当前位置: 查字典论文网 >> 关于翻译的主体性问题分析

关于翻译的主体性问题分析

格式:DOC 上传日期:2022-10-08 05:37:45
关于翻译的主体性问题分析
时间:2022-10-08 05:37:45     小编:

"

论文关键词: 释义 翻译本质 主体性

论文摘要: 释义就是对语言形式及其承载内容的说解。本文分析了翻译的主体性问题,认为翻译在本质上是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动,具有“社会性”、“文化性”、“符号转换性”、“创造性”和“历史性”。

释义是词典的主要组成部分,随着语言研究的深入,现在的词典比过去的词典对词的释义精确多了。然而,有些词典编纂者将“精确”作为对所有词释义的标准,这是永远不可能实现的,因为语言研究在不断地深入,人们对事物的认识也在不断地加深。

释义,这种活动的价值在于:人们在用语言进行精神和意识信息的交流与交换时,由于不能保证语言受体在信息交流和交换中信道畅通,亦不能保证语言主体意义的正确传达与接收,因此,有了释义的必要。释义的目的,就是为了保障语言主体意义的正确传达和语言受体对其意义的正确理解和接收。人类语言交际的障碍,可能在形式层,也可能在语义层。在语义层时,可能在语言层,也可能在言语层;在言语层时,可能在关注焦点上,也可能在语言形式所承载的精神与意识层面上。语言交际就是以语言的最底层形式(字符和语音)为起点,最终达到精神和意识层面交流和理解的过程。在这个过程中任何障碍和达到终点前的任何位移,都有可能形成语障,并需要通过在不同层面上的释义来穿越语障。因此,语障所在的地方,就是需要释义的地方。

一般而言,我们习惯于从语言形式着眼,并对语言形式与形式意义进行释义。但是在语言交际的实际过程中,释义过程是相反的。人们首先关注的是自己思想的准确表达和其表达内容在语言受体那里的准确接收。只有当这些意义在交际的发送和接收中遇到障碍时,人们才反观语言形式,进而调整语言表达形式,以达到交际意义的准确传达和接收。如果语言调整无效,则会采用辅助手段。如果仍无效,那么本次交际便告失败了。当人们在交际过程中观察语障,并通过释义克服语障时,其释义范围并不是从语言形式着眼并由语言形式来决定的——尽管语障有可能是由语言形式引起的,但首先应关注是哪一种交际意义没有准确传达和什么意义没有被正确理解,然后考虑是哪个层面上的问题,最后确定释义范围与释义方法。如果交际意义的传达和理解是由语言层面所引起时,方才关注是一个什么样的语言形式导致了语障的形成,并调整语言形式来克服语障。这里的语言形式,可以是多方面、多角度的,如表达方式问题、表达技巧问题、词语使用问题、发音辨识问题、书写辨识问题等。与此同时,释义有一个精确度的问题,其精确性的最高域值,并不在于语言本身精确度多高,而在于人的精神与意识所能达到的最高限度。语言由于自身的特点,其本身的精确性不可能很高。但语言可以在人类精神与意识的大厦中游走,可以点拨人类以其他方式输入的感觉和意识内容,因而,人类精神与意识所能达到的精度都有可能被语言点拨到。人类的语言交际并不是交际“语言”,而是利用“语言”形式在各个层面上点拨人的精神与意识内容,点到之处,就是人们交流与交换之处。这样,交流与释义也就有了层次之分,如语言形式的释义、语言内容的释义、人类精神与意识的释义等,分成若干个层面来进行。但是,这一切都是以语言为最重要的、基层的介质来进行的,因此,有可能将不同层面上的问题混同为一个单纯的语言层面的释义问题。在语言交际的实际过程中,其意义的表达和接收是在多个层面上进行的,其释义也会在不同层面上发生。

翻译是一种双语活动,在这一活动中,语义的转换是其核心。美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士给“翻译”下的定义是:“所谓翻译,是在译语中用最切近而最自然的对等语再现源语的信息,首先是意义,其次是文体。”

如果释义学关注的不是发现文本背后隐藏的意图,而是展现文本面前的世界,那么真正的自我理解就必须遵循文本的质的指引,这里文本取代了作者的主体性,理解不是把自我投入文本,而是使自我向文本展开,或者说是接纳一个通过占用阐释所展开的世界而扩大自我。德国释义学创始人之一的海德格尔提出,人类存在是一种有限的存在,释义学的经验就是有限存在,即人的经验,当人类经验被列入某种传统时,它才具有意义。释义学的目的,就是将意义联系从另一世界转移到自身的世界。 "

对翻译性质本身的认识会决定翻译方面的取向,翻译不是从文本到文本的问题,而本质上是从人到人、从创造者到创造者的活动。翻译的主体性不同于创作的主体性,而囿于原文的限制中,翻译从文本分析出发,而终于文本的再造。因此,我们在思考翻译问题时首先需要确定的是:翻译从何处出发,以何为立身之本?翻译理论围绕的中心问题一直就是如何传达出原作的含义,随着结构主义的兴起和语言学的发展,意义转换的概念得到加强,翻译道德与理论方面的考虑,对译者相对于原作者的附属地位的强调,也使意义转换的观念在人们心中根深蒂固。然而同一原文并存的译文又可以佐证对意义确定性的疑问,对翻译传达功能的怀疑。奎因在《语词和对象》中提出了“翻译的不确定性”,认为由于意义没有客观标准,“语际转换被不确定性原则所制约”,暗示翻译对等只能是一个相对的概念。因为翻译是一种操控行为,很少会出现文本、作家、文化之间的对等。诚如罗斯所说,翻译在本质上就有缺陷,就是自相矛盾。译文和原文都是独立的存在,它们隶属两种不同的语言和文化体系,翻译为译入语读者提供另一文本时必然抹去原有文本。或者说,呈现在译入语读者面前的,是译者所书写的不同于原作的另一文本。但如果译本不能向译语读者传递原始文本的信息,翻译就无法达到其沟通目的,不同语言所负载的观念和文化将不可通约,人类将永远囚在各自语言的牢笼中,互为陌生的他者。原作通过译文进入异国他乡,不得不以身所属的文化范畴孤立出来为代价,然而,我们对世界的认识一直信赖翻译,通过对译文的阅读过程和原作者、原作所隶属的文化相遇。尽管翻译有欠缺的地方,但它始终是世界普遍交往中最重要、最有价值的事业之一。从主体角度讲,翻译问题即是理解问题,译者与原文作者、译者与读者之间的理解问题。翻译以对原作和原作者的理解为始发点,理解的程度越深,翻译的过程就越顺利。这里的理解不是单纯的复制过程,而是具有主动性。当译者和原文作者具备同样的气质和修养,具备共通的领悟和体验,具备译入语的表达能力时,就会产生出色的翻译。

讨论翻译,还有一个问题不能回避,那就是“译何为”和“译之用”。人们可以根据自己对翻译的理解和认识,为翻译的作用与功能进行理想的定位,也可以根据对某一翻译现象、翻译事件的分析,为翻译的实际影响进行定位,还可根据对某一具体文本的分析,对文本的价值与效果进行评价。在这里,作用、功能、影响、价值等词语,虽然意义有所区别,但就本质而言,指的都是翻译活动应该起到或所起的作用,即翻译的价值。翻译在本质上是以符号转换为手段,以意义再生为任务的一项跨文化的交际活动,具有“社会性”、“文化性”、“符号转换性”、“创造性”和“历史性”。

参考文献: [2]杨自俭.语言多学科研究与应用[M].广西教育出版社,2004.

[3]伍铁平.模糊语言学[M].上海:外语教育出版社,1999. [5]万莉.释义学翻译理论综述[J].许昌师专学报,1999,

(3).

[6]张俊芳,冯文华.释义学纵横论[J].吉林大学社会科学学报,1995,

(6).

[7]边凤花.释义学的意义理论[J].宁夏社会科学,2002,

(4).

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

关于论文本分析在翻译中的意义
发布时间:2023-02-05
" 论文关键词: 文本分析;翻译;语言;文化 论文摘要:充分理解和欣赏原文是任何翻译工作的根本,文本分析对于确定翻译策略、提高翻译质量具有重要的意义。文章通过分析文本中原文旨意、文化特征和语言风格等三个因素,对文本分析在......
浅析日语口译中的词汇翻译问题
发布时间:2023-07-13
摘 要:本文主要对日语口译中的词汇翻译问题进行分析。笔者在硕士学习期间攻读日语口译方向。口译实践内容包括日常生活对话、新闻报道、商务贸易等方面。本文结合笔者的口译实践经历,主要对口译实践过程中出现的词汇翻译问题进行分析......
浅析译者的主体性
发布时间:2013-12-17
" 论文关健词:译者主体性 翻译的目的 文化意识 读者意识 论文摘要:本文以王佐良先生翻译of studies的译本作为切入点,从翻译的目的、译者的文化意识和读者意识以及译作与原作的关系等方面具体探讨译者主体性的表现和作用。 ......
关于语用翻译及相关译法
发布时间:2013-12-17
" 论文关键词:语用意义 语境 文化 等值 论文摘要:翻译所要处理的对象是具体语境中的句子即语句,也就是语言单位的运用价值。翻译者首先要认识原文的语用意义,才能应用译语深入表达原意。因此,讨论语用意义对研究翻译理论显得十分......
女性主义翻译理论观
发布时间:2023-01-19
女性主义翻译理论观 女性主义翻译理论观 女性主义翻译理论观 精品源自生 物 科 20世纪60年代,女权主义运动在西方风起云涌。这场由知识女性发起的意识形态的战争,波及到了政治、文化、文学等社会上层建筑的各个方面,更推......
分析英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2023-06-17
分析英语翻译中常出现的问题及对策 分析英语翻译中常出现的问题及对策 分析英语翻译中常出现的问题及对策 文章 来源 于 教 育 网 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,......
分析外语翻译教学面临的问题及策略
发布时间:2023-03-21
分析外语翻译教学面临的问题及策略 分析外语翻译教学面临的问题及策略 分析外语翻译教学面临的问题及策略 文章 来 源 教 育 网 一、引言 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言......
关于汉语翻译与汉语文化传播的分析
发布时间:2023-02-03
一、语言作为符号进行文化传播 (一)语言符号、语言文化和信息传播 语言符号也是语言的一种体现形式,由语言符号形成的语言文字也是语言文化的主要载体,语言文化更是语言符号可以孕育的土壤,在某种意义上来说,文化只有通过传播才......
对文学翻译中的交互主体性再认识
发布时间:2022-11-01
摘 要:学界对于当前文学翻译中的交互主体性的认识有一定的局限性。对文学翻译中的交互主体性内涵进行了分析,认为应该赋予其“社会环境”主体性特质。在此基础上探讨广义的文学翻译过程中原作者、译者、赞助人、译文读者等有生命要素......
图里翻译规范下译者的主体地位
发布时间:2023-06-17
摘要:吉迪恩・图里,是特拉维夫学派的创始人。他提出了翻译规范理论,认为译者在整个翻译过程中主要受到源语文化规范和目的语文化规范这两种规范的制约,这两种规则就像两个端点,译者则应该在这两端间动态地选取自己应该采取的规则。......
基于《老人与海》译本的女性主义翻译策略探究
发布时间:2015-08-25
摘 要:本文对张爱玲的女性主义思想同女性主义的翻译理论进行了对比,然后,将增补、加前言等女性主义的翻译策略进行了简单的介绍。根据《老人与海》中不同的译本的对比,探讨了女性主义者在进行翻译时是如何塑造译本中的女性形象,从......
文学翻译格调问题
发布时间:2023-02-20
文学翻译格调问题 文学翻译格调问题 文学翻译格调问题 精品 源自地 理 科 文学翻译中的风格问题一直是翻译界争论不休的问题。历来的翻译家对于文学作品中的风格是否可译也是各持己见。有人认为风格是只可意会不可言传的......
儿童文学翻译问题
发布时间:2023-03-26
儿童文学翻译问题 儿童文学翻译问题 儿童文学翻译问题 精品源自生 物 科 近年来,虽然儿童文学翻译在中国还是被边缘化,但是随着中国图书市场的进一步对外开放,外国儿童文学在中国被译介的势头越来越旺,人们对儿童文学翻......
文学翻译审美主体思维
发布时间:2023-03-08
文学翻译审美主体思维 文学翻译审美主体思维 文学翻译审美主体思维 来源于www. 文学翻译是一种审美活动,作为审美主体的译者应当对作为审美客体的文学作品进行分析、理解、转换和审美再现,译文往往反映译者的审美能力和......
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析
发布时间:2023-03-18
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 Guiding principles for translation of Chinese company pro......
电影翻译中译者的主体作用研究
发布时间:2022-12-10
电影翻译中译者的主体作用研究 电影翻译中译者的主体作用研究 电影翻译中译者的主体作用研究 文章 来 源 教 育 网 斯坦纳是西方翻译领域研究的主要代表人物之一,1975年,其所撰写的《通天塔之后》被后人称赞为“里程碑......
关于线性代数的核心问题分析
发布时间:2015-12-08
[摘要]回顾线性代数的历史基础上,分析了关于线性代数的几个核心问题:第一介绍了几种关于线性代数基本结构问题的看法;第二介绍了关于线性代数的两个基本问题,即“线性”和“线性问题”;第三介绍了线性代数的研究对象;第四分析了......
分析外宣翻译的特点及其翻译策略
发布时间:2023-06-24
分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 精品源自高 考 试题 摘 要:外宣翻译是为了传递信息和促进交流,让外国人更好地了解中国的过去和现在以及未来发展。为......
企业网站翻译实践中的问题与对策分析
发布时间:2016-08-24
摘要:随着信息化和全球化进程的不断推进,国际贸易及国际交往愈渐频繁,越来越多的中国企业着力于将产品和服务向国外拓展,高质量的企业网站翻译就显得尤为重要。然而,在翻译实践中,由于译者翻译水平的限制以及经验的缺乏,致使许......
关于高职学生英语翻译现状分析及对策
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:高职英语教学的目的是为专业服务,它决定了学生学习英语必须达到的水平和要求。现阶段高职学生英语翻译的总体水平较低,本文从分析翻译问题存在的原因、坚持三强化,形成良好的英语学习习惯、从流行和时尚中寻求突破,促进......
关于对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-08
关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 精品源自英 语 科 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
关于教师主导性与学生主体性的关系辨析
发布时间:2023-06-25
" [论文关键词] 主体 客体 同一性 斗争性 内因 外因 [论文摘要] 教师主导性与学生主体性相结合是教学实践中的一个重要原则。从教学运动的主体和客体、同一性和斗争性、内因和外因的互动关系上作理论和实践上的辨析,有利于确立教师和......
分析本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2022-12-02
分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 精 品 源自历 史科 论文摘要:翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的翻译实践,翻译能力才能......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
影视翻译中字幕的特点及翻译策略分析
发布时间:2023-06-18
[摘要]英美影视剧英语字幕在电影中经常出现,这在学术界应该引起重视。从英美影视字幕的特点出发,能对英美影视剧字幕使用正确的翻译策略。英美影视字幕的特点主要是根据英美文化的基本特点总结出来的,主要体现在口语化、时尚性、服......
基于英语翻译探析
发布时间:2023-01-23
基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 更多内容源自 幼 儿 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会......
关于文化翻译观视域下的旅游资料翻译小议
发布时间:2022-07-23
" 论文摘要:随着国内旅游业的发展,旅游文化进一步繁荣,旅游资料翻译的重要性日益显现。旅游资料的翻译不仅涉及到语言的转换,更涉及到跨文化的沟通,不仅要考虑书面文字的材料的表达,更要考虑不同文化间信息的有效传递和交流。所以......
试析翻译学文化转向下的翻译网络自主学习
发布时间:2013-12-19
" 论文摘要:多媒体和网络技术的普及使翻译网络自主学习越来越多地应用于翻译教学中。从剖析翻译学文化转向入手,阐释了翻译的文化功能,并论述了在翻译网络自主学习的过程中应该怎样对待文化问题。 论文关键词:翻译;文化转向;网......
中英小说风格翻译问题
发布时间:2023-02-18
中英小说风格翻译问题 中英小说风格翻译问题 中英小说风格翻译问题 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 【摘要】小说风格除了受不同文学作品的题材、体裁和作家流派的影响外,还受作者观察、感受生活的独特角度和方......
电影名翻译中的原型与母题分析
发布时间:2023-07-13
原型 (archetype) 是荣格分析心理学的一个术语,是源于人类最为遥远的记忆,可以说是一种神话思维。它显示的是人类从古老时期就在潜意识中存在的神话形象,能够激发读者的情感反应。通俗一点理解,一个作家在文章了运用了一种原型,那......
英语翻译中笔译要点的分析
发布时间:2023-02-02
摘 要:随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译中的笔译要点问题是人们最为关注的内容,在翻译中,笔译的要点问题便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高笔译的准确性有着直接的影响。笔译作......
析旅游英语翻译技巧及注意问题
发布时间:2023-04-01
析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 精品 源自数 学科 旅游英语翻译在介绍旅游景点、传播本国文化方面起着至关重要的作用,特别是向外国游客介绍我国大好河山和历......
关于教师主体性与儿童主体性的融合
发布时间:2023-01-16
上世纪80年代中后期,我国开始进行幼儿园课程改革,倡导幼儿的主体性价值,努力转变儿童被动接受灌输的教育场景,发挥儿童自我建构的潜能。然而,在幼儿教育过程中落实以儿童为主体时,出现了新问题。情景一:美术教学活动《蜗牛》,教......
论文学翻译中的风格问题
发布时间:2023-03-14
摘 要:文学翻译的目的是使译作传达原作的思想内容及风格,其风格是可译的。但由于一些特殊原因,其可译性受到限制。译者在翻译的过程中也会留有自己的痕迹。成功的翻译是译者对原作风格的最大再现,是译者风格与原作风格的最大统一。......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
对边缘文学翻译主导下的翻译策略
发布时间:2013-12-17
对边缘文学翻译主导下的翻译策略 对边缘文学翻译主导下的翻译策略 对边缘文学翻译主导下的翻译策略 精品 源自中考试题 1.引言 2.翻译文学特定地位主导下的《天演论》译作中的翻译策略分析 2.1 清末民初的社会背景......
论翻译的特性
发布时间:2022-11-03
摘 要:翻译是一项历史悠久的实践活动,人们对于翻译的思考也是由来已久。本文主要探讨分析了翻译的五大本质特征,即社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性,旨在进一步揭示翻译的价值和其本质。 关键词:翻译;特性;本质 ......
探析译者主体性的影响因素
发布时间:2013-12-18
论文关键字:译者主体性 影响因素 论文摘要:译者主体性是文学翻译中的客观存在,我国翻译理论界对译者主体性的关注始于20世纪30年代中的创造性讨论,80年代以来,中外翻译理论界对文学翻译的译者主体性的探讨表现出强烈的理论自......
关于语用等效翻译探徽
发布时间:2013-12-17
" 论文关键词:语用因素 等效翻译 论文摘要:语用等效翻译是一种要求较高的翻译。文章主要从语用学,语用对比理论和关联理论方面探讨等效翻译的问题。 作为一种跨语言、跨文化的语码转换,翻译当然要追求最大限度的完美效果......
关于翻译教学模式探论
发布时间:2023-02-03
" [论文摘要]本文首先阐释了教学模式的基本内涵及传统翻译教学模式的基本构成,在此基础上探讨了传统翻译教学模式改进的学理依据及其基本策略。 [论文关键词]行为主义 建构主义 翻译教学模式 一、传统翻译教学模式的构成 ......
女性翻译主义的文本意义浅论
发布时间:2023-05-15
" 论文键词:视界融合;读者中心论;女性主义;翻译理论;影响 论文摘要:女性主义翻译理论的目的是,坚决反对在文学作品中将女性置于社会下层,并将翻译附属于文学的哲学传统。为此,女性主义必须探讨翻译是如何被“女性化”的过程......
哲学概念翻译的几个问题
发布时间:2023-02-16
" 倪梁康先生应约把尚未发表的“关于海德格尔哲学翻译的几个问题之我思”一文寄来[1]。文章对很多疑难问题明确提出了自己的主张。而且,主张虽明确,执论却中平。如今的文章,稍有见地,常以极端论调出之,即使读来痛快,仍未见得有利......
从关联理论的角度看翻译中的语境问题
发布时间:2023-06-29
从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 [Abstract] Sperber and Wilson first put forward the Relevance Theory, which explains ling......
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-10
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品 源自 教 案 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,......
试析翻译的顺应性原则
发布时间:2023-03-17
摘 要:在旅游景点的翻译实践中,要做到顺应性,就是要求音译与意译标准客观统一,以尽量激发外国游客的认知图示为出发点,站在宣传旅游景点,传承中华历史文化和服务外国游客的立场上,使地名的翻译更加规范,竭力减少翻译不对应及硬......
分析英语翻译教学
发布时间:2023-02-09
分析英语翻译教学 分析英语翻译教学 分析英语翻译教学 更多 精品 源自 教 案 摘要:随着科技的发展和世界经济一体化,国际交流日益频繁,英语实用性和工具性的功能在中国越来越突出。随着改革开放的不断深化,中国与世界......
文学翻译创新分析
发布时间:2022-07-22
文学翻译创新分析 文学翻译创新分析 文学翻译创新分析 精品源自化学科 从认知语言学视角看文学翻译创造性 认知语言学的一个核心观点是认为在现实和语言之间存在“认知”这一中间环节,即:现实—认知—语言。该观点充......
社会学视角翻译研究的现实性分析
发布时间:2023-06-15
摘要为了减少翻译研究的复杂性,相关人员经常借鉴人文社会科学不同学科的研究成果。近年来,基于我国相关研究人员对于文学、文化的研究,我们国家对翻译研究的翻译本质有了更深的认识,并且还拓宽了研究翻译的视野。相比之下,最新的社会学研究翻译却颇显逊色,缺乏对社会学研究成果的有效借鉴。由此可见,目前的翻译研究领域极其缺乏对翻译研究学科本身的现实性反思。因此,本文对社会学视角翻译研究的现实性进行了分析。关键词翻.........
关于我国机车信号主体化问题
发布时间:2023-01-08
论文 关键词:机车信号 主体化 稳定性 可靠性 论文摘要:从地面信号设备和车载信号设备整个系统全面考虑,分析了机车信号主体化涉及的问题及影响机车信号稳定性和可靠性的因素;并从机车信号设计、生产、施工、使用、维护全过程,提......
论结构主义与解构主义的互补性在翻译思想中的体现
发布时间:2023-04-07
在翻译研究中,解构主义与结构主义并非只能成为非此即彼的指导原则,而是可以形成有益的互补。解构主义对结构主义的颠覆并不彻底,它在相当大的程度上继承、发展和突破了后者。本文首先对翻译思想中结构主义和解构主义进行了简介,并......
对商务英语翻译之文化适应性问题思考
发布时间:2023-01-17
对商务英语翻译之文化适应性问题思考 对商务英语翻译之文化适应性问题思考 对商务英语翻译之文化适应性问题思考 文章 来源 自 3 e du 教育 网 1商务英语翻译概述 在某种意义上来说,国家、地区之间经济交往在本质意......
浅谈翻译能力与翻译测试的关系
发布时间:2023-03-28
【摘 要】现代语言学的发展深化了人们对翻译能力理论的认识,有助于指导翻译测试的设计和选材,进而有利于通过翻译测试对翻译能力进行更加有效地评估。文章论述了翻译能力与翻译测试之间的关系,认为对翻译能力的界定和侧重不同,翻译......
探析英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2013-12-17
探析英语翻译中常出现的问题及对策 探析英语翻译中常出现的问题及对策 探析英语翻译中常出现的问题及对策 精品源自高 考 试题 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,报道了......
马克思主义早期翻译的中国特性
发布时间:2016-07-01
马克思主义在中国的传播是和中国当时的历史背景有很大联系的,当时的中国处于衰落的时期,并且西方列强纷纷的侵略中国,中国的一批仁人志士都想寻求救国的出路,所以,学习马克思主义,在中国实现社会主义社会和共产主义社会,这就是马......
探究《恶棍来访》中的翻译问题
发布时间:2023-03-26
引言 A Visit from the Goon Squad( 2010) 是当代美国女作家珍妮弗伊根( Jennifer Egan,1962 - ) 的代表作,获得了包括普利策小说奖在内的众多重要的文学奖项。小说在美国的大红大紫也引起了我国文学界的关注。2012 年4 月,重庆大学......
分析关联理论视角下的应用翻译策略
发布时间:2013-12-17
分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 更多内容源自 幼 儿 【论文摘要】关联论把翻译看作是一个认知推理的交际过程,并就此为翻译研究提出了新的理论......
分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题
发布时间:2013-12-17
分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 英语的翻译教学和教学翻译是两种不同的概念,翻......
外语图书翻译出版的著作权问题析解
发布时间:2023-04-04
外语图书翻译出版的著作权问题析解 外语图书翻译出版的著作权问题析解 外语图书翻译出版的著作权问题析解 随着经济的不断发展,我国图书出版业也不断向前发展,尤其是改革开放之后,外语图书翻译的出版量呈现上升趋势。......
分析从互文性看英汉成语典故的翻译
发布时间:2023-02-26
分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 划 论文关键词:互文性 成语典故 翻译方法 论文摘 要:互文性理论已广泛应用于翻译研究领域。互文性理论的......
关于社会分层定性问题研究
发布时间:2013-12-17
" [论文关键词]社会分层;社会分工;社会异化 [论文摘 要]社会分层是当今中国社会关注的焦点,也是理论界探讨的热点。社会分层的定性问题不仅关系到社会分层理论研究的方向性,而且关系到建设社会主义和谐社会时对社会分层现象的制......
简述翻译与实践关系的重要性
发布时间:2023-03-24
摘 要:翻译是把一种语言的言语产物改变为另一种语言的言语产物的过程。这个文章里将阐明翻译的实质,描述翻译的过程,厘定翻译的原则和标准,说明翻译中的各类矛盾,明确解析怎么样处理实践中遇到的一些问题。 关键词:翻译;语言......
藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
分析翻译中的文化差异
发布时间:2023-01-05
分析翻译中的文化差异 分析翻译中的文化差异 分析翻译中的文化差异 论文关键词:文化差异 文化意识 翻译 影响 论文摘要:翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。也就是说,翻译作为语际交流,它不......
关于物权客体的两个基础性问题
发布时间:2023-06-27
关于物权客体的两个基础性问题 关于物权客体的两个基础性问题 关于物权客体的两个基础性问题 关键词:有体物;有形物;无形物;虚拟财产;动产;不动产 物权的客体为物,此乃采用物权概念的大......
究竟何为译者主体性?
发布时间:2023-02-24
传统的翻译研究通常是以原文及原作者为中心的规定性研究,而译者则被冠以“带着脚镣的舞者”、“仆人”等名称以彰显译者对原文及原作者的附属地位及在翻译过程中饰演的卑微角色。然而自上个世纪八十年代,翻译研究出现“文化转向”,从......
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-07-13
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 更多 精品 来自 论 文 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及......
从利奇关于语言的意义分类看对翻译的启示
发布时间:2023-04-16
摘要:本文将通过对英国语言学家利奇提出的七种意义类型的分析,以英汉互译为例,分析七种意义类型及其对翻译的启示。从而得出结论:利奇关于语言的分类对翻译实践有积极的指导作用。 关键词:利奇;意义;翻译;启示 Abstract:Thi......
关于语用学理论与文化翻译
发布时间:2023-01-28
" 论文关键词:语用学 文化翻译 语用等效 合作原则 礼貌原则 论文摘要:语用学介入翻译,无论是对于在译文中保留原语形象的做法(直译),还是对于在译文中舍去或更换原语形象的做法(意译),均提供了一种具有深层意义的理论依据,从而......
翻译中的几个常见问题的浅论
发布时间:2013-12-17
翻译中的几个常见问题的浅论 翻译中的几个常见问题的浅论 翻译中的几个常见问题的浅论 更多 精品 源自 教 案 【摘 要】针对某些翻译教材中很多翻译的不恰当的地方,本文指出了不足之处,并对经常出现的问题加以总结,着......
浅析英汉翻译中的词性转换
发布时间:2023-06-30
摘要:英汉翻译中的词性转换问题,表现在两种语言的语言结构差异性上。词性转换是翻译的重要方法,在词性及语义规范上来突出结构合理、逻辑严密,尤其是在英语中的名词、形容词、介词、副词等转换中,要避免词不达意,还要避免形式上......
基于桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学
发布时间:2013-12-17
基于桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 基于桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 基于桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 精品源自化学科 随着大学英语四、六级考试的改革,新题型对非英语专业学生提出了......
译者主体性研究综述
发布时间:2023-02-22
【摘 要】 文章对国内外关于译者主体性的研究做了综述。全方位地阐释了译者在整个翻译过程中的重要作用:翻译过程不仅是一个从原语到译语的简单转换过程,而且是一个充满创造的过程。从而使翻译者的主体地位得到了应有的重视,但要注......
从Delabastita双关语翻译理论看字幕双关语的翻译策略
发布时间:2015-08-27
摘要:本文从Delabastita双关语理论角度出发,以情景喜剧《摩登家庭》中的双关语翻译为研究对象,进行实例分析,探讨Delabastita 的八种双关语翻译技巧在字幕翻译的适用性,并总结出作者对字幕翻译中双关语翻译的见解。 关键词:De......
从译者主体性的角度分析奈达功能对等理论的局限性
发布时间:2023-05-05
摘 要:二十世纪八十年代至今,中国译界对奈达的功能对等理论的态度已经由开始全盘接受发展到现在的颇多批评,甚至有全盘否定的现象。译界以前对此理论的评论视角多集中在翻译的性质、标准和检验等层面上。本文拟从译者主体性入手, ......
模糊翻译在实际问题中的应用
发布时间:2015-09-09
摘 要:语言具有一定的模糊性,不能用死板的规定来把握,随着模糊语言的发展,真正达到文字有限而意义无限的效果,模糊翻译起着至关重要的作用。模糊翻译在实际问题中应用的体现,反映了模糊翻译的意义,揭示了模糊翻译的价值,如果能......
浅谈旅游翻译中伪对应问题
发布时间:2023-02-05
浅谈旅游翻译中伪对应问题 浅谈旅游翻译中伪对应问题 浅谈旅游翻译中伪对应问题 摘要:该文以Sperber和Wilson提出的关联理论为指导,对旅游汉英翻译的三元关系进行了阐释,通过举例分析“伪对应”问题,即译文表面形式......
关于运用体育社会学理论分析体育社会问题
发布时间:2023-05-28
" [论文摘要]在体育运动发展过程中,孳生各种体育社会问题是一种必然现象。体育社会学在创建自身理论体系的过程中必须正视体育社会问题,也只有在研究体育社会问题的过程中才能真正建立其理论。 [论文关键词]体育社会学;理论;教学......
试论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-03-26
" 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及文本类型说,这为电影片名翻译提供了新的视角。本文以纽马克翻译理论为基础,通过举例分析,得出电影片名翻译要根据不同的电影类型选择翻译方法,而且要体现电影片名翻译......
论人的主体性问题及意义
发布时间:2023-02-01
" 论文关键词:主体;客体;主体性原则;普遍必然性 论文摘要:主体性问题是近代西方哲学的基本原则,对它的论证和研究,构成了认识论的主要内容。本文通过对主体问题产生、形成的历史必然性,以及主体性原则的内在本质和基本特点的......
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析
发布时间:2023-05-07
[摘要]语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可......
浅析翻译规范多样性的原因
发布时间:2023-03-12
摘要:翻译规范具有多样性的特点,也正因为如此,具体来解释翻译规范有很大的难度。翻译规范有社会文化特殊性和不稳定性的特质,所以翻译规范才呈现出多样性的特点。本文旨在浅析翻译规范多样性的原因,即社会文化的特殊性和不稳定性是......
文学翻译独特性
发布时间:2013-12-17
文学翻译独特性 文学翻译独特性 文学翻译独特性 精品源 自作 文 园地 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说,这部经典名着受到诸多外国学者的推崇,被译作多种语言发行。其中,霍克斯与闵福德的英译本TheStoryoftheS......
分析关于当代建筑美学思维的兼容性问题
发布时间:2014-07-02
在建筑审美领域,规则对应着理性、同一、总体化;无序则对应非理性、异质、非总体化。以下是由查字典范文大全为大家整理的分析关于当代建筑.........
协商民主参与化解基层群体性上访问题分析
发布时间:2022-12-21
[关键词]协商民主制度;途径;作用 党的十八大报告明确提出,“社会主义协商民主是我国人民民主的重要形式,要完善协商民主制度和工作机制,推进协商民主广泛、多层、制度化发展。”这是中国共产党在党的代表大会报告中首次提出协商......
浅析“雅”在科技翻译中的体现
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】科技 雅 欣赏价值 【论文摘要】科技英语作为英语的一种特殊语体,在词汇、语法和表达等方面具有不同于其他语体的显著特征。文章从科技翻译的标准出发,探讨了“推”在科技文章中的体现,从而强调其实科技翻译也有......
汉维翻译中文化意象问题探讨
发布时间:2023-04-24
摘 要:汉语与维语之间的翻译实际上是文化的传递和交流。本文对汉维翻译中的文化意象进行了探讨,把汉维翻译中的文化意象表现形式分为了以下五种:生物文化意象、物质文化意象、社会文化意象、宗教文化意象和与人体有关的文化意象,并......
贾平凹《天狗》英译本翻译策略分析
发布时间:2023-07-11
摘要:《天狗》由中国现代作家贾平凹所著,英文版The Heavenly Hound由中国文学出版社出版,李锐所译,属于熊猫丛书的一部分,出版于1991年。原作语言风格朴实,书中有大量陕北民歌,反映了当地人民的生活面貌。作为熊猫丛书的一部分,......
关于独立学院英语专业应用型翻译课程体系建设探析
发布时间:2013-12-19
" 论文摘要:独立学院英语专业应用型翻译课程建设应以“应用能力培养为核心,职业方向发展为依托”,将专业学生的“行业、职业,专业发展”有机结合。在确保课时量的同时,丰富理论课程体系与实践课程体系设置,通过选用时效性与实用性......
关于旅游英语的特点及翻译策略
发布时间:2022-08-30
关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带......
关于外事口语翻译的特点及要求
发布时间:2013-12-17
关于外事口语翻译的特点及要求 关于外事口语翻译的特点及要求 关于外事口语翻译的特点及要求 文章 来源 教 育 网 论文关键词:外事 口语 翻译 论文摘要:时效性是口语翻译的最突出的特点。外事翻译工作是一项需要较......