众接受的方式进行翻译,以达到将中国特色传播到国际中的预期效果。也就是说,译者和外宣工人员,要不断地迎合国外受众的口味,为其树立正确的中国形象,提高国外受众对于中国所了解的视野,进一步实现外宣上的巨大的成功。

小结:要让中国话语在国际上真正做到有影响力、感召力和吸引力,外宣翻译扮演着桥梁作用。译者既要有文化自觉意识,又要有文化自信意识。加强与不同文化之间的接触,对话及交融。并且提高对英汉修辞对比的研究。在认识和实践中不断探索,逐渐探索出最佳的外宣翻译的方式。通过潜心分析,将外宣翻译给国外受众。培养越来越多的理解中国,热爱中国的中国声音倾听者。树立中国的正面形象,有效宣传中国。(作者单位:沈阳师范大学外国语学院)

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

陕西企业外宣翻译中的信息文化重构策略
发布时间:2015-08-17
【摘 要】 本文以目的论为基础,从语言结构、文化宣传与信息重构的角度探究了企业外宣翻译中的文化及信息缺省现象,并对陕西企业外宣资料进行实例分析,从语言结构和文化宣传方面提出了重构方法,以便达到更好的对外宣传陕西企业的目......
关于翻译教学中的文化意识培养
发布时间:2013-12-18
" 【论文摘要】文化是一个民族知识、经验、信仰、价值、态度、宗教以及思想和行为的习惯模式的总和。由于不同文化在文化取向、价值观念、思维方式、社会规范等方面存在差异,其语言结构、模式、修辞也受到了文化观念的制约。文化背景知......
关于中式菜谱翻译中的跨文化意识
发布时间:2013-12-19
" 论文摘要:菜谱翻译是一种跨文化翻译。译者应具有很强的跨文化意识。翻译菜谱必须考虑到文化差异,努力跨越文化鸿沟最终实现交流的目的。 论文关键词:菜谱翻译 跨文化意识 文化差异 1.文化和翻译 根据社会语言学家Goodeno......
从翻译文化观角度探讨传统译论的意义
发布时间:2022-09-14
下面浅析实现中国传统译论在中国翻译理论的构建中的意义。 中国翻译从象胥的任命到整个外事机构的设置,也经历了漫长的过程。其中出现了三次翻译高潮,像一只无形的手推动者中国政治,经济,文化的发展繁荣。 我国的传统翻译理论自......
文学翻译中的文化传达与读者
发布时间:2023-03-29
文学翻译中的文化传达与读者 文学翻译中的文化传达与读者 文学翻译中的文化传达与读者 在开放发展的全球化国际氛围下,社会科学研究正发生这一系列历史性的变化。在从文学批评到翻译理论,从哲学思考到人类学探索,研......
论析翻译与文化信息传播
发布时间:2022-11-20
" 论文关键词:文化;传播;符号;翻译 论文摘要:翻译所进行的是语言的翻译,就必然与文化相联系,翻译从本质上来说是文化信息的传播。本文从文化传播的角度论述了翻译的文化传播特征及其传播属性,以及翻译的文化传播对我国文化产......
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达
发布时间:2013-12-17
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达 【摘 要】英汉诗歌翻译应注意异域文化的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法,将不同的文化意境营造体现出来,......
文以序传:宋人文集序跋意识自觉化及其影响
发布时间:2023-02-18
关键词: 宋代;文集序跋;文以序传;影响 摘要: 宋代重视文人文集之编纂与整理,雕版印刷的发展又使文集传播更为方便通畅。这样的文化环境与条件促成宋人文集序跋意识的自觉,文以序传得到集体认同。文集序跋在这一时期获得了极大的......
试论口译与跨文化意识
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】跨交际 口译 信息 【论文摘要】二十一世纪在,,文化全球化的背景下,跨文化交际活动日趋频繁。口译活动在跨文化交际中充当桥梁作用。它使来自不同文化背景,说着不同的人们能够顺利进行交流。一直以来,口译都被看做......
试论接受理论对文化负载词翻译的启示
发布时间:2023-07-22
《围城》是中国大文学家钱钟书先生的著作之一,且是其唯一一本长篇小说。《围城》取材于20世纪40年代的中国,展现了中国中产阶级的生活面貌。1979年,由美国作家兼翻译家珍妮・凯利(Jeanne Kelly)和美籍学者茅国权(Nanthan K. Mao......
以跨文化意识简析武汉城市宣传片英译文本优缺点
发布时间:2015-09-15
【摘要】改革开放30几年来,随着社会经济的飞速发展和人民生活水平的显著提高,中国旅游业成为消费潜力巨大,成长性能良好的服务产业。武汉作为历史文化名城,从中部地区旅游中心城市,到全国最佳旅游目的地城市,再到世界知名旅游城......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
谈旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-02-06
谈旅游文本翻译与中国文化的传播 谈旅游文本翻译与中国文化的传播 谈旅游文本翻译与中国文化的传播 精 品 源自历 史科 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与其他类型的翻译相......
对外传播中标语、口号的翻译策略
发布时间:2023-02-18
对外传播中标语、口号的翻译策略 对外传播中标语、口号的翻译策略 对外传播中标语、口号的翻译策略 一 引言 当今的中国在国际舞台上发挥着越来越重要的作用,但西方国家对中国的崛起却存在诸多偏见和误解,因此增强对......
旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析
发布时间:2013-12-17
旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析 旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析 旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析 随着目前经济全球化的发展,全球旅游业的发展势头也是蒸蒸日上,中国更是在这之中深受欢迎的目标旅游地区......
论电影的跨文化传播与字幕翻译
发布时间:2022-08-04
论电影的跨文化传播与字幕翻译 论电影的跨文化传播与字幕翻译 论电影的跨文化传播与字幕翻译 更多 精品 来自 论 文 1. 引言 当《功夫熊猫》将中国功夫与国宝熊猫融入美国式成长故事登上票房排行版的时候,当《阿凡达》......
广播电视编辑的主体意识与受众意识的研究
发布时间:2022-11-05
摘要:随着互联网技术的不断发展,我国已经开始进入信息化的时代,人们可以通过各种社交手段来表达自己的主观意识,更好的实现自己的个性诉求。在网络化的时代,广播电视媒体面临着新的问题和挑战,如何有效实现广播电视编辑的主体意识和受众意识统一化,促进广播电视栏目的有效传播,让人们能够在网络化的时代重新感受到广播电视节目的魅力是广播电视媒体人的重要课题。通过对广播电视编辑的主体意识和受众意识的分析,探讨如何提.........
接受美学与文学翻译审视
发布时间:2023-02-21
接受美学与文学翻译审视 接受美学与文学翻译审视 接受美学与文学翻译审视 来 源自 教育 网 1接受美学理论 2接受美学在文学翻译中的体现 从接受美学的理论出发,文学翻译活动应该是一个三元关系,它涉及到原文作者......
试论美国文化外交的宣传性
发布时间:2023-04-08
摘要:从美国文化外交的起源看,美国的早期文化外交活动主要通过传教士为主的民间团体进行的。具有浓厚的宗教宣传色彩。从文化外交的内容看,美国文化外交包括文化教育交流活动、信息活动和国际广播等各种传播交流形式。从文化外交的......
外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧
发布时间:2023-01-31
外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 论文关键词:外事翻译 译员素质 翻译技巧 论文摘要:本文根据“信、达、雅”翻译理论,从......
文化传播中的翻译策略之辩
发布时间:2022-12-22
摘要 本文针对霍克斯《红楼梦》译本中所采取的归化策略实为“文化霸权”意识的论断,提出后殖民主义 理论 有其运用的特定语境,文化传播中翻译策略的取舍应根据译文读者适当调整。译者有传播文化的使命,但文学翻译不可作为纯粹的文......
双向翻译与当代意识释解
发布时间:2013-12-19
双向翻译与当代意识释解 双向翻译与当代意识释解 双向翻译与当代意识释解 精品源自教学论文 文化不是被后来“附加”到民族身上去的;相反,正是文化、文学想象确定了民族与民族认同这些概念本身的含义。文学想象通过抽绎、展......
知识分子自我意识的觉醒
发布时间:2023-04-06
——为当代知识分子研究定位 一、知识分子:覆亡与觉醒 "知识分子"是一个很复杂的概念,在中外有着各种各样的解释。俄国是"知识阶层"这一名词的起源地,其知识分子的始祖是被别尔嘉耶夫称为"18世纪俄罗斯最卓越的人物"的拉吉舍夫⑴......
分析旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-03-05
分析旅游文本翻译与中国文化的传播 分析旅游文本翻译与中国文化的传播 分析旅游文本翻译与中国文化的传播 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与其他类型的翻译相比,旅游文本......
关于旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-01-14
关于旅游文本翻译与中国文化的传播 关于旅游文本翻译与中国文化的传播 关于旅游文本翻译与中国文化的传播 文章 来源 自 3 e du 教育 网 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与......
论文化关联与文化翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:关联;文化;源语效应 论文摘要:翻译的“文化转向”被认为是翻译研究的主流。本文提出,、文化与翻译关系密切,翻译是一种深层的跨文化交流活动,文化翻译应基于语言转换,借助文化关联的认知语境,从语境干涉的语言层、......
论语言、文化与翻译
发布时间:2022-11-07
" 论文摘要:语言和文化是密不可分的,语言有丰富的文化内涵,不具备文化内涵的语言是不存在的。跨文化的语言交际往往会受到文化差异的干扰。文化差异的存在常常成为翻译的障碍,译者必须处理好语言文化间的差异问题,使翻译真正成为......
论传统翻译教学与翻译课程网络自主学习的利弊研究
发布时间:2023-03-12
" 论文关键词:传统翻译教学;网络自主学习;利弊 论文摘要:网络自主学习已成为当今教育界关注的课题,将网络自主学习运用到翻译课程教学中,使教师用新的教学理念与新的学习理论探索新的学习方式,符合当前翻译教学发展趋势,但......
文化背景知识和翻译
发布时间:2022-08-17
文化背景知识和翻译 文化背景知识和翻译 文化背景知识和翻译 [Abstract] It is agreed that language is a component of culture and reflects it; translation is not only the linguistic but also the communic......
经济全球化背景下我国外宣翻译面临的挑战及对策
发布时间:2022-12-25
摘 要:就现阶段我国外宣工作面临的挑战来说,主要有以下几个方面:国外媒体对我国报道内容缺乏真实性,负面报道太多;外宣工作中误译过多;在回译外来词汇时不准确;外宣工作没有重视中西文化差异;存在大量“中式”翻译问题;外宣工......
中国文学和文化的翻译与传播:问题与挑战
发布时间:2022-10-12
摘 要:中国文学和文化向西方传播,翻译很重要。但翻译牵涉的不光是语言,更多的是对文化的理解。从历史的角度来考察,中西方文化的传播和交流困难重重,所面对的主要问题和挑战在于:中西方文化确实存在很多差异;中西方研究者多强调......
功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译
发布时间:2023-01-19
功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 精品 源自 英 语 1 引言 根据提供信息的不同方式,旅游景点解说系统可分为两大类:一类是以专业的导游......
文化语意下文学翻译方法
发布时间:2013-12-17
文化语意下文学翻译方法 文化语意下文学翻译方法 文化语意下文学翻译方法 随着世界各国在政治、经济、科技、文化等方面的合作与交流的日益频繁,全球化已经成为时代不可逆转的发展趋势并且以越来越迅猛的态势席卷着各个......
文学翻译中的归化与异化
发布时间:2023-05-27
论文关键词:;归化;异化 论文摘要:文学翻译中的归化和异化是翻译理论研究的重要问题之一。本文从简单回顾了归化、异化理论的生成及其演变。指出归化和异化都是重要的翻译策略,两者相辅相成,对文学翻译实践具有重要意义。 ......
试论文化与翻译的关系
发布时间:2023-02-12
" 论文摘要:如何破除不同文化背景下的语言障碍,更有效地传达原作所表达的意思一直是人们关注的焦点。本文从中西方文化在思维差异、文化心理、宗教信仰、自然环境及生活习俗等几个方面,阐明文化差异对英汉翻译的影响。 论文关键词......
简论文化自觉视域下的大学文化传承与创新
发布时间:2023-02-19
" [李文琪摘要]文化越来越成为民族凝聚力和创造力的重要源泉,越来越成为综合国力竞争的重要因素。文化自觉是文化的自我觉醒、自我反省、自我创建,文化传承与创新是现代大学的历史使命。文章以文化自觉为视角,阐述大学的文化传承与创......
历史上意识形态对翻译实践的影响
发布时间:2023-02-02
[摘 要]翻译作为一种跨语言、跨文化的交际活动与社会实践、无疑要受到意识形态的影响和制约,两者之间存在着复杂的关系。意识形态对翻译实践的影响概括起来主要表现在三个方面。 [关键词]意识形态;翻译;影响法 众所周知,20世纪......
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换
发布时间:2022-07-27
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 摘 要:电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对......
模因论与文学翻译异化
发布时间:2023-05-13
模因论与文学翻译异化 模因论与文学翻译异化 模因论与文学翻译异化 文章来自 一、文学翻译简介 二、模因论概述 基于新达尔文进化论,1976年英国牛津大学教授RichardDawkins在《自私的基因》一书中提出了文化传播的......
中外合作办学环境中大学生文化自觉与文化自信的培养
发布时间:2015-08-18
【摘 要】文章在调查研究的基础上,主要概括分析了以上海大学悉尼工商学院为例的中外合作办学环境中,大学生文化认知和认同情况,提出教育国际化背景下加强大学生文化自觉与文化自信培养的可能途径和注意点。 【关键词】中外合作办......
汉维翻译中文化意象问题探讨
发布时间:2023-04-24
摘 要:汉语与维语之间的翻译实际上是文化的传递和交流。本文对汉维翻译中的文化意象进行了探讨,把汉维翻译中的文化意象表现形式分为了以下五种:生物文化意象、物质文化意象、社会文化意象、宗教文化意象和与人体有关的文化意象,并......
关于典籍翻译与汉语文化传播
发布时间:2023-01-13
" 论文摘要:中国经济实力不断壮大,如何增强文化“软实力”成为重要的课题。汉语热和奥运会为汉语文化的传播提供了良好的机会,典籍的翻译是外国人了解中国文化精髓的桥梁,是汉语文化传播的重要途径。 论文关键词:典籍 翻译 文化......
基于文化自觉的中国武术跨文化传播战略论
发布时间:2016-08-11
面对全球文化激烈竞争格局里中国文化传播的现实劣势地位,以及现代体育传播中西方体育对我国传统体育的挤压与威肋,中国武术的国际化传播仍然面临着严峻的障碍与挑战.中国武术要走出去实现其国际化传播,必须建立和拥有世界意识,推介......
中国公共外交的自信与自觉
发布时间:2015-09-08
习近平总书记在阐述中国梦时强调:“要注重塑造我国的国家形象,重点展示中国历史底蕴深厚、各民族多元一体、文化多样和谐的文明大国形象;政治清明、经济发展、文化繁荣、社会稳定、人民团结、山河秀美的东方大国形象;坚持和平发展、......
论中国翻译的文化战略
发布时间:2023-01-27
论中国翻译的文化战略 “翻译从来就是一种以文化—政治为目的的语际交流行为,古今中外,概莫例外。”(刘宓庆,2007)世界上没有绝对的非功利的翻译事业,翻译作为一个整体总是服务于某种特定的文化战略目的。纵观中西翻译史上出现的翻......
试论英译旅游材料中的跨文化意识
发布时间:2013-12-18
论文关键词:跨交际 中介 资料 论文摘要:是一种跨文化活动而译者则是译文读者与原文作者进行沟通的桥梁。毫无提问这种跨文化沟通需要跨文化意识,旅游资料翻译尤其知此。但很多旅游资朴的翻译不如人意,由于对外宣传的受众是特珠的群......
关于异化翻译在文化传播中的作用
发布时间:2022-09-22
" [论文摘要]翻译不仅是翻译语言,更是翻译文化。翻译的目的是促进文化的交流和传播,而异化翻译则能忠实反映原语文化,有效地促进两种文化的传播和交流。现从蒙汉翻译的角度来探讨异化翻译在文化传播中的重要作用。 [论文关键词]翻......
试析翻译学文化转向下的翻译网络自主学习
发布时间:2013-12-19
" 论文摘要:多媒体和网络技术的普及使翻译网络自主学习越来越多地应用于翻译教学中。从剖析翻译学文化转向入手,阐释了翻译的文化功能,并论述了在翻译网络自主学习的过程中应该怎样对待文化问题。 论文关键词:翻译;文化转向;网......
对外汉语教师的文化意识
发布时间:2023-07-22
对外汉语教师的文化意识跨文化交际,一般指具有不同文化背景的人们进行的交际行为。跨文化交际研究的目的是帮助交际参与者不断增强跨文化意识,自觉地排除文化差异的干扰,做到相互理解和彼此适应,从而保证跨文化交际得以顺利进行。作为对外汉语老师,其教学过程本身就是一种跨文化交际活动,那么在教学过程中教师应具备怎样的跨文化意识就显得尤为重要了,即如何对待我们自己的文化以及学生的文化,如何引导学生理解甚至依附汉语.........
对翻译中几个标准的认识
发布时间:2013-12-17
对翻译中几个标准的认识 对翻译中几个标准的认识 对翻译中几个标准的认识 【摘要】翻译理论的学习研究不可避免的会涉及不同的翻译标准。我们对翻译标准往往有不同的认识,翻译工作者对翻译标准的讨论似乎从未停止过......
试论文化传播与接受
发布时间:2023-02-18
试论文化传播与接受 试论文化传播与接受 试论文化传播与接受 论文摘要:电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域融合;同时,有目的地、适当地保留异......
试论跨文化广告传播中茶叶商标的翻译
发布时间:2013-12-18
〔论文关键词〕跨广告 商标 名茶 [论文内容提要」国际贸易中,广告不再局限于一国或者同一种文化背景之中,而是要实现跨文化传播。中国要做成茶叶强国除过技术方面的进步外,广告战略也很重要。茶叶商标是跨文化广告宣传的核心......
从传媒翻译看中西方跨文化交流
发布时间:2015-09-14
随着新媒体日新月异的发展,作为重要的文化交流媒介,翻译活动在传媒领域得到了广泛的实践。同时,信息全球化作用下不同文化之间的激烈碰撞,也加速国际化的传媒活动,不断显现出中西方文化的差异与交融,影响着国家间的跨文化交流。......
略谈外国文学翻译评论
发布时间:2022-11-15
略谈外国文学翻译评论 略谈外国文学翻译评论 略谈外国文学翻译评论 外国文学翻译和外国文学翻译评论有着密切的关系,没有翻译,何来评论?翻译是评论的依据。没有评论,翻译便难于健康地发展,可能会长期存在"泥沙俱下,......
论人性能力与文化自觉
发布时间:2023-02-12
摘要:人性在长期社会历史发展进程中,形成了特有的结构。这一结构主要通过人性能力构成体现出来。人性能力结构可以分为三个主要的层面,即本质智慧层、实践文化的价值层和谋生的操作技术层。人性能力在实践过程中积淀和洗汰过程的统一,就是人性能力形成的过程。这一过程也是人性不断获得,进而追求自我全面发展的过程,这是人类整体文化自觉的基本内容。关键词:人性;人性能力结构;文化自觉基金项目:教育部人文社会科学研究专.........
略论孔子的文化生存与承传意识
发布时间:2023-06-27
子畏于匡,曰:“文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何?”(《论语·子罕》) 二千五百多年前,孔子与几个弟子在周游列国的途中被困于匡地,生命安全遇到严重威协。就在这种情况下......
论外语教学中的翻译教学
发布时间:2013-12-17
论外语教学中的翻译教学 论外语教学中的翻译教学 论外语教学中的翻译教学 更多 精品源自 试 题 一、前言 18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学......
对文学翻译中的交互主体性再认识
发布时间:2022-11-01
摘 要:学界对于当前文学翻译中的交互主体性的认识有一定的局限性。对文学翻译中的交互主体性内涵进行了分析,认为应该赋予其“社会环境”主体性特质。在此基础上探讨广义的文学翻译过程中原作者、译者、赞助人、译文读者等有生命要素......
毕业论文教师专业外文翻译
发布时间:2014-01-23
查字典论文网为您提供“毕业论文教师专业外文翻译”解决您在写其它工学论文中的难题毕业论文教师专业外文翻译以上就是我们为您准备的“毕业论文教师专业外文翻译”,更多内容请点击查字典论文网论文频道。......
关于汉语翻译与汉语文化传播的分析
发布时间:2023-02-03
一、语言作为符号进行文化传播 (一)语言符号、语言文化和信息传播 语言符号也是语言的一种体现形式,由语言符号形成的语言文字也是语言文化的主要载体,语言文化更是语言符号可以孕育的土壤,在某种意义上来说,文化只有通过传播才......
关于口译中跨文化意识的培养
发布时间:2023-06-27
" 论文摘要:随着世界的高速发展,人们的交流日益密切,口译也越来越普遍。在传统观念里,人们认为拥有足够的语言能力、渊博的知识和基本的专业技能便能够很好地促进交流的成功。然而他们却忽视了文化差异的存在,这也就导致了他们交流......
文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2023-02-07
文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品 源自数 学科 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时候能够像作......
基于顺应论的名牌企业外宣材料汉英翻译研究
发布时间:2022-11-10
[摘要]名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应。根据顺应论的指导,企业外宣翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的。[关键词]顺应论;企业外宣材料;交际语境;语言语境;翻.........
外语教学中对学生文化意识的培养
发布时间:2023-01-29
摘要:近年来,随着改革开放的发展,科学技术的进步,国际间政治、经济、文化、科技交流也越来越频繁。文化是各国各民族的灵魂,各国家、各民族间若想很好地进行交流就必须重视各国、各民族的文化,了解各国、各民族间文化差异。于是......
关于论文本分析在翻译中的意义
发布时间:2023-02-05
" 论文关键词: 文本分析;翻译;语言;文化 论文摘要:充分理解和欣赏原文是任何翻译工作的根本,文本分析对于确定翻译策略、提高翻译质量具有重要的意义。文章通过分析文本中原文旨意、文化特征和语言风格等三个因素,对文本分析在......
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
发布时间:2013-12-17
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 【摘要】我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的认识上存在着三个误区,一是把......
谈文化关联与文化翻译
发布时间:2022-08-24
谈文化关联与文化翻译 谈文化关联与文化翻译 谈文化关联与文化翻译 文 章 来 源 自 教育网 论文关键词:文化关联;文化翻译;源语效应 论文摘要:翻译的“文化转向”被认为是翻译研究的主流。本文提出,语言、文化与翻......
从本土文化视角略论翻译的文化传播功能
发布时间:2022-11-29
摘 要 翻译是语言沟通行为中的一种常见形式,不是单一的把一种语言形态变幻成另外一种语言形态,它是把一种文化中的语言编码转化成另外一种文化中的有关语言编码。因此,如何发挥语言翻译的文化传播功能,对弘扬本土文化具有重要的意......
论外语教学中的翻译应用
发布时间:2022-10-11
论外语教学中的翻译应用 论外语教学中的翻译应用 论外语教学中的翻译应用 过去几个世纪以来,翻译与外语教学的关系极为密切。众所周知,要成为译者,优异的外语能力是不可或缺的条件,不过要学好外语,使用翻译是否有帮助则......
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2022-11-17
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品源 自作 文 园地 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时......
重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反
发布时间:2013-12-17
重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反 重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反 重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反 摘要:奈达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位......
传播学视阈下的翻译新闻及其对外传播效果
发布时间:2022-12-06
对外传播是中国在国际传播的舞台上展示自己的重要渠道。其中翻译新闻是对外传播的重要组成部分。翻译新闻是从属于应用翻译和国际传播的跨学科实践,但此领域的研究多数是从应用语言学和翻译学的角度来寻求翻译新闻的理论依据和翻译指导......
从交易费用解析翻译的信息传播与读者接受
发布时间:2022-07-23
" [论文关键词]翻译;交易费用;信息传播与共享;读者接受;皮姆;合作共赢 [论文摘要]翻译是为了达到人类信息的共享,译者必须思考怎样以快捷省力有效的方式达到信息传输与接受的最大化,必须奉行经济性原则,在翻译理论与实践中,......
探析世界多元文化影响下大学生文化自觉意识的培育
发布时间:2023-05-26
" 论文关键词:世界多元文化 培育 大学生 文化自觉意识 论文摘 要:全球化背景下,世界各种文化加速撞击、交融,形成了多元文化并存的世界文化格局。审视世界多元文化影响下大学生文化自觉意识的培育,有助于帮助大学生在横向的文化......
中医对外交流中文化输出的翻译策略研究的紧迫性
发布时间:2022-11-14
摘 要:本文从文化强国的策略角度,提出我们应该研究中医对外交流中文化输出的翻译策略研究的紧迫性,通过对比研究目前的两套中医译名标准化方案中的文化翻译策略,探讨出一套既能传递中医信息又能传播中国文化的中医对外交流中的文化......
中西文化差异与品牌翻译
发布时间:2023-02-19
【摘要】随着经济全球化的发展,越来越多的外国商品进入中国市场,中国的商品也不断涌入国际市场。品牌作为企业形象战略中的重要组成部分,是商品进入他国市场的重要桥梁,因而品牌翻译的成功与否,成为该商品能否占领国际市场、顺利......
论文化差异对语篇翻译的影响
发布时间:2022-11-30
论文化差异对语篇翻译的影响 论文化差异对语篇翻译的影响 论文化差异对语篇翻译的影响 摘 要:语言、文化、翻译三者有着密切的联系。语言是文化的载体,承载着丰厚的文化内涵;翻译是帮助人们进行跨文化交际的必经之路......
关于语用学理论与文化翻译
发布时间:2023-01-28
" 论文关键词:语用学 文化翻译 语用等效 合作原则 礼貌原则 论文摘要:语用学介入翻译,无论是对于在译文中保留原语形象的做法(直译),还是对于在译文中舍去或更换原语形象的做法(意译),均提供了一种具有深层意义的理论依据,从而......
试论外语教学中跨文化意识的培养
发布时间:2022-11-30
" 论文摘要:语言是文化的一部分,并反映不同民族的文化特征,正确理解和运用语言必须了解该语言的文化,了解该语言文化与本民族文化的差异。这些差异,即我们所说的中西方文化差异,往往使初学者、中学生乃至大学生在英语学习中感到困......
接续传统文论的自觉与自信基于中国文学不能失根讨论
发布时间:2023-03-01
在建构中国文学理论传承关系和话语体系方面,应将隐性传承转化为积极自觉的显性传承。该书作者显然致力于探索和建构一种积极的显性传承模式。他用转换来表达自己的这一主张,并赋予转换以继承和创新的内涵。近代以来,中国文化和中国文学常常陷入两个冲突情境:一个是新学与旧学的冲突,一个是西学与中学的冲突。中国文学的健康发展,很大程度上就决定于我们能否妥善解决这些冲突,从而形成中国文学的主体性自觉和自信,最终建构起.........
中英翻译中语言文化的对比研究
发布时间:2023-01-17
当今国际交流变得越来越紧密,我们不仅需要掌握语言技巧,而且需要了解文化差异。在进行翻译时,译者要考虑到宗教信仰、文化习俗和地理位置等因素。在中英翻译中,语言和文化有着密切的联系,中英翻译基于语言学的理论具有实践意义。翻......
试论英语口译教学中跨文化意识的培养
发布时间:2013-12-18
论文关键词:口译教学 局限性 跨意识 论文摘要:随着中国对外交流的不断深入,口译在实际的交流中扮演的角色也越来越重要。然而,口译不仅仅是一个信息的传入、接受、处理、输出的过程,而是一个以文化作为依托框架的信息加工过程,......
现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识
发布时间:2023-04-15
现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识 现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识 现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识 文 章来 源 自 教育 网 一、引言 现代外语教学是......
外语教育中的翻译与身份认同
发布时间:2023-06-08
外语教育中的翻译与身份认同 外语教育中的翻译与身份认同 外语教育中的翻译与身份认同 翻译与身份认同 与第二语言学习者相比,外语学习者在使用外语时往往缺乏所学语种的自然交际环境,对外语的使用较频繁地体现在母......
关于贴近群众满足群众需求的阵地文化宣传探讨
发布时间:2023-03-07
【摘 要】我国自进入改革开放的新时期以来,广大人民群众对于精神文化的需求日益提高,这给文化宣传工作带来了新任务和新气象。为响应党的号召,各地方政府、镇党委达成共识,团结一致,与时俱进,通过各方力量筹集资金,建设贴近群众......
试论外语教学中的翻译教学
发布时间:2022-08-21
试论外语教学中的翻译教学 试论外语教学中的翻译教学 试论外语教学中的翻译教学 来源 一、前言 18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学习语法为入......
英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-05-19
英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 文 章 来 源 w w w . . n e t [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含......
论西方文化中自我意识的隐喻表达
发布时间:2023-03-26
论西方文化中自我意识的隐喻表达 隐喻是思维的过程,用一种事物或领域类比 另外一种http://wWw.LWlm.Com事物或领域,其主要的功能是对事物的 理解。人们常常谈论或描绘实体不存在、不可捉 摸的事物,如人的情感、抽象的概念等等,......
针对法语中翻译方法与文化进行分析
发布时间:2023-05-06
针对法语中翻译方法与文化进行分析 针对法语中翻译方法与文化进行分析 针对法语中翻译方法与文化进行分析 来源 一、法汉习语体现的文化差异 (一)日常生活的差异 习语的产生与人们的劳动和生活密切相关,很过习语都......
语词翻译与文化语境
发布时间:2023-01-31
语词翻译与文化语境 语词翻译与文化语境 语词翻译与文化语境 暨南大学外语学院 一、语词的翻译 语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思......