当前位置: 查字典论文网 >> 女性主义翻译理论观

女性主义翻译理论观

格式:DOC 上传日期:2023-01-19 02:48:43
女性主义翻译理论观
时间:2023-01-19 02:48:43     小编:

女性主义翻译理论观 女性主义翻译理论观 女性主义翻译理论观 精品源自生物科

20世纪60年代,女权主义运动在西方风起云涌。这场由知识女性发起的意识形态的战争,波及到了政治、文化、文学等社会上层建筑的各个方面,更推动了女性主义在学术领域的发展。翻译研究者从中找到了女性主义与翻译的相似点,认为翻译中存在严重的性别歧视问题,开始质疑暗含男性中心论的译论。由此,女性主义

翻译观应运而生。

一、女性主义与翻译

两千多年来,翻译领域充斥着各式各样的性别隐喻,如,把翻译比作“不忠的美人”。翻译被置于与女性相同的地位。原作对于再生产的译本所具有的等级上的权威与阳性和阴性的意象连接在了一起:原作被视为强壮而具有生产力的男性,而译本则是低弱的派生女性。西方女性主义翻译理论家认为,翻译处于这种弱势地位是长期受父权压制的结果。父权中心制统治下的翻译研究移植了社会文化中男尊女卑的性别伦理,使翻译这种跨文化的语言活动也被视为从属、派生的部分,进而被女性化和边缘化。女性与翻译在共同的历史境遇上找到了相似点和类比的基础,从而引发了两者相互结合的可能(徐翠波,2011,p.

60)。

二、理论主张

女性主义和翻译都是对语言的一种批判性理解,当二者结合起来时,便形成了一种全新的翻译理论。女性主义为翻译研究提供了一个全新研究的视角,它对传统翻译理论中的一些重要概念进行了全新的诠释,提出了独特的观点和见解。其主要观点包括:

(1)对传统翻译理论标准“忠实”的颠覆,强调叛逆

(2)重新界定译文与原作的关系,突显译者主体性

女性主义翻译理论打破了传统的“作者/原作-译者/译文”的两元对立模式,提倡原作-译文的共生共荣。这首先表现在翻译延伸了原作的生命,使得它得以在另一个语言文化空间中面对新的读者群体。也就是本雅明所说的译文是原作的后续的生命 (afterlife),译文为原作开启了一个更加广阔的生存空间。

女性主义翻译理论家们提出“性别译者”(feminist translator)的概念,首先肯定了译者性别差异所导致的对原文文本意义阐释过程中的不同,从而丰富了原文文本的内涵;同时也提高了译者的主体性并肯定了译者在翻译过程中的创造性。长久以来,传统翻译理论以“忠实”和“等值”为基础,忽视了译者的主体性。译文一直被认为是原作的附庸,译着仅仅是派生的和非创造性的活动,把译者的主体性化为零,是原作之镜。但女性主义者从译者的性别角色入手,重新界定了译文与原作的关系,突显了译者的主体性。

(3)消除翻译语言中的性别歧视

除了理论上的贡献外,女性主义翻译理论家们进行了大量丰富的翻译实践,以消除翻译语言中的性别歧视。尤其是对《圣经》作女性主义及两性兼容的语言( inclusive-language) 的阐释引发了争论,不仅让人们注意到性别化语言带来的冲突性的含义,而且也加强了对人们对翻译作为内容丰富的阐释活动的理解。她们宣称,在翻译过程中要用各种翻译策略彰显女性在文本中的地位,让女性的声音在语言中“可见”。在翻译的实践中,很多女性主义译者大胆采用新词、新拼法、新语法结构,以及运用一些文字游戏,目的在于超越男权语言的成规,为女性话语开辟新空间。

总之,西方女性主义翻译理论家肩负着为自己与翻译正名的双重历史任务,她们为此而进行了卓有成效的奋斗,并在翻译的手法上提倡干预性的翻译策略。弗洛图( Louis von Flotow,19

9

7) 提出了女性主义译者常用的三种干涉文本的翻译策略,即增补(supplementing)、加写前言和脚注 (prefacing & footnoting)和劫持 (hijacking)。

(a)增补(supplementing)

增补策略是指以这对两种语言的差异之处予以平衡的创造性行为,等同于一些理论家所说的补偿(compensation)。译者基于自己的立场在增补过程中对文本进行创造性改写。如“HuMan”中用大写的“M”指示原文隐含的男性中心主义等。这种翻译方法体现了女性译者对原文文本的有意识的干预。 (b) 加写前言和脚注 (prefacing footnoting) 前言与脚注是指对翻译过程的描述,以突出女性译者翻译的差异性。这一策略已经成为女性主义翻译中的常规,用以解释原文的背景,意图以及自己的翻译策略。这些说明和记录无疑是为了凸显译者让人们关注她们的女人身份——

或者更明确的说,女性主义者的身份——方式,为的是解释她们在翻译过程中的真实感受,也是为了阐明那些为了想象的或者政治的目的而利用语法性别资源的文本。

(c)劫持策略(hijacking)

劫持策略是指女性译者基于自己的观点,根据自己的理解或者爱好对原本不属于女性主义的观点进行带有女性主义倾向的操纵(郑钰洁,2011,p.1

5

5)。

三、对译者风格的影响

译者风格是指译者在翻译过程中表现出来的创作个性,具体体现为译者选择题材的口味、所遵循的翻译标准、使用的翻译方法和译文语言运用的技巧等特点的综合。译者风格由他们的世界观、创作天资和艺术偏好决定,并在翻译实践中形成和发展起来。(周颖, 2004, p.

6

7)

首先,女性主义翻译理论影响下的译者乐于搜集女性作家和女性主义作家的作品,并把它们介绍到自己代表的语言文化中。女性主义译者往往通过创作新词来颠覆男性的叙述方式。与此同时,在女性主义作家的作品中,语言成了表达政治目的的工具。她们通过对词语的中性化和减性化使用来创作文章。女性主义译者希望通过翻译这样的作品来使女性主义特色得到体现。

其次,女性主义翻译在实践上极力提倡译者的干预性( interventionist),要求对译文进行女性主义的创造。在三种女性主义译者常用的翻译策略中,“增补”是为了弥补语言间的差异,在补偿过程中,译者创造性地改写文本以体现其女性主义角色。“劫持”是表示女性主义译者对翻译文本中不符合女性主义的观点进行改写或挪用。“加写前言和脚注”则是女性主义译者常用的用来解释原作主旨、自己的选材目的和使用的翻译观等目的的方式。

第三,女性主义翻译对话语性别 (grammatical gender)提出质疑和批评,提出语言“性别中性”的观点,并重建女性主义词汇,在语言运用上体现了女性主义译者的风格。此外,女性主义译者不满足中性化词语的使用,还创造了一些阴性词来使用,如"translatress" (女性译者)。(张静,2007,p.72-

7

3)

四、贡献及局限性

女性主义自引人翻译理论以来,不断拓宽翻译研究的视域。女性主义对差异的解释成功地解构了原作和男性的霸权地位,为人们反思传统译论中翻译的等值、文化差异、译者的主体性以及语言的本质等问题找到了新的理论依据。但是,由于女性主义流派众多,观点过于激进,并且把颠覆以结构主义为基础的传统译论作为终极目的,把非理性作为理性,为了实现其政治目的,过于强调翻译中对语言的“操纵”和译者的“干预”,因而在某种程度上偏离甚至歪曲了翻译活动的本质,也就不可避免地为各种各样的批评留下了口实。(张景华, 2004, p.23-

2

4)

参考文献:

[1]Flotow, L.(19

9

7). Translation and gender: Translating in the "era" of feminism. Manchester: St.Jerome Publishing. [3]徐翠波(20

1

1)。西方女性主义翻译理论浅探。《长江大学学报(社会科学版)》, 34

(4),60.

[4]张景华(200

4)。女性主义对传统译论的颠覆及其局限性。《中国翻译》,25

(4), 23-24.

[5]张静(200

7)。论女性主义翻译理论对译者风格的影响。《四川教育学院学报》, 23

(9),72-73.

[6]郑钰洁(20

1

1)。浅谈女性主义翻译理论与传统译论。《大众文艺》,

(1

3),155.

[7]周颖(200

4)。论文学翻译中的译者风格。《安徽教育学院学报》,

(9),64-67.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

论莫言作品翻译中的译者主体性
发布时间:2023-05-29
摘要:近年来,中国当代著名作家莫言及其作品在海外备受瞩目,在这个传播过程中,翻译的作用尤为关键,译文的质量直接关系到原作及其作者在海外的声誉。值得一提的是,迄今为止,莫言作品的所有英译本都出自著名汉学家葛浩文之手。《......
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观
发布时间:2023-06-05
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 更多 精品 来自 论 文 文尝试用生态翻译理论来解读葛浩文的翻译观。 一、 生态翻译 生态翻译理论......
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读
发布时间:2023-02-16
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 引言 翻译是一个解构原文本,创造新文本的过程。这一过程不仅包括语言之间转换也涵盖了两种不同文化之间的......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
政治性翻译中的主体间性
发布时间:2022-12-10
摘 要:本文以政治性翻译文本为依托,用哲学的主体间性理论,分析政治性翻译中的主体间性。在分析政治性翻译活动参与者的同时,以张璐的翻译实例为例阐释了政治性翻译中的主体间性,最终得出要得到顺畅准确的翻译结果,要充分考虑翻译......
论翻译的特性
发布时间:2022-11-03
摘 要:翻译是一项历史悠久的实践活动,人们对于翻译的思考也是由来已久。本文主要探讨分析了翻译的五大本质特征,即社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性,旨在进一步揭示翻译的价值和其本质。 关键词:翻译;特性;本质 ......
独辟蹊径的女性主义理论建构
发布时间:2023-03-21
在女性主义的历史上,对“女性”这一范畴的每一次重新阐释,往往都会触发理论的突破。这也是我读到王虹《“近女性”与“流”的艺术哲学实践》(民族出版社2012年11月出版)一书,觉得耳目一新之余,更认为她提出的“近女性”概念大有理......
生态女性主义理论文学批评论文
发布时间:2023-04-08
一、蕴含在生态女性主义批评理论中的两性战略伙伴关系古往今来,社会都是由男性和女性共同创造的,缺少任何一方的努力和奉献,都不可能实现社会的全面进步和飞速发展。“女人,与其说是‘天生’的,不如说是‘形成’的。人类文化的整体,产生出这居间于男性和无性中的所谓‘女性’。”“军功章啊,有你的一半,也有我的一半”这一中国家庭的普遍观点,不也正说明了男性和女性在人类社会发展过程中的地位和作用,没有孰重孰轻之分吗.........
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现
发布时间:2023-04-15
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现 一、前言受作者中心论和原作中心论的影响,译者被认为只是原作的被动传播者,完全抹杀了其在翻译过程中的主动性和创作性。直到20世纪,译入语的文化意识进入人们的视野,译者主体性受到学者们......
关于交往行为理论与翻译的主体间性
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:我们认为必须克服两种极端的译者主体性,即译者主体性遮蔽和译者主体性张扬,以使翻译活动在一种合乎理性的条件下进行。翻译主体性走向翻译主体间性是克服这两种极端译者主体性的有效路径,哈贝马斯的交往行为理论为翻译主......
后现代女性主义
发布时间:2023-05-15
一、前言 「後現代主義」勾勒出西方現代性根基面臨震撼性危機的當代經驗。在這「晚期」資本主義時代中,新科技改變了我們對於地球時空的看法,也重塑了身分認同與歷史。一開始,後現代主義的內部論爭與女性主義沒有什麼關係,反之亦......
论《到灯塔去》的女性主义
发布时间:2023-05-31
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A 弗吉尼亚・吴尔夫创作的《到灯塔去》是一部具有女性主义色彩的小说。小说中塑造了莉莉・布里斯科这个另类的女性形象。小说文本描述了莉莉经历了一系列的心理过程,从对自我的困惑、到对男性原则......
浅谈从翻译的不确定性看译者主体性
发布时间:2013-12-18
论文关键词:蒯因 不确定性 译者主体 论文提 要:蒯因是二战后美国最负盛名的哲学家之一,也是继罗素和维特根斯坦之后影响最大的哲学家。他有关不确定性的理论引起学界很大的反响,为原本复杂的翻译现象添加了更多的神秘色彩。多年来,国......
日本女性主义文学批评理论浅析
发布时间:2023-03-25
内容摘要:渡边澄子是日本近代文学的研究者,对野上弥生子等近代女性文学家进行深入研究,是日本著名的女性文学批评家。著有:《野上弥生子研究》、《不败女人的生活方式》、《日本近代女性文学论--冲破黑暗》等,本文以其对樋口一叶的研究为中心,对渡边澄子的著作《日本女性文学论》进行解读。近代女性主义文学作家努力地追求自我、力求摆脱落后的社会制度的束缚,她们用妙笔塑造了一个个鲜活的女性主人公形象,将自己对社会、.........
桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学
发布时间:2022-07-21
桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 精品 源自中考试题 随着大学英语四、六级考试的改革,新题型对非英语专业学生提出了新的要求......
从生态女性主义的视角看冰心译作《园丁集》
发布时间:2015-08-25
本文为湖南省高等学校科学研究项目(10C0196)的阶段性成果。 摘 要:冰心是中国女性翻译者的代表之一,除了在文学创作上表现突出,在文学翻译上也成绩斐然。她对于翻译有着个人独特的理解,译作中不仅女性意识明显,更显现了她的生......
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用
发布时间:2013-12-17
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 更多 精品源自 试 题 一、引言 信息化的时代,人们通过各种途径获取信息,了解其他地区发......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
论功能翻译理论
发布时间:2013-12-17
论功能翻译理论 论功能翻译理论 论功能翻译理论 摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。 ......
试论生态马克思主义与生态女性主义比较
发布时间:2022-12-16
查字典论文网论文频道一路陪伴考生编写大小论文,其中有开心也有失落。在此,小编又为朋友编辑了“试论生态马克思主义与生态女性主义比较”,希望朋友们可以用得着! 生态马克思主义与生态女性主义都是20世纪70年代左右在西方兴起的一种社......
关于翻译的主体性问题分析
发布时间:2022-10-08
" 论文关键词: 释义 翻译本质 主体性 论文摘要: 释义就是对语言形式及其承载内容的说解。本文分析了翻译的主体性问题,认为翻译在本质上是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动,具有“社会性”、“文化性”、......
基于桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学
发布时间:2013-12-17
基于桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 基于桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 基于桑代克关联主义理论下的大学英语翻译教学 精品源自化学科 随着大学英语四、六级考试的改革,新题型对非英语专业学生提出了......
生态女性主义文学批评论文
发布时间:2023-06-28
一、西方生态女性主义文学批评概述 作为一种新兴批评流派,生态女性主义批评要求从生态女性主义的视角对文学作品进行全新的解读,让人们用一种全新的角度去审视文学的历史、现状及未来,它打破了传统的陈旧的文学批评模式,为西方文学批......
浅论走出误区:对于工具性翻译观的反思
发布时间:2023-04-17
提 要:工具性翻译观将翻译固化为静止的、被动的传输工具。随着当代哲学、诠释学由工具性语言观向本体性语言观转变,翻译行为与翻译成品作用日益普遍,重新审视工具性翻译观的定势对于推动翻译实践与理论研究具有重要意义。然而,这一问题至......
翻译理论在翻译教学中的作用
发布时间:2023-02-23
翻译理论在翻译教学中的作用 翻译理论在翻译教学中的作用 翻译理论在翻译教学中的作用 摘 要:翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于......
审读奈达翻译观
发布时间:2022-11-30
【摘 要】著名翻译理论家奈达提出了“dynamic equivalence”、“functional equivalence”学说,颇长一段时间内,翻译业界诸多理论与实践者无不趋之若鹜。待文章看来,“functional equivalence”学术术语的翻译本身即有争议(换言之......
后现代主义时代女性主义的发展
发布时间:2023-02-09
【内容提要】随着西方社会步入后工业化时代,涌现出对现代主义分析批判的后现代主义思潮。在这种思潮的推动下,女性主义从颠覆性较强的解构主义获得了消解男性中心思维模式的理论武器,试图摧毁现存的男性中心主义的文化霸权。解构主义的......
讨论舞蹈《女性主义》的创作思想
发布时间:2022-10-03
随着时代的发展,舞蹈的发展已经变得越来越快,形成当今舞蹈界最百花盛开的局面,总的来说,目前舞蹈已成为一种时尚性、流行性事物。女性对舞蹈的态度可以说是非常的热情奔放,人人都拥护舞蹈,所以舞蹈才发展迅猛,被越来越多的人喜欢......
《面纱》中女主人公女性主义意识的觉醒
发布时间:2023-06-09
【摘 要】《面纱》是英国作家毛姆的作品,展现的是一位女性主义意识从缺失到觉醒的女性形象。本文从女性主义视角分析女主人公凯蒂女性主义意识的觉醒及原因,从而反映出女性伟大的精神觉醒。 【关键词】女性主义意识;觉醒;面纱 ......
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
发布时间:2013-12-17
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 【摘要】我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的认识上存在着三个误区,一是把......
论非言语行为意义的翻译
发布时间:2023-05-04
[ 论文 关键词]言语行为 非言语行为 功能对等 [论文摘要]在交际过程中,非言语行为与言语行为相互作用、相互影响,共同传递语言意义及文化信息。本文结合非言语行为的交际功能,论述了不同情景下非言语行为翻译应当采取不同的策......
对边缘文学翻译主导下的翻译策略
发布时间:2013-12-17
对边缘文学翻译主导下的翻译策略 对边缘文学翻译主导下的翻译策略 对边缘文学翻译主导下的翻译策略 精品 源自中考试题 1.引言 2.翻译文学特定地位主导下的《天演论》译作中的翻译策略分析 2.1 清末民初的社会背景......
女性主义视角下的双重性格
发布时间:2023-07-22
摘 要:《纯真年代》是伊迪斯・华顿写作思想最成功的体现,其中的主要人物埃伦较以往的女主人公也更加完美,是小说中最具有女性主义精神的新女性形象。本文从女性主义理论视角对埃伦・奥兰斯卡予以分析解读,认为埃伦具有复杂的双重性......
女性主义叙事学与当代美国女性电影
发布时间:2023-04-09
[摘要]女性主义叙事学兴起于20世纪80年代,该理论从表达层面入手,在关注叙事技巧的同时,探究造成这种叙事结构的深层原因。而女性电影作为美国众多电影类型之一,为电影市场增添了一种崭新的话语表达方式。因此,本文将女性主义叙事......
另一种女性主义的表达
发布时间:2023-07-11
摘 要:西班牙导演佩德罗・阿莫多瓦执导的电影《回归》是一部用影像记录女性精神世界的优秀电影作品,本文试从女性视角出发,从女性主体、母性、女性命运轮回三个层面对电影进行解读。 关键词:归来 女性主义 母性 西班牙“电影国......
女性主义视角下《围城》的主题意义探究
发布时间:2023-06-19
摘 要 《围城》是一部充满睿智的小说,主题意蕴十分丰富,是钱钟书对人性的认识和调侃。本文从女性主义视角出发,通过细读《围城》,探究“围城”这一主题的深刻性与多样性,用艺术的眼光审视“围城”主题的现实意义与价值。 关键词......
奈达翻译理论新解
发布时间:2023-02-24
摘 要:奈达代表作书名Toward a Science of Translating译成“翻译科学探索”引起译论界高度的关注和激烈争论。译文“翻译科学探索”中的两个词――“翻译科学”和“探索”,都值得很好的商榷。Toward a Science of Translating的真正......
功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译
发布时间:2023-01-19
功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 精品 源自 英 语 1 引言 根据提供信息的不同方式,旅游景点解说系统可分为两大类:一类是以专业的导游......
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略
发布时间:2023-04-18
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 《围城》作为中国现代最伟大的两部小说之一,要译出它的韵味和其体现的中国文化......
论英汉翻译的不对等性
发布时间:2023-02-02
论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
中国翻译理论综述
发布时间:2023-05-06
摘 要:本文试图从中国历史上出现的四次翻译高潮,及在这四次高潮中的一些代表性人物,来对中国翻译理论进行综述。通过对这些理论的了解,有助于加深我们对中国翻译理论的了解,同时也对译者从事翻译实践活动具有指导作用。本文通过对......
浅析纽马克翻译理论指导下的广告翻译
发布时间:2023-02-19
摘要:当今的商业活动越来越具有国际性,广告也就随之具有了其国际性,这就要求我们必须重视广告的翻译问题。纽马克在其翻译理论中将广告列为了号召性文本,并指出翻译此类文本应使用交际翻译方法。本文就纽马克的文本类型理论中语义翻......
文化翻译观视域下的英语战争片字幕翻译
发布时间:2023-03-01
翻译离不开文化,与文化紧密连接的翻译就像是小孩子翻身,一下子全部翻译过来,文理通顺,连成一体,一气呵成。而脱离了文化背景的翻译就显得支离破碎,不成一体。要做好电影的翻译工作,就要理解影视作品背后的文化背景。 一、美国文......
简爱形象的女性主义解读
发布时间:2022-12-28
简爱形象的女性主义解读 “难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了——你想错了,我的心灵跟你一样丰富,我的心胸一样充实!”——《简爱》夏洛蒂夏洛蒂·勃朗特的《简爱》这部现实主义长篇小说自......
尤金?奈达翻译理论的局限性探究
发布时间:2023-03-04
摘要:自从20世纪80年代开始,奈达的翻译理论逐步发展成为最有影响的翻译理论之一。功能对等和读者反映理论在翻译领域被广泛评量,但是随着时间的推进,这一理论也受到巨大的挑战。它对于翻译理论和实践的指导意义受到质疑。本文通过......
《宠儿》的生态女性主义解读
发布时间:2023-05-10
一、引言 托妮・莫里森是第一位获得诺贝尔文学奖的非裔美国女作家,其小说《宠儿》讲述了黑人所遭受的巨大苦难和折磨。而在当今世界日益壮大的环境保护和妇女解放运动中,生态女性主义是不可忽视的一个重要流派。而“其目的是为了积极......
《不可饶恕》的女性主义分析
发布时间:2023-04-24
一、引言 作为美国电影中的一个典型类型,西部片因为其程式成熟、风格鲜明等特点,一直深受观众的喜爱。同时,作为最为典型和最具有美国特点的类型片,西部片在电影世界里经历了较长时间的发展和繁荣时期。然而,伴随着 20 世纪六七十......
从女性主义批判视角解析“蛇蝎女佣”
发布时间:2023-05-13
继《绝望的主妇》之后,由马克・切利主创的《蛇蝎女佣》获得了中国众多女性关注,不同于《绝望的主妇》所描述的美国中产阶级妇女的困境及奋斗历程,《蛇蝎女佣》描述了五个拉丁裔女佣和富有女性之间的合作及冲突,这部剧大胆地描述了第......
认知语言学翻译观及其对高校翻译教学的启示
发布时间:2022-12-11
摘 要:翻译教学的中心是培养学生的翻译能力,认知语言学的翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供了一个新的视角。教学活动应该遵循学生的认知规律,再现翻译过程,培养翻译能力。本文从认知语言学与翻译相关理论入手,运用认......
文学翻译独特性
发布时间:2013-12-17
文学翻译独特性 文学翻译独特性 文学翻译独特性 精品源 自作 文 园地 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说,这部经典名着受到诸多外国学者的推崇,被译作多种语言发行。其中,霍克斯与闵福德的英译本TheStoryoftheS......
英美派女性主义文学批评
发布时间:2023-06-13
英美派是与法国派相对应的当代西方女性主义文学批评重要学派。它关注女性写作的语言和文本,研究女性作品的特殊性,批判传统文学标准中的男性中心主义,从女性的视角重新审视传统的文学史。努力发掘和寻找女性文学的自身特点,强调女性本身的文化内涵,鼓励当代妇女加强团结和联合,摆脱父权中心文化的压抑和束缚,对现代女权主义运动具有深远的实践指导意义。【关键词】女性主义文学批评英美派概念与特点女性主义文学批评是以女性.........
论《无名的裘德》中生态女性主义思想
发布时间:2023-03-31
引言 《无名的裘德》(1984)是英国19世纪后期杰出作家托马斯・哈代最有影响力和最具代表性的小说。在作品中,托马斯・哈代巧妙地将女性和自然融为一体,展现了女性与自然的内在联系,并以淑的由勇敢抗争、争取独立人格、追求婚姻自由......
翻译研究与翻译教学的新理念
发布时间:2023-02-08
翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育......
略论女性主义及其文学的几个问题
发布时间:2014-01-17
内容摘要:本文提出了,在现代社会,决定男女是否平等的关键因素,仅仅只是在智力和才干方面。但是现代社会的才干和智能已经深深地打上了雄性、刚化的特征,女人在这个社会当中,要想获得较高的智能和才干,就难以摆脱自身被雄性化的影......
后殖民主义与女权主义
发布时间:2023-03-22
后殖民主义与女权主义 后殖民主义与女权主义 后殖民主义与女权主义 后殖民主义与女权主义之间无论在实践上还是理论上都呈现出既相联系又相冲突的十分复杂的关系。它们之间一致性是显而易见的:这两种文化理论......
关于文化翻译观视域下的旅游资料翻译小议
发布时间:2022-07-23
" 论文摘要:随着国内旅游业的发展,旅游文化进一步繁荣,旅游资料翻译的重要性日益显现。旅游资料的翻译不仅涉及到语言的转换,更涉及到跨文化的沟通,不仅要考虑书面文字的材料的表达,更要考虑不同文化间信息的有效传递和交流。所以......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
对文学翻译中的交互主体性再认识
发布时间:2022-11-01
摘 要:学界对于当前文学翻译中的交互主体性的认识有一定的局限性。对文学翻译中的交互主体性内涵进行了分析,认为应该赋予其“社会环境”主体性特质。在此基础上探讨广义的文学翻译过程中原作者、译者、赞助人、译文读者等有生命要素......
论传统翻译教学与翻译课程网络自主学习的利弊研究
发布时间:2023-03-12
" 论文关键词:传统翻译教学;网络自主学习;利弊 论文摘要:网络自主学习已成为当今教育界关注的课题,将网络自主学习运用到翻译课程教学中,使教师用新的教学理念与新的学习理论探索新的学习方式,符合当前翻译教学发展趋势,但......
从译者主体性的表现及制约因素分析翻译习作
发布时间:2023-05-01
【摘 要】翻译是一门博大精深的艺术,尤其是在文学翻译当中,怎样将原文传达的精准又富有神韵,与译者的主体性息息相关。作者结合了近几年关于译者主体性的理论知识,系统分析了翻译实践中的几篇翻译习作,对译者主体性有了更深层次的......
认知语言学翻译观视域下的翻译教学模式构建
发布时间:2022-11-12
摘 要:认知语言学翻译观强调了翻译过程中体验与认知的重要性,坚持翻译是认知主体主观能动性和制约性的动态平衡。认知语言学翻译观提供了一种全新的翻译研究视角,对翻译教学有着深刻的指导意义。本文指出了传统翻译教学模式的弊端,......
女性主义文学批评发展分析
发布时间:2023-06-30
一、西方女性主义文学批评的引进上个世纪80年代末至90年代初,我国的一些批评学界的学者将西方的女性主义文学批评理论翻译和引进到中国。针对我国当时女性主义文学创作十分繁荣,一定程度上解决了文学作品的批评文章数量多却因为没有理论体系支撑而发展进程缓慢的问题。西方女性主义文学批评的引进大致可以分为两个阶段,分别为引进传播阶段和深化理解阶段。(一)西方女性主义文学批评的引进传播阶段引进传播阶段主要是由上个.........
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-07-13
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 更多 精品 来自 论 文 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及......
《拉巴契尼的女儿》的生态女性主义解读
发布时间:2023-05-31
[摘要]本文从生态女性主义视角解读《拉巴契尼的女儿》,从分析男主人公拉巴契尼肆意践踏自然规则入手,延伸到他无情地主宰和安排自己女儿的命运,表现了父权制文化中女性和自然都处在被压迫和蹂躏的境遇中,从而揭示作品蕴含的生态女性主义思想。[关键词]纳撒尼尔・霍桑生态女性主义《拉巴契尼的女儿》作者简介:张杰(1978-),女,山西人,助讲,南开大学英语语言文学硕士,现主要从事英语教学与研究工作。一、引言当今.........
翻译教学的语义——论语用模式探索
发布时间:2023-06-13
" 论文摘要:目前翻译教学由于忽视语言的语用纬度,往往导致学生的翻译虽然语法正确,语篇层面上有衔接和连贯意识,但却不能准确传达原文的言语功能,造成误译。为有效地解决这一问题,我们以言语行为理论为基础构建翻译教学的语义——......
图里翻译规范下译者的主体地位
发布时间:2023-06-17
摘要:吉迪恩・图里,是特拉维夫学派的创始人。他提出了翻译规范理论,认为译者在整个翻译过程中主要受到源语文化规范和目的语文化规范这两种规范的制约,这两种规则就像两个端点,译者则应该在这两端间动态地选取自己应该采取的规则。......
女性主义文学批评流派探究
发布时间:2023-05-10
摘要:该文主要针对英美女性主义文学批评流派进行研究,结合对文学史的了解,分析探讨流派特点及其美学特点,在性别研究的基础上,将其与其他流派进行对比。分析结论认为,英美女性主义文学批评流派发展至今已有多年历史,在女性作家的带领下,女性主义得以突破传统限制,纠正了传统的偏见,女性作家也得以通过写作来彰显女性主义色彩,抒发女性主义话语。关键词:女性主义;英美;文学;流派在过去很长一段时间里,英美派多主张从.........
试论女性主义技术史研究的历史分期
发布时间:2023-04-15
〔摘要〕 从编史学的角度梳理和分析了女性主义技术史的发展脉络及其编史理念的变迁,认为其先后经历了精英史、社会史和文化史三个基本发展阶段。其编史理念从“补偿式”转向“批判式”及“多元化”;研究视角从生理性别转为社会性别;......
基于文化翻译观的广西三江侗族特色词汇翻译
发布时间:2022-12-20
本文为2015年广西高校科学技术研究项目《文化视域下的广西三江侗族的旅游文本的翻译研究》(编号:KY2015LX468);2015年广西哲学社会科学研究课题《侗-英机器翻译中语言模态转换的参考语法研究》(编号:15FYY008);2017年广西高校中青年教师基础能力提升项目《生态翻译学视域下的广西三江侗族大歌的英译研究》(编号:2017KY0618)。【摘要】本文以广西三江侗族特色词汇为例,从文化.........
普鲁姆德生态女性主义伦理思想解析
发布时间:2023-07-06
[摘 要]通过对动物权利论、生物平等主义和深层生态学的分析批判,普鲁姆德认为,要想打破二元论结构,重建人类与自然的和谐关系,就必须同时认识到延续性与差异性,赋予二元等级中被疏离、排斥和劣等化的一方以自主性、主体性、创造性......
从女性主义角度诠释《喜福会》
发布时间:2023-03-27
摘 要 谭恩美是众所周知的华裔美国女作家,她的代表作《喜福会》一经发表就在读者中产生了极大的反响。小说 主要以女性角度看世界,一改以男人为中心的特点。所有的故事都是围绕孩子和妈妈进行的,母亲在中国长大,而女 儿从小在美国长大......
《黄墙纸》的女性主义视角品评
发布时间:2022-11-22
摘 要:《黄墙纸》是女性主义者吉尔曼的代表作。文中通过描写妇女受到丈夫的控制以及男权 影响 的痛苦经历。揭露了性别歧视和压迫,批判了不平等的夫妻关系,探讨了女主人公的女性意识觉醒和 发展 的不同阶段所表现出来的具体象征含义......
黑人女性主义文学批评综述
发布时间:2017-01-19
当代美国黑人女性主义文学的发展促进了当代美国黑人女性主义文学批评的兴起。与此同时,美国黑人女性主义文学批评在理论上也促进了美国黑人女性文学的发展。西方女权运动不断地开展促进了美国黑人女性主义文学批评的形成。顺应了历史的发......
试析翻译学文化转向下的翻译网络自主学习
发布时间:2013-12-19
" 论文摘要:多媒体和网络技术的普及使翻译网络自主学习越来越多地应用于翻译教学中。从剖析翻译学文化转向入手,阐释了翻译的文化功能,并论述了在翻译网络自主学习的过程中应该怎样对待文化问题。 论文关键词:翻译;文化转向;网......
文学翻译审美主体思维
发布时间:2023-03-08
文学翻译审美主体思维 文学翻译审美主体思维 文学翻译审美主体思维 来源于www. 文学翻译是一种审美活动,作为审美主体的译者应当对作为审美客体的文学作品进行分析、理解、转换和审美再现,译文往往反映译者的审美能力和......
浅谈翻译学学科建设:加强翻译专业的理论建设
发布时间:2023-01-26
" 论文关键词:翻译学学科 专业理论建设 专业课程设置 论文摘要:翻译专业各类学位课程的设置进一步巩固了翻译学独立的学科地位,同时也凸显出亟待解决的问题,翻译教育的理论建设必须加快步伐以适应新形势的需要。要尽快转变学科理......
互文性与习语翻译
发布时间:2023-07-17
互文性与习语翻译 互文性与习语翻译 互文性与习语翻译 论文关键词:习语翻译;互文性 论文摘要:互文性是20世纪由德国翻译家Julia Kristeva提出的。这一理论在翻译中的并不太多,文章从互文性的定义出发,论述了其在......
论文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-01-13
" 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现。然而,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约,具有自身的语义不确定性和理解上的......
关于论文本分析在翻译中的意义
发布时间:2023-02-05
" 论文关键词: 文本分析;翻译;语言;文化 论文摘要:充分理解和欣赏原文是任何翻译工作的根本,文本分析对于确定翻译策略、提高翻译质量具有重要的意义。文章通过分析文本中原文旨意、文化特征和语言风格等三个因素,对文本分析在......
论岛崎藤村的女性观
发布时间:2023-07-20
摘 要: 岛崎藤村对女性世界甚为关注,表现出了鲜明的女性意识。他的作品从各个角度观照、审视女性,将女性置于中心地位,既主张争取男女平等,同情、赞美女性的独立意识,又站在男性的立场,玩味女性,反映了他矛盾的思想观念。本文......
对生态女性主义的男性学视角回应
发布时间:2023-05-27
摘要:生态女性主义认为女性更关爱自然,而男性气质以自然为敌,生态和环境的破坏是由男性造成的,并且对发展持质疑态度。从男性学的视角看,男性理应认同“传统男性气质”造成了对生态环境的破坏,但同时还应该指出,父权文化是破坏生态......
试论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-03-26
" 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及文本类型说,这为电影片名翻译提供了新的视角。本文以纽马克翻译理论为基础,通过举例分析,得出电影片名翻译要根据不同的电影类型选择翻译方法,而且要体现电影片名翻译......
致使动词语义韵翻译研究
发布时间:2023-02-11
摘要:致使动词语义差别细微,与名词的搭配具有倾向性,表现出积极、中性或消极的语义韵,是研究翻译问题的一个良好的切入点。双语平行语料库更是为这一问题的解决提供了真实和较大规模的语料。以俄汉平行语料库为基础,从翻译文本的特征来看,致使动词语义韵更加趋同于源语,与译入语相比呈现强化的特征;从其成因来看,源语的权势作用,俄汉语言语义表达式的差异,俄语动词体的差异和学术文本的翻译遵循“忠实原则”等,导致了翻.........
从Delabastita双关语翻译理论看字幕双关语的翻译策略
发布时间:2015-08-27
摘要:本文从Delabastita双关语理论角度出发,以情景喜剧《摩登家庭》中的双关语翻译为研究对象,进行实例分析,探讨Delabastita 的八种双关语翻译技巧在字幕翻译的适用性,并总结出作者对字幕翻译中双关语翻译的见解。 关键词:De......
《土生子》中黑人妇女形象的女性主义解读
发布时间:2023-07-02
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A 《土生子》一直被认为是黑人文学的一个里程碑。作品中赖特塑造了一位新型的黑人形象别格。作品的伟大之处不言而喻,但也存在严重的不足。赖特从男权社会价值观出发,在小说中将三位黑人女性――......
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析
发布时间:2023-04-08
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 [论文关键词] 功能理论 文学翻译 适用度 [论文摘 要] 阐释了功能翻译理论和文学翻译......
评注式翻译:翻译教学中理论和实践的契合点
发布时间:2023-02-11
摘 要:评注式翻译是一种回溯式或内省式的翻译学习与研究方式,在国际翻译教学和研究界占有重要地位,但是在国内却很少受到重视,相关的研究文献也寥寥无几。鉴于此,本文拟从评注式翻译相关的研究背景出发,探讨了其发挥作用的理......
论保健品翻译中的术语翻译策略
发布时间:2022-12-29
一、保健品翻译的文本特点 保健品翻译中所涉及的文本大多是产品标签、宣传材料、证明文件等,而这些文本具有的特征各有不同。如产品标签信息比较零散,内容多为词或短语等;而宣传材料则较为详细,用词造句也较为华丽,意在引起消费者......
社会主义价值观的理论突破
发布时间:2023-07-24
社会主义价值观,在新时期有了新的方向和新突破,习近平同志就培育和践行社会主义核心价值观做出了一系列的调整和阐述,并在理论上有突破性的进展。 1. 在利益关系认识上的新的突破 新时代的社会主义价值观强调富强、民主、文明、和......