当前位置: 查字典论文网 >> 浅论走出误区:对于工具性翻译观的反思

浅论走出误区:对于工具性翻译观的反思

格式:DOC 上传日期:2023-08-21 00:55:41
浅论走出误区:对于工具性翻译观的反思
时间:2023-08-21 00:55:41     小编:

提 要:工具性翻译观将翻译固化为静止的、被动的传输工具。随着当代哲学、诠释学由工具性语言观向本体性语言观转变,翻译行为与翻译成品作用日益普遍,重新审视工具性翻译观的定势对于推动翻译实践与理论研究具有重要意义。然而,这一问题至今尚未引起足够重视。本文从翻译本体论的角度剖析工具性翻译观论断的性质、成因及弊端,认为翻译不是工具,而是具有鲜明语言文化个性的交往主体,呼吁研究者进行必要的甄别和考察,从另外一个角度研究翻译的本质与功能。

关键词:翻译;工具;语言工具论;主体性;译者

Rethinkingon Non-Instrumental Translation View

Ge Lin Yin Tie-chao

(HEilongjiang University, Harbin 150080, China;

University of International Business and Economics, Beijing 100081, China)

With the transformation of language view from instrumentality to non-instrumentality in modern philosophy and hermeneutics, the consideration of translation as instrument must be abandoned. In the instrumental view, translation’s importance is neglected, for it regards translation only as a passive and self-effacing tool. Though seemingly trivial, such an idea has been extensively internalized into a stereotype and therefore detrimental to translation practice and theorization. All this has urged the author to dissect its nature, causes and disadvantages with her insistence that translation is a subject in interaction instead of an instrument or a tool.

Key words:translation; instrument; view of language as an instrument; subjectivity; translator

1 引言

20世纪60年代以来,翻译理论流派纷呈,研究视域更加广阔,理论建构更加系统化、规范化,新观点、新方法、新标准层出不穷,但是同时也存在一些习惯性误解,影响翻译研究的高度和广度。长久以来,存在一种先入为主的翻译工具论调。翻译的传播、中介作用毋庸置疑,但单纯将其界定为语言际、文化际的无声工具则有失公允。翻译工具论将翻译对象化,割裂了翻译行为与人自身的本质关联,使其成为仅供随时表达和再现的被动工具,极大地忽视了翻译的本体性,直接导致翻译研究和实践的众多弊端,对翻译研究的高度和广度产生严重影响。深入研究翻译的层次、内涵,对于翻译问题实施本质性、规律性的解释,是译论研究面临的一个重大问题。因此,须要反思翻译工具论。

2 何谓工具性翻译观 3 工具性翻译观的缘起

翻译工具论不可能是空穴来风,笔者认为其根源至少可以从以下几方面解释。

3.1 语言工具论的印迹 3.2 传统忠实观催发工具性的翻译观

翻译是不同民族语言之间的双向交流与平等沟通,是源语文化与译语文化之间相遇、相知和相互融合的过程,翻译的积极作用并非通过亦步亦趋地模仿实现。然而,僵化的、单向度的等值观始终在翻译界占有一席之地,它将绝对忠实定格为翻译的最高目标,将译文原型化为依附于原文的“不忠的美女”(les belles infideles), 将翻译简单化为单纯的搬运、转移,物化为消极、被动的传递工具,低估翻译活动的偶然性和复杂性:忽视译者作为阐释的主体,对于原文的理解不一定完全与作者吻合;忽视译者的风格并非一成不变;出版人、评论人、目的语读者甚至作者都有可能出于不同动机介入翻译过程,为翻译工具论的滋生提供土壤。诸如翻译与事物、符号、意义等基本问题如何关联,翻译何时不再中性、中立,翻译的黑盒子如何运作,哲学、诗学、文化学等学科如何关注翻译,翻译选择如何受到政治和思想因素、作品的文化内涵、审美价值、经济因素、文本类型等制约等一系列的问题也无法解决。

3.3 理论的弱化与翻译的工具化

翻译产生于不同群体之间的交往,是经济发展、文化交流、社会进步的催化剂。翻译将一种特定社会文化背景下的言语意义与内涵再现于另一种社会文化背景中,涉及审美、解码与编码过程的实践,成为不同文化群体之间交流与沟通的中介。然而,要警惕下述倾向:过分强调翻译活动的实践功能,无视翻译标准、原则、体系的构建。长期以来,这种忽视理论的倾向一直存在于翻译领域。即使卞之琳这样知名的翻译家,也强调“根本没有什么翻译理论好讲”(卞之琳2000:

8),甚至有学者称, “翻译从来没有什么理论,也不需要什么理论;外国也许有,中国没有”(陈福康 2000:ii)。这种仅仅关注翻译实践的思想,认为翻译无非是保证文化主体交流的符号象征,无非是传递与转化的工具,理所当然地将翻译内化为一种工具性认知方式,忽视对翻译本质、翻译方法、译文标准、翻译研究途径、翻译的跨学科性等问题的研究,无法为翻译的复杂性、互文性、民族性、传承性、流变性提供理论依据,导致翻译工具论的形成及流行,无怪乎方平在评论文学翻译时,强调相对于翻译实践而言,“我们在翻译理论上的探讨和研究却显得很不相称”(谢天振 1999:

1)。

4 质疑翻译工具论

4.1 为何将标准奉为权威

工具性翻译观直接或间接导致翻译研究的诸多弊端,前景并不乐观。首先,翻译涉及社会文化体制中的意识形态、文化形态、政治形态等多种因素,翻译行为不可能“价值中立”(value free)。而翻译工具论忽视这些客观实际,执拗地将翻译界定为一种表象、一种物质外壳,武断地将遵从原始意义作为翻译之本,执拗于完全等值,简单地将翻译视为无声的传输工具,进一步固化了等值观念和忠实观念的权威地位, 翻译过程被“一根筋” 地绝对化,客观、可操作性的标准被视为扫除翻译障碍、保证准确传达和如实再现的黄金法则。于是,20世纪80年代以来,对“等值论”的研究达到了白热化程度,从穆南(George Munin), 卡特福德(J.C. Catford), 到威尔士(Wolfram Wilss), 几乎所有这些突出语言工具理性、以结构主义为理论依据的语言学角度的翻译研究,都存在一个共同问题,即刻板地追求科学主义的统一模式,把翻译过程中译者的影响、语言文化的接触、翻译的复杂性与偶然性搁置在一边,严重地忽视了翻译活动的社会性、政治性、人文性、主观能动性和创造性。正是基于对这种工具主义忠实观的质疑与挑战,德国功能派翻译理论、多元系统学派、描写学派、文化学派以及翻译伦理研究应运而生, 并取代语言学派发展为译界关注的焦点。

抛弃翻译工具论的羁绊,将翻译放置于更广阔的时空背景中考察,我们不难发现,忠实并非翻译的最高标准,将适度的翻译效果作为衡量翻译的标准更具合理性。译者的根本任务不局限于是否克服语言的障碍,忠实、流畅地传递信息,不局限于是否保持语言文化的多样性特征,不局限于某语言文化个体的声誉及利益,而应更多地关涉是否可以适度地译介原语文化和丰富译语文化,维系并促成平等、公正、友好的群体交往,从而推进人类文化整体进程。以此为评判标准,不仅有助于真正实现翻译的美好初衷,更有助于灵活把握翻译过程,促成优秀的翻译成品。同时,译者的抉择并非囿于翻译策略本身,而是更多地出自特定的交往动机,于是同一翻译策略可能服务于不同目标,忠实的权威性需要结合文化间性考察。有时,作者会有意识地依托“文字游戏”歪曲或捏造事实,贬损目的文化,以实现若干不可告人之目的。要凸现文化共融的翻译效果,译者会倾向于忠实策略,执着于每一个词句,以真实再现作者的意图。

由于译者不可能绝对中立,客观上给以忠实为借口,贬损或伤害某些文化群体的人提供了平台。 2002年3月,美籍华人律师章家敦(Gordon G. Chang)的The Coming Collapse of China中译本在台湾出版。在中译文序中,作者强调其看衰中国的原因,源作充斥着凭空捏造的事实, 反华论断随处可见,侯思嘉、阎纪宇两位译者对此进行了忠实表述,这种具有明显政治攻击性的忠实传译为愚弄视听,误导民众,进一步丑化、诋毁中国提供了助力,其反华、辱华的翻译行为激起了海内外华人华侨的强烈愤慨和严厉谴责。可见,在翻译领域, 不应该仅仅停留在忠实策略本身,而应该结合全球化的新语境和语言文化的多元格局,远离教条主义,辩证地判定翻译策略的权威性,通过合理的语言文化碰撞和交融,找到合理的指导方法,实现适度的理论建构。

4.2 翻译研究何以问题重重

翻译工具论并不仅仅限于赋予翻译工具性的原型,它更会介入种种概念化过程,严重干扰对翻译理论和实践经验的研究。翻译工具论忽视翻译活动的多侧面、多层次特征,弱化了对翻译过程本质性、规律性、系统性、动态性的解释, 影响到本体论意义上的翻译研究,表现为理论与实践的脱节,这种“两层皮”现象又使翻译理论建设过于表面化。在翻译界普遍深入开展翻译史、翻译技巧、翻译范畴、翻译理论流派等研究的背景下,仍然存在着一种倾向,即仅仅关注理论的堆砌,千篇一律地跟风,重复探讨某权威的西方翻译模式、方法、思想,将文章本身玄而又玄的程度,作为评判其学术价值的至高无上的标尺,而对这些文章是否可读、是否能够有效地指导并规范实践则默然视之;或者各执一端,无休止地为理论而理论,为争论而争论,往往只看到翻译的艺术性,忽视翻译的科学性,只盲目推崇归化策略,却将异化策略贬低的一文不值;或者不断 “换汤不换药”地推出新的术语,一味沉湎于理论语言游戏之中,使令人眼花缭乱的理论群没有解决问题的实际功用。

翻译工具论的保守倾向, 会影响到理论研究的兼容性和深入程度,导致不分青红皂白地扣帽子、打棍子,武断地怀疑、排斥某研究范式,如草率地断言“解构主义的译论要解构、颠覆一切意义”,杞人忧天地认为“文化学派从外部因素切入所做的关于翻译本体的一切见解和结论几乎都是偏颇的、错误的”(赵彦春 2004:10

1)。我们应该以平等对话、开通豁达的姿态对待包括解构主义、文化学派在内的理论模式,慎思之、明辨之,以哈贝马斯交往行为理论为依据,以建构主义的翻译观为指导,兼收并蓄地建设有民族特色的翻译学体系。

4.3 译者乎?主体乎? 5 结束语 参考文献

卞之琳. 卞之琳译文集[C]. 合肥:安徽教育出版社, 2000.

蔡新乐. 翻译的本体论研究[M]. 上海:上海译文出版社, 2005.

陈福康. 中国译学理论史稿[M]. 上海:上海外语教育出版社, 2000.

高 玉. 论语言的“工具性”和“思想本体性”及其关系[J]. 社会科学辑刊, 2007

(4).

海德格尔. 海德格尔选集(上)[C]. 上海:上海三联书店, 1996.

洪堡特. 论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M]. 北京:商务印书馆, 1997.

伽达默尔. 哲学解释学[M]. 上海:上海译文出版社, 1994.

钱冠连. 语言哲学翻译论——兼论工具性语言扩展式[J]. 中国翻译,2003

(5).

维特根斯坦. 逻辑哲学论[M]. 贺绍甲译. 北京:商务印书馆, 1996.

谢天振. 译介学[M]. 上海:上海教育出版社, 1999.

杨自俭. 关于中西文化对比研究的几点认识——英汉文化对比与跨文化交际学术研讨会开幕词[A]. 罗选民. 英汉文化对比与跨文化交际[C]. 沈阳:辽宁人民出版社,2000.

赵彦春. 文化派的理论取向与实质[J]. 四川外语学院学报,2004

(6).

Bauman, Z. Postmodern Ethics[M]. Oxford and Cambridge: Blackwell, 1993.

Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory [M]. Philadelphia: John Benjamins, 1997. Derrida, J. Of Grammatology[M]. Baltimore: The John Hopkins University Press, 1976.

Gentzler, E. Contemporary Translation Theories[M]. London and New York: Routledge, 1993.

Nord, C. Text Analysis in Translation[M]. Amsterdam: Rodopi, 1991.

Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.

Spivak, G. C. In Other Worlds: Essays in Cultural Politics[M]. New York: Methuen, 1987.

StEiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation(3rd ed.)[M].Oxford: Oxford UP, 1998.

Von, F. Translation and Gender —Translating in the “Era ofFeminism”[M].Ottawa: St. Jerome Publishing and Manchester/University of Ottawa Press, 1997.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

走出“自主品牌”误区
发布时间:2023-02-12
近年来不少企业通过多种渠道,或者独自创建,或者与其他企业合作,或者通过收购建立了国内甚至全球知名品牌。然而令人遗憾的是,在自主品牌问题上也有一些人走入误区,他们把“自主品牌”变成了“自创品牌”;把“中国企业的自主品牌”......
走出我国纳税人权利义务观的误区
发布时间:2013-12-17
走出我国纳税人权利义务观的误区 走出我国纳税人权利义务观的误区 走出我国纳税人权利义务观的误区 在我国,公民对税收根据的认识是建立在传统的“国家分配论”基础之上的。“所谓赋税就是......
走出财务目标的误区
发布时间:2023-04-09
走出财务目标的误区 走出财务目标的误区 走出财务目标的误区 一、“企业的”财务目标还是“企业财务的”目标 “企业的”财务目标与“企业财务的”目标两者有着明显的区别:首先是主体归属不同。“企业的”......
走出创新作文的误区
发布时间:2022-08-06
" 要说时下最流行的几个词,我虽没有作过统计,但我想把“创新”这个词放进去,估计没人反对。本人是一名语文教师,不想在大的其它方面引经据典或者人云亦云谈创新,在此只想就自己的老本行对作文方面的创新说点自己的看法。 普通高中《......
探讨规律,走出误区
发布时间:2013-12-19
" ——对小学美术课堂教学特殊性的再认识由于素质教育的提出和实施,小学美术教学正在日益受到重视。然而美术学科教学法建设毕竟不及语文数学那么完善。美术课堂教学中存在语言堆砌过多,形象提供不足,作业辅导和讲评不适当等状况,昭示......
论如何使高中学生走出数学思维误区
发布时间:2013-12-19
" 【论文关键词】数学思维 数学思维误区 数学教学 【论文摘要】数学是一门博大精深的实践性科目,不同于语言学科,要想学好数学,不仅需要很强的文字功底,而且还应具备灵敏的逻辑思维能力。怎样才能学好数学?如何使学生轻松学习数......
女性主义翻译理论观
发布时间:2023-01-19
女性主义翻译理论观 女性主义翻译理论观 女性主义翻译理论观 精品源自生 物 科 20世纪60年代,女权主义运动在西方风起云涌。这场由知识女性发起的意识形态的战争,波及到了政治、文化、文学等社会上层建筑的各个方面,更推......
重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反
发布时间:2013-12-17
重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反 重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反 重新认识翻译理论的作用——对奈达翻译思想转变的反 摘要:奈达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位......
中国文学出版“走出去”:翻译的困惑、目的与对策
发布时间:2023-01-03
摘要:翻译是中国文学出版“走出去”首先要解决的问题。文化与语言差异直接影响中国文学出版“走出去”的接受程度,翻译过程无法脱离翻译的社会目的及其社会功能而进行。只有遵从翻译目的论,以国际文化认知和国际受众的接受程度为衡量标准,才能推动中国文学出版走出去。关键词:文学出版;走出去;翻译自从莫言获得诺贝尔文学奖后,其作品的英文译本就成为媒体关注的焦点,连带整个中国文学出版走出去的翻译问题也成为了媒体和学.........
走出内部审计认识的误区
发布时间:2013-12-18
我国传统计划 经济 体制和 企业 经营管理模式,使人们对内部审计的认识产生了许多误区。在 社会 主义市场经济体制下,建立 现代 企业制度,要充分发挥现代企业内部审计的职能和作用,必须澄清对内部审计的某些错误认识。 一、内部......
浅谈走出政治新课改的三个误区
发布时间:2022-11-19
" 论文关键词:政治 新课改 误区 论文摘要:从内容来看,新课程删减了传统教材中的繁、难、旧的内容,更加注重感性材料的呈现。从对学生的要求来讲。新课程更强调培养学生的独立性、自主性,引导学生质疑、调查、探究,在实践中学习。......
谈文化翻译的误区及解决措施
发布时间:2022-08-15
[摘 要]当前我国文化逆差的成因固然受制于政治、经济等多重因素,作为文化传播的主要载体和重要手段,翻译不仅是两种语言之间的语码转换,更是跨越文明鸿沟、实现异质文化转换、更新本土文化的再创造。然而,作为中国文化走向世界的倚......
论走出中小企业微博营销误区
发布时间:2022-08-17
论走出中小企业微博营销误区 论走出中小企业微博营销误区 论走出中小企业微博营销误区 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 关键词:中小企业;微博营销;误区 一、中小企业微博营销快速崛起,但却遭遇发展瓶颈 微博营销以......
走出话题作文的写作误区
发布时间:2013-12-19
" 今年中考语文作文试题仍为话题作文,要求以“心灵的选择”为话题写一篇不少于800字的文章,并着重指出:立意自定,文体自选,题目自拟,不得抄袭。 我省今年28万份应试作文答卷有着以下几个方面的明显特点:文体感增强了。作文......
文学翻译作品走出去的困惑与出路
发布时间:2022-11-19
一、中国文学翻译的三种译介模式    回顾一下中西发展史,几乎每次社会意识形态和文化交流发展的联系都体现着文化传播的作用。中国历次文化发展中,翻译都是站在浪尖的一员,译者无疑是这支浪潮中冲在最前面的弄潮儿。就中国文学“走出去”的翻译译介而言,主要有以下三种模式:中国文学翻译作品走出去的困惑与出路◎王妍第一种是中国本土译介主体模式,即译介主体为中国本土译者。第二种是以海外华人为主体的译者模式。这些翻.........
对于做好外事翻译工作的思考
发布时间:2023-02-09
对于做好外事翻译工作的思考 对于做好外事翻译工作的思考 对于做好外事翻译工作的思考 精品 源自高考备战 [论文关键词] 外事翻译 知识面 翻译意识 [论文摘要] “信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十......
翻译目的论的运用初探及反思
发布时间:2023-02-24
摘 要 翻译目的论认为翻译是有明确目的性的跨文化人类交际活动,是多种因素交互作用的译文文本的生产活动。任何翻译行为都是由翻译的目的决定的,在翻译过程中受众是译者需要考虑的重要因素。翻译目的论打破了传统等值观的限制,能有......
走出生物新课改的认识误区
发布时间:2022-10-03
随着新课改的不断深入,生物课堂教学发生了巨大的变化。但是由于部分教师对新课改的基本理念理解有偏失,使生物课堂教学陷入一些认识误区,给新课改带来一些不利影响,应该引起我们的反思。 误区一:角色定位模糊不清 新课改倡导......
浅析走出技术的误区——针对钢琴音乐文化训练
发布时间:2022-11-06
技术训练是钢琴教学中重要的一项内容,一定的技术支持是充分表达钢琴音乐思想和艺术美感的重要前提。但是,完全的技术训练不是钢琴音乐教学的唯一目标,想要实现良好的钢琴音乐教学,得到钢琴音乐文化的熏陶,需要处理好技术训练在钢琴音乐文化教学中的比重。针对现阶段过度重视技术训练,强调手型、触键感所谓的钢琴基本技术教学,需要钢琴音乐教师走出技术误区,回归钢琴音乐本质的教学,在钢琴音乐文化训练中融入人文精神.一、.........
关于对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-08
关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 精品源自英 语 科 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
走出内部审计认识的误区(1)
发布时间:2022-10-26
我国传统计划经济体制和企业经营管理模式,使人们对内部审计的认识产生了许多误区。在社会主义市场经济体制下,建立现代企业制度,要充分发挥现代企业内部审计的职能和作用,必须澄清对内部审计的某些错误认识。 一、内部审计认识的误......
走出“计算”误区,体会真正的数学
发布时间:2022-07-25
摘要:高等数学中的部分定义与定理具有高度抽象性,并且有很强的逻辑关系,教师不易教,学生不易学,以至于在教学中出现了教师对其进行大量的删减,让学生陷入了不明原理,只会“计算”的错误现象中。本文针对这种现象,对教学过程中抽象的定义与定理知识讲解的处理进行了研究,提出了具体的方法与建议,让学生体会真正数学。关键词:高等数学定义与定理教学数学素养数学能力在现今很多领域中,数学的身影无处不在,高等数学作为非.........
走出中小企业微博营销误区
发布时间:2023-06-10
走出中小企业微博营销误区 走出中小企业微博营销误区 走出中小企业微博营销误区 文 章 来自 教 育 网 关键词:中小企业;微博营销;误区 一、中小企业微博营销快速崛起,但却遭遇发展瓶颈 微博营销以微博作为营销平台,企业......
走出中小企业微博营销误区
发布时间:2022-07-24
yjbys小编为您提供一篇关于走出中小企业微博营销误区的市场营销毕业论文,欢迎参考!希望可以帮助到您! 关键词:中小企业;微博营销;误区 一、中小企业微博营销快速崛起,但却遭遇发展瓶颈 微博营销以微博作为营销平台,企......
了解文化差异,走出交际误区
发布时间:2023-03-05
文化,作为一个专门术语,富有弹性。有人把文化说成是一种复杂的社会现 象,19世纪英国人类学家泰勒 (Edward Tylor)在《原始文化》一书中,给文 化下了一个比较经典的定义:"文化是一个复合体,其中包括 知识、信仰、艺 术、法律、道德......
如何走出高校内部审计的误区
发布时间:2016-11-24
一、高校审计具体概念 高校是传道、授业、解惑之地,高校审计特指高校内部特有的审计机构和相关的审计人员, 按照我国的法律法规采用其相关程序对学校的收支情况进行审核和监督, 确保高校财政情况的真实性和完整性,目前虽然存在很多......
论英汉翻译的不对等性
发布时间:2023-02-02
论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可......
对现代管理中工具理性的反思分析
发布时间:2023-07-27
一、问题的提出 对于工具理性至今为比学术界并没有给出一个明确统一的定义,但基本的共识就是它是理性的一种特殊表现形式,以可计算性、可预测性、可重复性和可置换性为基本要求的技术逻辑,以效率优先为原则的工具理性思维,以普遍性......
论翻译的特性
发布时间:2022-11-03
摘 要:翻译是一项历史悠久的实践活动,人们对于翻译的思考也是由来已久。本文主要探讨分析了翻译的五大本质特征,即社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性,旨在进一步揭示翻译的价值和其本质。 关键词:翻译;特性;本质 ......
渗透数学思想掌握数学方法走出题海误区
发布时间:2022-11-04
" 以素质教育为导向的初中数学教学大纲明确指出:“初中数学的基础知识主要是初中代数、几何中的概念、法则、性质、公式、公理、定理及其内容所反映出来的数学思想和方法。”可见数学思想和方法已提高到不容忽视的重要地位。素质教育下......
中国文化“走出去”之网络新语言翻译
发布时间:2023-02-12
在这个信息时代,互联网已悄然走进千家万户,成为人们生活娱乐中必不可缺的一部分,网络新语言应运而生。网络新语言,是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统媒介的语言形式,其传播速度和覆盖力度正以一种前所未有的程度影响着人们......
从翻译的角度看中国文化走出去战略
发布时间:2023-06-29
文化走出去战略,是指通过发展文化传播、文化贸易促使中国的文化产品进入国际市场,向世界传播中华文化,在获取文化产品出口和投资收益的同时,提高国家的文化软实力和影响力。 中国文明曾对世界文明产生过重大影响,随着我国经济发展......
论析音乐的特殊功能 走出音乐教育的误区
发布时间:2022-12-10
论文关键词:学校艺术教育 美育 培养爱心 想象力与创造 力音乐的特殊功能 论文摘要:音乐教育的最终目的是人的教育,培养人的健康人格、高尚情操、审美能力。孩子们需要音乐的甘泉,而非枯燥的乐理、技术;他们需要音乐给予的快乐,而......
关于文化翻译观视域下的旅游资料翻译小议
发布时间:2022-07-23
" 论文摘要:随着国内旅游业的发展,旅游文化进一步繁荣,旅游资料翻译的重要性日益显现。旅游资料的翻译不仅涉及到语言的转换,更涉及到跨文化的沟通,不仅要考虑书面文字的材料的表达,更要考虑不同文化间信息的有效传递和交流。所以......
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析
发布时间:2023-04-08
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 [论文关键词] 功能理论 文学翻译 适用度 [论文摘 要] 阐释了功能翻译理论和文学翻译......
地方高校如何走出误区科学定位(1)论文
发布时间:2023-07-12
在科学技术迅猛发展,知识经济方兴未艾,经济全球化和区域经济合作浪潮不断推进的背景下,积极探索高等教育科学合理的定位将关系我国高等教育的持续发展和国际竞争力的增强。地方高校是我国高等教育的重要组成部分,地方高校的科学定位直......
走出教育误区,促进幼儿一生的发展
发布时间:2023-01-26
放学了,家长们见到孩子的第一句话往往是:“今天在幼儿园学什么了啊?”“今天写字了吗?”“你的肚子饿吗?”“今天谁打你了吗?”……似乎这就是进入幼儿园的主题。每次听到家长和孩子这样的对话我的心灵都受到震撼,很少听到家长......
认知语言学翻译观及其对高校翻译教学的启示
发布时间:2022-12-11
摘 要:翻译教学的中心是培养学生的翻译能力,认知语言学的翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供了一个新的视角。教学活动应该遵循学生的认知规律,再现翻译过程,培养翻译能力。本文从认知语言学与翻译相关理论入手,运用认......
基于文化翻译观的广西三江侗族特色词汇翻译
发布时间:2022-12-20
本文为2015年广西高校科学技术研究项目《文化视域下的广西三江侗族的旅游文本的翻译研究》(编号:KY2015LX468);2015年广西哲学社会科学研究课题《侗-英机器翻译中语言模态转换的参考语法研究》(编号:15FYY008);2017年广西高校中青年教师基础能力提升项目《生态翻译学视域下的广西三江侗族大歌的英译研究》(编号:2017KY0618)。【摘要】本文以广西三江侗族特色词汇为例,从文化.........
对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2022-11-19
对译者翻译风格的几点思考 对译者翻译风格的几点思考 对译者翻译风格的几点思考 文章 来源 自 3 e du 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
文言文翻译十点失误
发布时间:2013-12-19
" 从2002年起,高考语文文言文翻译语句不再采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式。怎样正确地翻译文言文? 一、文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原......
关于高校青年教师如何走出教研课题申报误区
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要: 重视高校教研课题申报质量工作,对于提高教育教学质量具有重要的现实意义。青年教师在申报课题时还存在着不能恰到好处地确定课题名称,确立研究内容时缺乏科学思考,构建研究队伍时明显急功近利,论证材料表述也是应付了......
文化“走出去”战略背景下的中国少数民族文学对外译介反思
发布时间:2016-12-08
作为中华文明重要的组成部分,少数民族文学不仅肩负着传承和发扬中华民族文化的使命,更是中华文化的特征和核心价值观的集中体现。通过翻译推动中国少数民族文学和文化走向世界,展现中国少数民族自身丰富的文化内涵和族群特征,将有助......
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观
发布时间:2023-06-05
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 更多 精品 来自 论 文 文尝试用生态翻译理论来解读葛浩文的翻译观。 一、 生态翻译 生态翻译理论......
浅谈字幕翻译中的翻译
发布时间:2022-12-07
【摘 要】字幕翻译对电影的质量及受欢迎度都有较大的影响。然而中西方价值观念、思维方式以及生活方式等都存在差异,如何处理这些文化差异呢?文章所探究的是字幕翻译的翻译策略,从而指出译者在翻译中,应如何处理不同的文化因素。 ......
英汉翻译中的不对等性的讨论
发布时间:2022-12-02
英汉翻译中的不对等性的讨论 英汉翻译中的不对等性的讨论 英汉翻译中的不对等性的讨论 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英......
浅谈走出现代教育技术与生物教学整合的误区
发布时间:2013-12-18
" 论文关键词:现代教育技术;生物教学;整合;误区 论文摘要:现代教育技术被引入生物课堂,在拓展学生的知识面、激发创新思维、培养互助品格、建立新型师生关系方面的确起到了较好作用,但是由于有时使用不当在实际教学中产生诸多负面影......
对于商标翻译研究
发布时间:2023-05-03
对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 文章来自 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是......
对外汉语教材中翻译适恰性的思考
发布时间:2023-07-26
一、对外汉语口语教材翻译基本现况 教材是我们教学主要的依据,在整个教学过程中占有举足轻重的地位,是联系学生和老师的桥梁,教材的编写工作一直受大家的关注。在教学过程中,一本好的初级口语教材可以让老师使用的得心应手,同时也......
试析地方高校学分制管理需走出的误区
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:在学年制向学分制管理过渡中,由于对学分制有着狭隘认识及形式主义倾向,当前地方高校在学分制管理中存在过分强调学生自主性,片面追求人才培养方案灵活性,随意放大学生学习自由性和盲目要求选修课程开设数量等认识和实践......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
中华文化“走出去”战略下的林语堂翻译实践研究论文
发布时间:2022-10-03
中华文化走出去战略下的林语堂翻译实践研究一、引言林语堂先生是我国著名的作家和语言学家,其在国内创作了很多优秀的作品,同时也以翻译家的身份翻译了诸多的中国文化典籍及著作,而且翻译独具特色、诙谐幽默,是对中国文化的真实写照与反映,为西方人了解中国文化提供了很好的一个窗口。其所参与编译的作品也荣登西方各大纸质媒体中,广受诸多西方学者的欢迎。当然,林语堂先生在翻译作品时,考虑到东西方文化的差异,也在进行不.........
谈对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-17
谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 来 源自 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻译风格......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
女性翻译主义的文本意义浅论
发布时间:2023-05-15
" 论文键词:视界融合;读者中心论;女性主义;翻译理论;影响 论文摘要:女性主义翻译理论的目的是,坚决反对在文学作品中将女性置于社会下层,并将翻译附属于文学的哲学传统。为此,女性主义必须探讨翻译是如何被“女性化”的过程......
浅谈我国会计专业研究生培养:走出误区,回归本义
发布时间:2022-10-23
作者简介: 山东财经大学会计学院教授,会计新领域研究所所长,管理学博士,财政部财政科学研究所应用经济博士后,硕士生导师,主要研究方向为会计理论和投资者关系管理。 一、我国会计专业研究生培养现状:“本科化”模式 我国......
浅谈从翻译的不确定性看译者主体性
发布时间:2013-12-18
论文关键词:蒯因 不确定性 译者主体 论文提 要:蒯因是二战后美国最负盛名的哲学家之一,也是继罗素和维特根斯坦之后影响最大的哲学家。他有关不确定性的理论引起学界很大的反响,为原本复杂的翻译现象添加了更多的神秘色彩。多年来,国......
审读奈达翻译观
发布时间:2022-11-30
【摘 要】著名翻译理论家奈达提出了“dynamic equivalence”、“functional equivalence”学说,颇长一段时间内,翻译业界诸多理论与实践者无不趋之若鹜。待文章看来,“functional equivalence”学术术语的翻译本身即有争议(换言之......
对当前翻译研究的思考
发布时间:2023-06-23
对当前翻译研究的思考 对当前翻译研究的思考 对当前翻译研究的思考 大凡自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的研究便从未中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深入,翻译研究中的争论也就......
翻译审美移情论对商业广告翻译的启示
发布时间:2022-10-28
三、广告翻译的情感传递策略与移情效果 广告翻译中的情感传递,有利于广告移情效果的产生及商品的促销。营销心 理学 家指出:消费者的情感因素是 影响 其品牌态度和消费行为的重要因素,拢心是魔力营销的根本法则(刘博、杨旭庆,......
试析走出小学课堂代币奖励法的三大误区
发布时间:2013-12-18
" 〔论文摘要〕本文结合教育学、儿童心理学及教学实践,针对小学阶段代币奖励法的实施过程中存在的“一刀切”“一成不变”和“一言堂”的三大误区进行分析,提出了相应的建议和对策,以期帮助学生养成良好的学习习惯,促使学生心理的健......
关于翻译的主体性问题分析
发布时间:2022-10-08
" 论文关键词: 释义 翻译本质 主体性 论文摘要: 释义就是对语言形式及其承载内容的说解。本文分析了翻译的主体性问题,认为翻译在本质上是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动,具有“社会性”、“文化性”、......
论不可译性——理论反思与个案分析
发布时间:2023-02-15
" 摘要:本文区分翻译研究中经验和先验两种进路,并认定后者方能通向翻译理论。本文又区分翻译理论涉及的四种必要条件,并将之归纳为语言/非语言两类必要条件,以确立语言必要条件的逻辑先在性。本文顺现代语言学理路,认定语言必要条件......
浅析纽马克翻译理论指导下的广告翻译
发布时间:2023-02-19
摘要:当今的商业活动越来越具有国际性,广告也就随之具有了其国际性,这就要求我们必须重视广告的翻译问题。纽马克在其翻译理论中将广告列为了号召性文本,并指出翻译此类文本应使用交际翻译方法。本文就纽马克的文本类型理论中语义翻......
浅析功能翻译论
发布时间:2023-04-15
[摘 要]功能理论派以德国功能翻译理论为其主流。其中,费米尔的“目的论”是功能翻译理论的主导理论。纽马克和奈达也把翻译研究与功能结合起来,从文本功能的角度探讨翻译,打破了传统语言学研究的框架,开拓了翻译研究的视野。 [......
翻译功能论对导游词汉英翻译的策略导向
发布时间:2023-03-22
" 论文关键词:功能论 导游词 中英 翻译策略 论文摘要:随着成功举办第29奥林匹克运动会,中国作为新崛起的大国在世界舞台上扮演着更加重要的角色,使得来华旅游人数的不断攀升,中国的旅游业也在飞速发展着。导游,将肩负起比以......
对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析
发布时间:2022-09-26
对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 精品 源自高考备战 不同的语言流派对语言语义给予不同的解释,形成各种各......
论莫言作品翻译中的译者主体性
发布时间:2023-05-29
摘要:近年来,中国当代著名作家莫言及其作品在海外备受瞩目,在这个传播过程中,翻译的作用尤为关键,译文的质量直接关系到原作及其作者在海外的声誉。值得一提的是,迄今为止,莫言作品的所有英译本都出自著名汉学家葛浩文之手。《......
英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2022-11-01
英语翻译中常出现的问题及对策 英语翻译中常出现的问题及对策 英语翻译中常出现的问题及对策 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,报道了扬州某高校为了迎接“三八”妇......
浅谈葛浩文英译当代中国小说翻译观点
发布时间:2023-05-28
葛浩文(HowardGoldblatt),美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。出生于1939年,1961年毕业于长滩加州州立大学,之后于服役期间在台湾学习汉语,现任圣母大學讲座教授以及香港城市大学客座教授。葛浩文的成名作是1974年翻译出版的《萧红评传》,之后曼氏亚洲文学奖三位得主之作品也均为葛浩文译作,包括2007年的姜戎《狼图腾》、2009年的苏童《河岸》和201.........
从翻译文化观角度探讨传统译论的意义
发布时间:2022-09-14
下面浅析实现中国传统译论在中国翻译理论的构建中的意义。 中国翻译从象胥的任命到整个外事机构的设置,也经历了漫长的过程。其中出现了三次翻译高潮,像一只无形的手推动者中国政治,经济,文化的发展繁荣。 我国的传统翻译理论自......
论旅游景区标识语的翻译策略
发布时间:2023-04-09
论旅游景区标识语的翻译策略 论旅游景区标识语的翻译策略 论旅游景区标识语的翻译策略 文章 来源 教 育 网 本文根据黑龙江省旅游景区标识语的翻译现状,分析了标识语翻译的意义以及因不了解或忽视交际双方的文化背景差......
做好外事翻译工作的思考
发布时间:2022-07-21
做好外事翻译工作的思考 做好外事翻译工作的思考 做好外事翻译工作的思考 [论文关键词] 外事翻译 知识面 翻译意识 [论文摘要] “信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工......
关于交往行为理论与翻译的主体间性
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:我们认为必须克服两种极端的译者主体性,即译者主体性遮蔽和译者主体性张扬,以使翻译活动在一种合乎理性的条件下进行。翻译主体性走向翻译主体间性是克服这两种极端译者主体性的有效路径,哈贝马斯的交往行为理论为翻译主......
文化翻译观视域下的英语战争片字幕翻译
发布时间:2023-03-01
翻译离不开文化,与文化紧密连接的翻译就像是小孩子翻身,一下子全部翻译过来,文理通顺,连成一体,一气呵成。而脱离了文化背景的翻译就显得支离破碎,不成一体。要做好电影的翻译工作,就要理解影视作品背后的文化背景。 一、美国文......
公示语汉英译错误例析及翻译策略探讨
发布时间:2023-04-08
摘 要:旅游公示语作为引导目的语游客的标识,起到了告知、警戒、提示外国阅读者的重要作用,公示语翻译也愈加受到人们重视,然而,由于文化差异、语言水平等原因,公示语也常常被误译,本文对几类常见的公示语的翻译错误作了举例梳理......
翻译审美移情论对商业广告翻译的启示(1)
发布时间:2023-01-25
【摘要】品牌销售力的产生不仅来自产品的功能利益承诺,更来自彼此心灵的互动。“感人心者,莫乎于情”。广告语言的艺术感染力集中表现在以情动人上。以情动人的广告往往引导消费者去接近某种感觉,体验某种情绪,品味某种生活,给人......
浅析英汉翻译中的词性转换
发布时间:2023-06-30
摘要:英汉翻译中的词性转换问题,表现在两种语言的语言结构差异性上。词性转换是翻译的重要方法,在词性及语义规范上来突出结构合理、逻辑严密,尤其是在英语中的名词、形容词、介词、副词等转换中,要避免词不达意,还要避免形式上......
地理课改推进中的实践误区与反思
发布时间:2013-12-19
" 内容摘要:本文作者结合教学实践对课改推进中的实践误区从不同层面进行了总结和反思,并提出了相应对策。 关键词:课改推进 实践误区 案例 反思 过去的一年,课程改革在各地的推进可谓如火如荼,在此过程中,......
多媒体辅助语文教学的误区及反思
发布时间:2013-12-19
" 随着信息技术的飞速发展,现代教育技术也越来越接近于现代信息技术,计算机辅助教学已越来越多地走进语文课堂,给教学带来了勃勃生气,它通过文本、图象、动画、声音等方式,创设情景,激发情趣,突出重点,突破难点,化静为动,发展了......
浅谈翻译中的两对矛盾
发布时间:2023-07-04
一、引言 二、翻译之可行与不可行 哲学家贺麟认为,“人同此心,心同此理”是翻译的哲学基础。人类的思维具有共性,翻译是用不同的语言符号来表达同样的意义,因此是可行的。而洪堡学派则否认了翻译的可行性。在了解了两种观点的分......
中医对外交流中文化输出的翻译策略研究的紧迫性
发布时间:2022-11-14
摘 要:本文从文化强国的策略角度,提出我们应该研究中医对外交流中文化输出的翻译策略研究的紧迫性,通过对比研究目前的两套中医译名标准化方案中的文化翻译策略,探讨出一套既能传递中医信息又能传播中国文化的中医对外交流中的文化......
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读
发布时间:2023-02-16
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 引言 翻译是一个解构原文本,创造新文本的过程。这一过程不仅包括语言之间转换也涵盖了两种不同文化之间的......
翻译研究:从规范走向描写
发布时间:2022-10-24
翻译研究:从规范走向描写 翻译研究:从规范走向描写 翻译研究:从规范走向描写 摘 要:本文介绍了当今西方翻译研究的一个重要的学派——描写学派的起源、成长与成熟的过程,以及这个学派的特点。文章论述了描写翻译......
对商务英语翻译之文化适应性问题思考
发布时间:2023-01-17
对商务英语翻译之文化适应性问题思考 对商务英语翻译之文化适应性问题思考 对商务英语翻译之文化适应性问题思考 文章 来源 自 3 e du 教育 网 1商务英语翻译概述 在某种意义上来说,国家、地区之间经济交往在本质意......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
分析英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2023-06-17
分析英语翻译中常出现的问题及对策 分析英语翻译中常出现的问题及对策 分析英语翻译中常出现的问题及对策 文章 来源 于 教 育 网 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,......
探析英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2013-12-17
探析英语翻译中常出现的问题及对策 探析英语翻译中常出现的问题及对策 探析英语翻译中常出现的问题及对策 精品源自高 考 试题 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,报道了......
翻译模式的思考
发布时间:2023-05-24
翻译模式的思考 翻译模式的思考 翻译模式的思考 摘要: 研究翻译理论,都应在一定语言学理论指导下,依据一定的语言学模式来进行。本文以立体语言学为指导,依据立体语言学模式,运用系统论对等值翻译的翻译模式进行探讨......
中国哲学论文:浅析人的发展的理性思考与误区
发布时间:2022-11-27
【摘要】查字典论文网工作总结栏目为您编辑了中国哲学论文:浅析人的发展的理性思考与误区,供大家阅读参考。 “教育的车轮一旦转动起来,它就将永远加快自己的速度。”古希腊哲学家柏拉图的这句名言,早已为社会发展的事实所验证;在被称......