当前位置: 查字典论文网 >> 浅谈旅游翻译中伪对应问题

浅谈旅游翻译中伪对应问题

格式:DOC 上传日期:2023-02-05 03:23:42
浅谈旅游翻译中伪对应问题
时间:2023-02-05 03:23:42     小编:

浅谈旅游翻译中伪对应问题 浅谈旅游翻译中伪对应问题 浅谈旅游翻译中伪对应问题

摘要:该文以Sperber和Wilson提出的关联理论为指导,对旅游汉英翻译的三元关系进行了阐释,通过举例分析“伪对应”问题,即译文表面形式与原文一致而实际意义却完全不同的对应,提出译者要采用语言双层处理方法,即从语境宏观把握、从词义微观入手,避免“伪对应”以达到成功的跨文化交际。

关键词:旅游;汉英翻译;伪对应

翻译,在某种意义上来说,就是在译入语中找与译出语相对的话语[1]。由于中西语言文化的差异,有时候翻译中很难找到“完全对应”的话语,这是正常的现象。值得注意的是翻译中“伪对应”问题,即看似形式完全一致的对应,在文化语境中的实际意义却不同,甚至会引起读者一些不好的联想意义,导致交际过程中信息的错误传递。本文以Sperber和Wilson提出的关联理论为指导,对旅游汉英翻译活动中的三元关系进行阐释,通过对“伪对应”问题的举例分析,提出解决问题的具体方法。

1.关联理论框架下的旅游翻译

Sperber和Wilson[2]提出的关联理论最初是为认知科学提供理论基础,其基本原理指出,话语和语境之间存在着关联性,人们基于不同的语境假设进行推理,对话语就会有不同的理解,为了取得语境效果,就必须寻找话语和语境之间的最佳关联。关联理论研究交际中的认知,而翻译也是一种交际,这使关联理论在探索翻译本质方面有极强的解释力。在关联理论的框架下,翻译活动是一种三元关系[3],即原文作者、译者和译文读者这三个交际者通过原作和译作之间进行的交流活动。套用这种三元关系,旅游资料的汉英翻译可以概括为两轮交际过程。(如下图所示)[4]

1.1第一轮交际过程

通过将中文旅游资料与语境相结合,译者力图理解原文作者的交际意图。尽管目前大多数旅游资料英译的工作者是以中文为母语的,交际双方互明区域大,应该说这轮交际的成功率比较高。但仍有少数翻译工作者由于自身文化底蕴不足且欠缺认真的文化考证态度,导致了第一轮交际的失败,造成了翻译中的“伪对应”问题。第一轮交际失败了,第二轮交际就无从谈起。 译者要对外国游客的期望与认知环境加以考虑,这样他们所发出第二轮明示刺激才能既最佳地传达原文意图,又达到外国游客的期望值。从上图中我们可以看到,中文旅游资料撰写者与外国游客之间的交际是间接的,译者在第一轮交际中是听话人而在第二轮交际中是说话人,他们对明示1做出的推理1以及产生的明示2对整个交际过程是否成功起着重要作用。译者再根据译文读者的认知语境生成译文文本并传递给译文读者,完成整个翻译推理的交际过程。反之,译者要是没有充分考虑外国游客的文化语境,就会导致第二轮交际的失败,造成“伪对应”问题。

2.“伪对应”问题译例分析

下文将对旅游汉英翻译中几个“伪对应”例子进行分析。

2.1理解原文失当而引起的翻译失误

由于译者没有真正理解原文,造成三元关系中第一轮交际失败,导致“伪对应”问题。

1)原文:韭菜合子

译文:Chive Box

烙合子是我国传统的东北面食小吃,在面饼中间放上自己喜欢的馅料,对折粘合,然后放在锅里烙,取合家团圆的意思。其中韭菜合子最为有名,让许多外国朋友也赞不绝口。然而其英译名却让人费解,何为 “Chive Box”?

首先,韭菜合子是一种食物,“合”字有合家团圆之意,而“box”一般指盛放东西的容器,含义完全不同。韭菜合子形状多为扁状半圆形,“box”一般是方方正正的,例如telephone box(电话亭),两者所指形象相差甚远。笔者曾看到有的中文菜单上写为“韭菜盒子”,可见译者对其中文含义就未曾真正理解,看到“盒子”就直接对应了”box”。其次,韭菜合子的馅是韭菜,与”Chive”所指的是相似但不同的植物。“Chive”指的是细香葱,多用于调味,我们吃的韭菜应该是leek。由此可见译者在翻译菜单时对这种传统小吃本身还不够了解,在第一轮交际解读原文时失败,造成了“伪对应”问题。

应该如何解决这个问题呢?笔者不禁想到了”dumpling”一词,其所指不仅限于“饺子”,还可以指其它食品,如:粽子,水饺,锅贴等,虾饺可译为Shrimp Dumpling,素菜锅贴可译为Vegetable Dump1ing[5]。此类英译名现已广为接受,而韭菜合子的形状与饺子相似,体积较大,看似扁平,dumpling一词也可适用。综合考虑韭菜合子的制作方式,制作原料,笔者建议译为Fried Leek Dumplings。

2)原文:轻流九曲,绿洲棋布。

译文:Gentle streams and nine melogies, studded with oasis.

此翻译看似完全对等,其问题就出在翻译的亦步亦趋,字字对应。这八个字出自杭州西溪湿地的一段介绍,原文为“西湖游罢西溪去,沐香雪,轻灵絮。自古谁知花解语,轻流九曲,绿洲棋布,梦绕魂牵处。”中文写的很美,但其英译却不尽人意。了解西溪湿地的人应该知道西溪70%的面积为河港、池塘、湖漾、沼泽水域,河流纵横交汇,其间分布着众多绿地,形成了其独特的湿地景致。所以诗中的“九曲”并非指九种旋律,而是对水流蜿蜒曲折的生动形容,“绿洲”指代的就是一块块的绿地,而非我们一般说的沙漠上有水有植物生长的绿洲。由于译者没有考虑“曲”的一词多义,又没有结合西溪湿地实际情况进行分析,“轻流九曲”被译成了”gentle streams and nine melodies”,使得这一信息在第一轮交际中被错误信息取代,导致译文读者曲解“九曲”的真正含义。另外,看到“绿洲”就想当然地对应“oasis”,也是由于译者在第一交际阶段没有去体会分析原文的真正所指造成的。第一轮交际的失败,直接造成了第二轮交际的失败。笔者试译为:Streams meander slowly with green lands dotted.

2.2把握译语文化不当而造成的翻译失误

译者理解原文后,没有充分考虑译语文化为译语读者提供适当的明示信息,造成三元关系中第二轮交际失败,导致“伪对应”问题。

3)原文:老字号

译文:old and reputable (restaurant)

中国饮食文化源远流长,许多老字号让中国人为之骄傲,也给来华的外国游客留下了深刻的印象,遗憾的是他们大多只记住了食物好吃,却记不住店名。原因在于这些老字号在中国有响当当的名号,却没有好的英语对应语,简单机械的拼音翻译枯燥无味,很难让人记住。现在中科院科技翻译协会等单位已组织了“迎奥运-传神诠释老字号”公益翻译活动。可是“老字号”一词本身应该如何翻译呢?笔者发现有些旅游宣传资料中将其译为了“old and reputable (restaurant)”,其实这也是“伪对应”,问题主要出在“old”一词上。“老字号”中的“老”字旨在说明历史悠久,带有褒扬的感情色彩,这一点译者应该明白,但问题出在交际的第二阶段,译者没有充分考虑译入语读者的文化语境。“old”一词在英语里指的是“not young, not new”,含义大大不同,甚至有点贬义的色彩。英语中在提到“老人”时,一般都不会直接说“old man”,而会委婉的表达为“senior people”。如此一来,外国游客在看到旅游资料上写着“old and reputable”,印象一定好不到哪里去,更不会去光临了,与宣传的目的背道而驰。笔者参考老字号公益翻译活动的网站,试译为Time-honored brand (restaurant),即是经过时间考验的,历史悠久的。

4)原文:农家菜

译文:Farmers’ Dishes

许多现代人追求简单自然的生活,旅游业中“农家菜”受到了游客的欢迎。那么如何将其介绍给我们的外国游客呢?若译为Farmers’ Dishes,在译入语读者的认知环境来理解概念就变得很模糊。原文真正要传达的信息是一般农民家里自己烧自己吃的菜,所以译者在第二轮交际过程中要给读者更为明确的提示以帮助其推理,笔者认为可以借鉴美国的一本食谱“Old-Time Farmhouse Cooking: Rural American Recipes and Farm Lore”,译为Farmhouse cooking.

3.语言双层处理方法

通过以上“伪对应”问题的举例分析,我们不得不考虑译者应该如何处理好翻译过程的两个阶段。译者既要当好第一轮交际中的听话者,又要当好第二轮交际中的说话者,双重角色赋予了更多的表现空间和挑战。为了避免“伪对应”问题,译者必须对两种语言从两个层面严格把关,即从语境宏观把握、从词义微观入手。

3.1从语境宏观把握 译者在第一轮交际过程中一定要当好合格的读者,把自己置身于中国文化这个大文化语境之中,尤其要抓紧学习与翻译资料内容相关的文化知识。译者千万不要因为自己的母语是中文就认为对中国文化了如指掌,想当然地按照自己有限的知识去理解去翻译。这就关系到一个译者责任感的问题。翻译既是一种职业,就应该遵循一定的职业道德。英国学者纽马克说过:“翻译是一项崇高的求真的职业”。作为译者,我们要对翻译文本负责,对翻译委托人负责,从更高的层次来说,当翻译旅游资料向外国读者传播我国优秀的传统文化时,我们更要对引以为豪的中国文化负责。

第一轮交际的顺利完成,译者对于自己要传达的信息了然于胸了。接下来的关键问题是在第二轮交际中如何把这些信息传达给译语读者。译者要充分考虑译入语的文化和其读者的接受程度,尤其要警惕一些文化陷阱。最值得注意的就是不加考虑地进行词汇的简单对应。词汇是语言的基本要素,也最能体现文化差异。语义学把词汇意义分为概念意义、感情色彩、风格意义和比喻意义。词汇本身所具有的语言意义就是其概念意义,而词汇的感情色彩、风格意义和比喻意义就构成了词汇的文化意义,亦即联想意义。表达同一概念意义的词汇,在不同的文化氛围中,就会蒙上不同的文化色彩,从而引起不同的心理感受。词语的文化内涵是词义在跨文化交际中以民族文化为比照所呈现出来的本族文化的映射。上例

3)中分析的“老字号”的翻译正说明了这一问题。

3.2从词义微观入手

林克难曾说到,初学翻译者一个常见的毛病就是把翻译对等词误以为是词的定义,从而把翻译对等词看作是完全对等。实际上,根据Catford在《语言学翻译理论》一书中的论述,每一种语言都是一个独立的系统,是由一系列子系统组成的。单词的含义是由它在这个系统中的位置决定的[8]。两个互为“对等”的词由于它们在各自语言系统中的位置不尽相同,它们的词义不可能是完全一样的。我们习惯于通过查双语词典来确定词义,还常常把第一个或者最常见的那个含义当作是某个词的全部含义,这些都是造成翻译或生硬或不准确的根本原因。词典是我们语言学习和运用的必要工具,不可将其全盘否定,关键在于我们如何使用这种工具。李运兴指出:“词汇的意义不是由词典决定的(当然,词典为译者提供了重要的参考词义),而是由语境及上下文决定的。”[9]译者应该由此得到启发,翻译过程中可以灵活地运用词典帮助我们把握词义,但是词的意义是不固定的,它依赖一定的上下文,具有关联性。译者应该在特定的语言和社会环境中去寻求它特有的意义。 本文以关联理论为指导,分析了旅游汉英翻译三元关系的两个阶段,任一阶段的交际失败都会导致“伪对应”问题。要避免问题的产生,译者要采取语言双层处理方法,即从语境宏观把握、从词义微观入手。由于篇幅有限,本文仅举了几个常见的“伪对应”译例,希望可以小见大,引起学界更多的关注与思考。

参考文献: [2]Sperber,D.&D.Wilson.Relevance:CommunicationandCognition.Oxford:Blackwell,1986,1995.

[3]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997. [5]黄芳.中餐菜单译法研究[J].中国科技翻译,2007,

(1).

[6]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1995.

[7]Nida,Eugene.LanguageandCulture,ContextsinTranslation[M].上海:上海外语教育出社,2001.

[8]林克难.从语境宏观把握,于词义微观入手[J].中国翻译,2003,

(1)

[9]李运兴.英汉语篇翻译[M].北京:清华大学出版社,1998.

[10]叶苗.旅游资料的语用翻译[J].上海翻译,2005,

(2)

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

对徐州市旅游景点翻译现状研究
发布时间:2023-07-05
对徐州市旅游景点翻译现状研究 对徐州市旅游景点翻译现状研究 对徐州市旅游景点翻译现状研究 精品 源自地 理 科 徐州,古称彭城,是北国锁钥,南国门户,素有“五省通衢”之称,已有6000年的灿烂文化。徐州境内有众多的历史......
旅游英语翻译中的创造性探讨
发布时间:2023-06-14
【摘 要】加入世贸经济组织以来,我国社会经济的有了很大的发展,极大地促进了我国旅游业的发展。由于各国经济贸易往来日益密切,我国的入境旅游业也迎来了发展机遇,大量的外国游客涌入我国,为了让外国游客能够融入到中国独特的民族......
浅析日语口译中的词汇翻译问题
发布时间:2023-07-13
摘 要:本文主要对日语口译中的词汇翻译问题进行分析。笔者在硕士学习期间攻读日语口译方向。口译实践内容包括日常生活对话、新闻报道、商务贸易等方面。本文结合笔者的口译实践经历,主要对口译实践过程中出现的词汇翻译问题进行分析......
试析汉英旅游文本的翻译
发布时间:2023-02-27
" [论文关键词]旅游文本;语篇功能;文化信息;翻译 [论文摘要]旅游文本翻译不仅是两种文字的简单转换,也是一种跨文化交际行为,应以译语读者为中心,实现”指示”功能的充分“对等”;信息功能转换时应以译语读者的需要为根本,注......
谈旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异
发布时间:2023-02-16
谈旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 谈旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 谈旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 摘要 旅游业已经成为全球经济发展中发展势头较强和规模最大的产业之一,旅游资料的翻译也日......
浅谈翻译中的两对矛盾
发布时间:2023-07-04
一、引言 二、翻译之可行与不可行 哲学家贺麟认为,“人同此心,心同此理”是翻译的哲学基础。人类的思维具有共性,翻译是用不同的语言符号来表达同样的意义,因此是可行的。而洪堡学派则否认了翻译的可行性。在了解了两种观点的分......
关于文化翻译观视域下的旅游资料翻译小议
发布时间:2022-07-23
" 论文摘要:随着国内旅游业的发展,旅游文化进一步繁荣,旅游资料翻译的重要性日益显现。旅游资料的翻译不仅涉及到语言的转换,更涉及到跨文化的沟通,不仅要考虑书面文字的材料的表达,更要考虑不同文化间信息的有效传递和交流。所以......
旅游英语的特点及翻译策略
发布时间:2023-02-21
旅游英语的特点及翻译策略 旅游英语的特点及翻译策略 旅游英语的特点及翻译策略 来源 随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带和交流桥梁,通过这种纽带和桥梁,让游客......
新解语域视角下的旅游翻译
发布时间:2023-04-28
摘要:文章在语域视角下全新诠释旅游翻译的策略,从韩礼德的语域理论基础上,结合现实旅游文本翻译现状,分析语篇语域的两面性,不仅文本内容要符合情景语境,还应对其进行语义分析;此外,在旅游文本下,语域还具有历史性、动态性......
接受美学视角下的旅游翻译
发布时间:2023-03-04
接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 文章 来 源 教育网 一、引言 在全球化的背景下,我们与国外的交流日趋紧密,旅游行业对外开放的力度与广度都不断加强。旅游翻译从一个......
模糊翻译在实际问题中的应用
发布时间:2015-09-09
摘 要:语言具有一定的模糊性,不能用死板的规定来把握,随着模糊语言的发展,真正达到文字有限而意义无限的效果,模糊翻译起着至关重要的作用。模糊翻译在实际问题中应用的体现,反映了模糊翻译的意义,揭示了模糊翻译的价值,如果能......
旅游资料社交语用等效翻译
发布时间:2023-02-23
旅游资料社交语用等效翻译 旅游资料社交语用等效翻译 旅游资料社交语用等效翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 [摘 要] 随着中国旅游业的迅猛发展,将旅游资料翻译成各国语言,特别是英语就变得格外重要。社交语用等效是......
跨文化交际中的旅游英语翻译技巧
发布时间:2023-02-02
跨文化交际中的旅游英语翻译技巧 跨文化交际中的旅游英语翻译技巧 跨文化交际中的旅游英语翻译技巧 一 引言 海南是一个多民族的岛屿,历史悠久,文化博大精深,源远流长。自从成为国家经济特区以来,各行各业都得到了快......
论旅游景区标识语的翻译策略
发布时间:2023-04-09
论旅游景区标识语的翻译策略 论旅游景区标识语的翻译策略 论旅游景区标识语的翻译策略 文章 来源 教 育 网 本文根据黑龙江省旅游景区标识语的翻译现状,分析了标识语翻译的意义以及因不了解或忽视交际双方的文化背景差......
论旅游景点英语翻译中的跨文化意识
发布时间:2023-03-14
论旅游景点英语翻译中的跨文化意识 论旅游景点英语翻译中的跨文化意识 论旅游景点英语翻译中的跨文化意识 文 章 来 自 教育 网 随着目前经济全球化的发展,全球旅游业的发展势头也是蒸蒸日上,中国更是在这之中深受欢......
中英小说风格翻译问题
发布时间:2023-02-18
中英小说风格翻译问题 中英小说风格翻译问题 中英小说风格翻译问题 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 【摘要】小说风格除了受不同文学作品的题材、体裁和作家流派的影响外,还受作者观察、感受生活的独特角度和方......
翻译中的几个常见问题的浅论
发布时间:2013-12-17
翻译中的几个常见问题的浅论 翻译中的几个常见问题的浅论 翻译中的几个常见问题的浅论 更多 精品 源自 教 案 【摘 要】针对某些翻译教材中很多翻译的不恰当的地方,本文指出了不足之处,并对经常出现的问题加以总结,着......
分析旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-03-05
分析旅游文本翻译与中国文化的传播 分析旅游文本翻译与中国文化的传播 分析旅游文本翻译与中国文化的传播 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与其他类型的翻译相比,旅游文本......
关于旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-01-14
关于旅游文本翻译与中国文化的传播 关于旅游文本翻译与中国文化的传播 关于旅游文本翻译与中国文化的传播 文章 来源 自 3 e du 教育 网 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与......
功能对等理论指导下的旅游资料汉英翻译
发布时间:2023-03-10
功能对等理论指导下的旅游资料汉英翻译 功能对等理论指导下的旅游资料汉英翻译 功能对等理论指导下的旅游资料汉英翻译 一、引言 全球化背景下,外国游客的数量急剧增长。据世界旅游组织预测,2020年,中国将成为世界......
英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2022-11-01
英语翻译中常出现的问题及对策 英语翻译中常出现的问题及对策 英语翻译中常出现的问题及对策 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,报道了扬州某高校为了迎接“三八”妇......
旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异
发布时间:2022-11-26
旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 摘要 旅游业已经成为全球经济发展中发展势头较强和规模最大的产业之一,旅游资料的翻译也日趋重要......
浅谈英语新闻标题的翻译
发布时间:2023-02-02
浅谈英语新闻标题的翻译 浅谈英语新闻标题的翻译 浅谈英语新闻标题的翻译 【Abstract】 This dissertation focuses on introducing some translating skills according to the features of English news headline.......
旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析
发布时间:2013-12-17
旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析 旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析 旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析 随着目前经济全球化的发展,全球旅游业的发展势头也是蒸蒸日上,中国更是在这之中深受欢迎的目标旅游地区......
翻译功能论对导游词汉英翻译的策略导向
发布时间:2023-03-22
" 论文关键词:功能论 导游词 中英 翻译策略 论文摘要:随着成功举办第29奥林匹克运动会,中国作为新崛起的大国在世界舞台上扮演着更加重要的角色,使得来华旅游人数的不断攀升,中国的旅游业也在飞速发展着。导游,将肩负起比以......
文学翻译格调问题
发布时间:2023-02-20
文学翻译格调问题 文学翻译格调问题 文学翻译格调问题 精品 源自地 理 科 文学翻译中的风格问题一直是翻译界争论不休的问题。历来的翻译家对于文学作品中的风格是否可译也是各持己见。有人认为风格是只可意会不可言传的......
对商务英语翻译之文化适应性问题思考
发布时间:2023-01-17
对商务英语翻译之文化适应性问题思考 对商务英语翻译之文化适应性问题思考 对商务英语翻译之文化适应性问题思考 文章 来源 自 3 e du 教育 网 1商务英语翻译概述 在某种意义上来说,国家、地区之间经济交往在本质意......
儿童文学翻译问题
发布时间:2023-03-26
儿童文学翻译问题 儿童文学翻译问题 儿童文学翻译问题 精品源自生 物 科 近年来,虽然儿童文学翻译在中国还是被边缘化,但是随着中国图书市场的进一步对外开放,外国儿童文学在中国被译介的势头越来越旺,人们对儿童文学翻......
旅游文化信息翻译的原则和方法
发布时间:2023-05-14
旅游文化信息翻译的原则和方法 旅游文化信息翻译的原则和方法 旅游文化信息翻译的原则和方法 文 章 来 自 教育 网 内容摘要:旅游业在我国经济中占很大比重。 但由于东西方的文化差异,与旅游相关的翻译也暴露出......
关于旅游英语的特点及翻译策略
发布时间:2022-08-30
关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带......
翻译中理解障碍问题分析
发布时间:2022-11-22
翻译中理解障碍问题分析 翻译中理解障碍问题分析 翻译中理解障碍问题分析 关键词 理解障碍 语境 文化差异 Abstract An accurate and thorough understanding of the original is the perrequisite in translat......
浅谈旅游企业财务管理存在的问题及对策
发布时间:2023-04-28
摘要:企业财务管理是一个企业管理环节的重要一环,也是在特定环境下进行的,面临新的问题则需要制定新的对策。本文试图从当前经济形势下中小旅游企业这一具有典型意义的行业入手,对其存在的财务管理问题入手,进而阐述旅游企业在传......
论文学翻译中的风格问题
发布时间:2023-03-14
摘 要:文学翻译的目的是使译作传达原作的思想内容及风格,其风格是可译的。但由于一些特殊原因,其可译性受到限制。译者在翻译的过程中也会留有自己的痕迹。成功的翻译是译者对原作风格的最大再现,是译者风格与原作风格的最大统一。......
浅谈旅游地产开发规划中的问题及措施
发布时间:2015-08-03
摘 要:随着人们生活水平的提高,越来越注重旅游业,旅游地产的开发规划也成为一大亮点。本文主要分析了旅游地产开发规划面临的问题以及旅游地产开发规划的措施。 关键词:旅游地产 开发规划 问题措施 中图分类号:F59 文献标识码......
浅谈英山县旅游开发的问题论文
发布时间:2023-03-24
现代旅游业产生于19 世纪。是利用旅游资源和设施、专门或者主要从事招揽、接待游客、为其提供交通、游览、住宿、餐饮、购物、文娱等环节的综合性行业,下面是为大家准备的浅谈英山县旅游开发的问题。 20 世纪是世界旅游业大发展的时期......
分析英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2023-06-17
分析英语翻译中常出现的问题及对策 分析英语翻译中常出现的问题及对策 分析英语翻译中常出现的问题及对策 文章 来源 于 教 育 网 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,......
探析英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2013-12-17
探析英语翻译中常出现的问题及对策 探析英语翻译中常出现的问题及对策 探析英语翻译中常出现的问题及对策 精品源自高 考 试题 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,报道了......
从文化差异角度论旅游翻译的策略
发布时间:2022-11-13
从文化差异角度论旅游翻译的策略 从文化差异角度论旅游翻译的策略 从文化差异角度论旅游翻译的策略 文章 来源 教 育 网 旅游活动是一种典型的跨文化交际活动,旅游翻译在旅游这种跨文化交际活动中扮演着沟通和桥梁的作......
探讨旅游经济视角下咸宁景点导游词的翻译
发布时间:2023-03-09
摘 要:本文从旅游经济视角分析咸宁作为拥有丰富旅游资源的城市吸引着众多外国游客,为了让外国游客更好地了解咸宁,促进旅游经济的发展,针对咸宁的旅游资源特点进行导游词的英语翻译的探讨和研究具有非常重要的现实意义。 关键词......
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用
发布时间:2013-12-17
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 更多 精品源自 试 题 一、引言 信息化的时代,人们通过各种途径获取信息,了解其他地区发......
浅谈翻译能力与翻译测试的关系
发布时间:2023-03-28
【摘 要】现代语言学的发展深化了人们对翻译能力理论的认识,有助于指导翻译测试的设计和选材,进而有利于通过翻译测试对翻译能力进行更加有效地评估。文章论述了翻译能力与翻译测试之间的关系,认为对翻译能力的界定和侧重不同,翻译......
语言文化差异视角下的旅游文本翻译
发布时间:2023-05-11
旅游文本是一种以呼唤功能为主兼具信息功能的特殊文本,旨在促进不同国家间的语言转换和文化交流。因此,翻译旅游文本时应尤其注意语言文化差异。本文以西藏佛教景点英译为例,探讨旅游文本的功能,客观分析中外语言文化差异,以提高旅......
谈对旅游产业若干理论问题的探讨
发布时间:2022-11-24
来源于哪里,都需要进行投入产出的比较,所以它又具有明显的 经济 性质。 以上三种观点,实际只是两种观点,即黄辉实认为旅游业是单一的文化性质(一重性);于光远和孙尚清认为旅游业具有文化经济二重性。孙尚清把旅游业明确为一种产业......
谈对旅游产业若干理论问题的探讨
发布时间:2014-01-07
旅游 产业的险质和本质特征究竟是什么?旅游产业与其他产业在投人产出形式有哪些不同特点? 中国 的旅游业为什么始于改革开放并随其 发展 逐年振兴,目前已跃居世界第五位?全国乃至各地旅游人数、旅游收人几乎与改革开放的早晚、深度......
探究《恶棍来访》中的翻译问题
发布时间:2023-03-26
引言 A Visit from the Goon Squad( 2010) 是当代美国女作家珍妮弗伊根( Jennifer Egan,1962 - ) 的代表作,获得了包括普利策小说奖在内的众多重要的文学奖项。小说在美国的大红大紫也引起了我国文学界的关注。2012 年4 月,重庆大学......
旅游英语的误译及对策
发布时间:2023-02-13
旅游英语的误译及对策 旅游英语的误译及对策 旅游英语的误译及对策 【论文关键词】旅游英语;文化差异;语言功能;误译 【论文摘要】目前英语是国际旅游的通用语言,在旅游活动中起着非常重要的交流与沟通作用。然......
旅游产品包装问题浅析
发布时间:2022-10-16
【摘要】 对旅游产品进行包装是提高一个国家、一个地区旅游知名度和竞争力的重要手段之一。我国旅游发展具体情况的理论与实践的探索几近空白。对旅游产品包装问题的理论研究在国内外均属于较新的领域。因此对该问题的研究具有一定的理论......
社会符号学翻译法对旅游文本英译的指导作用研究之我见
发布时间:2022-10-23
摘 要:目前,世界旅游业已经发展到了一个全新的时期―深度旅游时期,旅游资料的英译也就变得尤为重要,因为它是对世界宣传中国文化的重要途径。旅游文本中的文化信息能否巧妙而恰当地转换到译文也便成了旅游文本英译的重点。文章将以......
关于旅游文化信息翻译的原则和方法
发布时间:2023-02-23
关于旅游文化信息翻译的原则和方法 关于旅游文化信息翻译的原则和方法 关于旅游文化信息翻译的原则和方法 内容摘要:旅游业在我国经济中占很大比重。 但由于东西方的文化差异,与旅游相关的翻译也暴露出种种的问题。比......
旅游管理论文 谈旅游市场调控的法律问题-旅游管理论文(1)
发布时间:2022-08-21
中国旅游业是一个新兴产业部门,它虽然起步较晚,但已在改革开放中,伴随着国民经济的腾飞而发展起来,形成了较为完善的产业结构,截止到93年底,全国有旅游饭店2552家,客房38.6万间,旅行社3288家。......
旅游网络营销中的问题与对策(1)
发布时间:2023-01-31
摘要:本文以昆明旅游业网络营销现状为切入点,在大量调查的基础上,认真分析了目前旅游业在网络营销中存在的主要问题,并有针对性的提出了加强和改进旅游网络营销的若干对策建议。 关键词:旅游业;网络营销;昆明旅游业;旅游网......
汉维翻译中文化意象问题探讨
发布时间:2023-04-24
摘 要:汉语与维语之间的翻译实际上是文化的传递和交流。本文对汉维翻译中的文化意象进行了探讨,把汉维翻译中的文化意象表现形式分为了以下五种:生物文化意象、物质文化意象、社会文化意象、宗教文化意象和与人体有关的文化意象,并......
奈达对等翻译理论对处理汉日互译问题的启发
发布时间:2023-04-20
摘要:在关于对等的一系列讨论中,美国翻译家奈达提出了“形式对等”“动态对等”“对等效应原则”“等效翻译论”等相关理论。特别是动态对等和以接受者为导向的概念被认为是奈达所做的最大贡献。本文将就奈达对等翻译理论能否为汉日......
外语翻译教学面临的问题及对策
发布时间:2022-11-29
外语翻译教学面临的问题及对策 外语翻译教学面临的问题及对策 外语翻译教学面临的问题及对策 精品源 自作 文 园地 【摘 要】社会的发展对于翻译的需求越来越多, 然而受翻译的大环境的影响, 当前大学外语翻译教学却面临......
企业网站翻译实践中的问题与对策分析
发布时间:2016-08-24
摘要:随着信息化和全球化进程的不断推进,国际贸易及国际交往愈渐频繁,越来越多的中国企业着力于将产品和服务向国外拓展,高质量的企业网站翻译就显得尤为重要。然而,在翻译实践中,由于译者翻译水平的限制以及经验的缺乏,致使许......
浅谈中医术语的翻译方法
发布时间:2023-03-17
首先,认清中医翻译的首要性质是科技翻译而非文学翻译,属于信息功能文本,主要应该采取语义翻译。传递医学信息是中医翻译的核心。翻译的时候首先要翻译出其意思,再兼顾翻译出其种蕴涵的中国文化。切忌颠倒主次,虽然将行文翻译得如同......
上海旅游景点公示语翻译的调查与研究
发布时间:2023-02-25
摘 要:上海的国际化水平高,但是上海景点公示语的翻译情况也不容乐观,根据调查总结出公示语翻译常见的错误类型,并对景点公示语翻译错误纠正对策进行研究。 关键词:翻译;调查;研究 公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环......
浅谈对比语言学与翻译的关系
发布时间:2023-03-03
1.引言 翻译是一项复杂的工作,是涉及两种不同语言表达法转化的过程。翻译内容庞大,必须做到将翻译与其他学科相融合,在运用各学科知识的基础上,通过语言学理论的研究对翻译起指导作用。对比语言学是语言学的一个分支,它所涉及的就......
浅谈翻译中“ 忠” 的原则
发布时间:2023-03-01
浅谈翻译中“ 忠” 的原则 浅谈翻译中“ 忠” 的原则 浅谈翻译中“ 忠” 的原则 摘 要:从字词、句子和文章风格三方面论证“忠”的原则在翻译中的重要性。指出翻译过程中必须“非常”忠实:追求 “精确”,同时指出“......
浅谈旅游供应链信息共享
发布时间:2022-07-23
道德风险是指在达成契约后代理方履行契约时通过降低服务水平和质量来降低工作成本的败德行为。下面是编辑老师为大家准备的浅谈旅游供应链信息共享。 与制造业相比,旅游供应链中的委托代理关系更为复杂,旅游企业同时具有委托方和代理......
浅谈汉语言的翻译
发布时间:2013-12-18
寻根溯源是汉学论着翻译中不可忽视的技术问题之一。汉籍本身浩如烟海,文化内涵又广博精深,海外学者对它的征引宛若随意采撷,典故难寻;对它的解释或体认有时推陈出新,有时又似是而非,因此译文难于处理。所以文化上的,包括汉文人名、中......
乡村旅游发展中存在的问题及对策
发布时间:2014-01-06
论文关键词:乡村 旅游 栾川县 存在问题 论文摘要:中国乡村旅游产品备受世人注目,正从国内旅游 市场 走向国际旅游市场这个大舞台。然而,乡村旅游在大力发展的同时也出现了许多问题与不足,这些问题或不足已经制约了乡村旅游的进......
浅谈山水旅游文学在山水旅游中作用
发布时间:2023-03-16
【摘要】本文从两个大个方面即山水旅游文学能够激起人们伟大的爱国情感,从而增强旅游热情以及山水旅游文学有很高的艺术价位,可以陶冶人们高尚的审美情操,提高人们鉴赏自然美的能力阐述了山水旅游文学在旅游事业中的作用 【关键词......
浅析纽马克的翻译理论在政治文本翻译中的应用
发布时间:2023-04-28
摘要:本文以纽马克语义翻译和交际翻译的理论为框架,阐述政治类文本的翻译。由纽马克推出的文本类型理论可以得出,官方文献以及报告归类为表情性文本,政治演讲以及政论则归类为呼唤性文本。在纽马克的理论中,表情性文本应采用语义翻......
大数据在旅游管理中的应用浅谈
发布时间:2022-08-15
摘要:伴随社会经济的不断发展,人们物质需求得到了极大满足,因而越来越多人提出了精神层面的需求。旅游活动便成为社会大众尤为青睐的一种项目。所以,为了顺应时代发展需求,依托计算机网络技术,将大数据应用于旅游管理中,有着十分重要的时代意义。本文通过分析大数据对旅游行业的影响,对大数据在旅游管理中的应用展开探讨研究。关键词:大数据;旅游管理;应用大数据是当前时代背景下极为重要的信息资源。将大数据应用于旅游.........
浅谈言语行为理论在翻译实践中的应用
发布时间:2013-12-18
论文关键词:言语行为理论 言外行为 言后行为 语境 论文摘要:言语行为理论是语用学上的重要课题,同时它对翻译活动具有很强的意义。本文指出翻译不只是停留在的表层意义转换上,更重要的是要理解原文的言外之力及对读者的预期效果,......
浅谈语块理论在外语翻译教学中的应用
发布时间:2023-04-01
浅谈语块理论在外语翻译教学中的应用 浅谈语块理论在外语翻译教学中的应用 浅谈语块理论在外语翻译教学中的应用 精 品 源自历 史科 1 语块理论的定义 “语块”这一概念最早是由 Becker于 1975年提出的。语块理论的核......
关联理论指导下的旅游文化翻译策略选择
发布时间:2015-09-08
本文以秦皇岛旅游资料文化翻译为例, 运用关联理论,分析了旅游资料文化翻译策略的动态选择。文章指出,异化翻译有利于中国特色文化传播,使国外游客在理解译文的过程中获得额外语境效果;归化翻译有利于增加译文的可读性,使国外游客......
医学生专业英语翻译中的常见问题及对策
发布时间:2023-02-21
医学生专业英语翻译中的常见问题及对策 医学生专业英语翻译中的常见问题及对策 医学生专业英语翻译中的常见问题及对策 文章 来 源 教育网 从早期西方医学经典着作的翻译,到当今全球医学先进成果的引进,医学专业英语翻......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
浅谈汉语中数字的翻译方法
发布时间:2023-07-18
浅谈汉语中数字的翻译方法 唐诗中数字的运用很有特色,本文首先分析数字在汉语和英语中的差异性,继而以广为传诵的唐诗为例来研究唐诗中数字的翻译方法,通过对数字精准的翻译研究为诗歌的意美、音美、形美的传达提供借鉴。 一、数字......
谈对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-17
谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 来 源自 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻译风格......
浅谈葛浩文英译当代中国小说翻译观点
发布时间:2023-05-28
葛浩文(HowardGoldblatt),美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。出生于1939年,1961年毕业于长滩加州州立大学,之后于服役期间在台湾学习汉语,现任圣母大學讲座教授以及香港城市大学客座教授。葛浩文的成名作是1974年翻译出版的《萧红评传》,之后曼氏亚洲文学奖三位得主之作品也均为葛浩文译作,包括2007年的姜戎《狼图腾》、2009年的苏童《河岸》和201.........
零翻译漫谈
发布时间:2023-04-01
零翻译漫谈 零翻译漫谈 零翻译漫谈 摘 要 随着世界政治、经济、科技、文化交流的日益扩大和全球化的加速,翻译将起着越来越重要的作用。在翻译过程中如何行之有效地克服各种障碍变不可译为可译是译者所必须面临的现......
乡村旅游发展问题与对策研究
发布时间:2014-01-06
论文关键词:乡村 旅游 农村 经济 对策 展望 论文摘要:乡村旅游作为一种新兴的旅游消费方式,是 农业 生产与旅游活动的有机结合。阐述我国乡村旅游的形式与特点,指出发展乡村旅游能促进农村就业和增加农民收入,并提出乡村旅游......
大学英语翻译教学中存在的问题与对策探讨
发布时间:2015-09-15
摘 要:随着对外开放的不断深入,我国与世界各国的交往与联系日益密切,对复合型翻译人才的需求量也不断剧增,大学英语翻译教学的重要性以及必要性便逐步凸显出来。然而,纵观我国大学翻译教学现状,仍存在许多问题,这些问题严重影响......
哲学概念翻译的几个问题
发布时间:2023-02-16
" 倪梁康先生应约把尚未发表的“关于海德格尔哲学翻译的几个问题之我思”一文寄来[1]。文章对很多疑难问题明确提出了自己的主张。而且,主张虽明确,执论却中平。如今的文章,稍有见地,常以极端论调出之,即使读来痛快,仍未见得有利......
浅谈中国当代文学翻译在日本
发布时间:2016-08-10
中国当代文学要有效地实现海外传播,除了函待提升自身的创作品格与艺术水准,更需要仰仗海外汉学家的辛勤劳作。他们是中国当代文学走出去的摆渡人。在他们看来,中国当代文学的海外影响力到底几何?整体上呈现出怎样的中国气派?又有哪些......
浅谈文化差异对英语翻译的影响
发布时间:2023-01-19
引言:随着全球的交流日益紧密,翻译行业也得到了空前的发展。翻译作品层出不穷,但是并非所有翻译作品都属于好作品,很多翻译作品由于质量过低,导致读者无法接受,在这样的情况下,就需要对翻译行业进行整改,使得每一位翻译者能尊重作者文化的同时融入本国内容,使得读者在理解作品的同时能够了解别国文化。以下将从五个方面详述翻译者在翻译作品时所需注意的文化差异。一、历史文化每一个国家都有其不同的发展历史,历史的不同.........
藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
关于翻译的主体性问题分析
发布时间:2022-10-08
" 论文关键词: 释义 翻译本质 主体性 论文摘要: 释义就是对语言形式及其承载内容的说解。本文分析了翻译的主体性问题,认为翻译在本质上是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动,具有“社会性”、“文化性”、......
浅谈我国对外旅游的发展
发布时间:2023-02-26
摘要:随着北京奥运会、上海世博会在我国的成功举办,中国在世界的知名度越来越高,来我国旅游的外国旅游者也迅速增加,如何把握这一契机发展我国对外旅游,是今后我国对外旅游面临的课题,本文主要论述了我国发展对外旅游的优势,并提......
浅谈英山县旅游资源开发存在的问题论文
发布时间:2023-06-17
现代旅游业产生于19 世纪。是利用旅游资源和设施、专门或者主要从事招揽、接待游客、为其提供交通、游览、住宿、餐饮、购物、文娱等环节的综合性行业。以下就是为您提供的浅谈英山县旅游资源开发存在的问题。 20 世纪是世界旅游业大发......
浅析翻译选择适应论指导下的网络语言翻译
发布时间:2023-03-16
摘要:网络语言的新起和发展极大地丰富了人们的精神世界,当网络语言“走出国门”之时翻译就显得尤为重要。本文介绍了翻译选择适应论,其主旨在于“以译者为中心”的动态过程。且三个原则为:“语言维,文化维,交际维”。本文在这三......
语言顺应论下浅谈翻译文本的选择
发布时间:2022-07-23
" [摘 要]语言顺应论强调语言与交际目的,交际环境,交际对象之间的一致性。译者作为一种特殊的语言使用者,要想成功地实现译作跨文化交际的功能,就必须特应的语境条件和读者对象,有目的地选择源语文本和翻译策略。本文是从鲁迅和利......
浅谈英语电影字幕翻译
发布时间:2023-06-30
一、引言 近年来随着对外文化交流的发展与深入,一大批优秀的外国影片被引进到中国,受到人们的喜爱。大量国外影片的引进,带动了英语字幕翻译需求的增长,然而,关于英语电影字幕翻译的标准始终未有一个统一的标准,但由于影视作品是......
旅游管理专业就业问题及对策
发布时间:2023-02-05
摘要:旅游管理专业作为实践性与应用性较强的学科,要求学生具备相应的实践能力。尤其是近些年高职旅游管理专业学生数量增加,毕业生承受着的巨大的就业压力。基于此,本文分析高职院校旅游管理专业毕业生就业存在的问题,并给出针对性的解决措施。关键词:高职院校;旅游管理;就业问题1旅游管理专业学生就业现状分析1.1市场需求量增大随着社会经济发展及民众生活水平提升,人们消费理念已经发生改变,旅游行业中这种变化更为.........
我国旅游业的现状、问题及对策
发布时间:2023-02-15
我国旅游业的现状、问题及对策 我国旅游业的现状、问题及对策 我国旅游业的现状、问题及对策 提要 旅游业是投入少、效益好、创汇多、可带动一些关联产业的发展和增加就业,并促进国际经济交往的产业。我国虽然自......
浅谈从英美诗歌翻译看余光中的译学思想
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词: 英美诗歌 翻译 余光中 译学思想 论文摘要: 余光中先生以诗和散文成名,然而他学贯中西,在文学翻译领域也颇有建树。不仅译介了大量英美文学作品,同时还发展成一套自己的译论。本文以他关于翻译与创作关系的论述为主......
浅谈旅游综合体开发一种旅游
发布时间:2022-10-08
与观光旅游相适应的旅游地产产品形态住宅+景区的简单形式已不能满足现代休闲、度假市场的需求。传统的旅游消费、旅游景区、旅游地产面临着转型升级。详细内容请看下文浅谈旅游综合体开发一种旅游。 即旅游消费模式从单一观光旅游到综......