当前位置: 查字典论文网 >> 浅析翻译规范多样性的原因

浅析翻译规范多样性的原因

格式:DOC 上传日期:2023-03-12 00:25:56
浅析翻译规范多样性的原因
时间:2023-03-12 00:25:56     小编:

摘要:翻译规范具有多样性的特点,也正因为如此,具体来解释翻译规范有很大的难度。翻译规范有社会文化特殊性和不稳定性的特质,所以翻译规范才呈现出多样性的特点。本文旨在浅析翻译规范多样性的原因,即社会文化的特殊性和不稳定性是如何影响翻译规范的多样性。

关键词:翻译规范;多样性;社会文化特殊性;不稳定性

一、引言

所谓规范,我们所处的社会的任何一个领域都存在着自己所固有的规范。规范可以用来解释任何一种活动它本身所具有的社会意义,规范的存在和使用可以使社会保持在一个相对有秩序的状态下。规范也是我们生产生活、参与社会管理的前提,正如没有规矩、不成方圆,正是因为有了规矩,我们的某些行为才得以被约束。翻译作为一种活动,它同样也有自己领域的规范,即翻译规范,翻译规范在翻译活动中起到了重要作用。

二、翻译规范的概念和分类

图里为翻译规范理论做出了杰出的贡献,他认为翻译规范收到很多因素的限制,即受到社会文化规范的限制,这其中包括翻译活动并不是单纯的一种语言的翻译,这其中会有各种语言之间的翻译,因此就会出现多种翻译规范;各国之间文化传统的差异、源语文本的特点也会影响到翻译规范;译者本身的知识结构、情感体验也是影响翻译规范的一个重要因素。总结起来,翻译规范会影响翻译活动。

翻译规范是图里理论的核心,这主要是由于规范可以使整个翻译界有一个相对稳定的基础,有“规”可循;同时,也为译者的翻译活动提供了理论依据。在总结翻译规范的过程中,图里进行了大量的研究和总结,从而归纳出一个译界规范。

图里把翻译规范分为初步规范、操作规范和首要规范。初步规范出于对两部分内容的考虑,即翻译的相关政策和翻译的直接性;操作规范是指在真实的翻译过程中译者的选择;首要规范在翻译规范处于最重要的地位。

三、翻译规范多样性的原因

翻译规范解释起来有很大的难度,因为首闲所有的规范都具有社会文化的特殊性和不稳定性的特点,而翻译规范作为一种规范当然也具有社会文化的特殊性和不稳定性。当然,也正是由于翻译规范本身的社会文化特殊性和不稳定性,翻译规范才呈现出多样性的特点。社会文化独特性和不稳定性也是翻译规范的两大内在特征。

1.社会文化的特殊性

社会文化独特性的定义是:指一种规范没有必要同时也不可能在同一个社会的不同行业或者是跨越不同的文化从而得到同样程度的应用。规范的特殊性在于只有在它本身所存在的系统中,翻译规范才会有意义,有些系统可能表面上看起来是相同的,但仔细研究起来,它的内部系统之间多多少少还是有所不同的。我们看起来的相同,可能只是一种碰巧,或者说它是由于一种文化中不同的子系统间或不同文化系统相互接触、交流,从而出现类似的情况。源语的不同、不同民族、国家之间语言的系统差异、翻译中涉及到的文本传统、译者的知识结构、思维方式都会对翻译规范产生影响。

彻斯特曼根据语社会学和语言学把翻译规范分为期望规范和专业规范。翻译规范又包括关系规范、义务规范和传意规范。

翻译规范中的关系规范是说,译者在进行翻译活动的过程中,要确保源语文本和目标语文本之间建立并保持着一种合适的相关类似性。关系规范涉及了文本与文本之间的关系,也就是两种不同语言之间的相互关系,因此可以概括为语言规范的范畴。义务规范就是要求翻译者以负责的精神来翻译,即对原文作者、译者本身、潜在的读者群、翻译的委托人和其他相关的各方面负责。传意规范是指译者翻译时能使传意达到最优化,即能充分表达出意义以及意境。

彻斯特曼的观点是,这种合理性主要由译者根据具体场合的具体问题具体分析。具体来说就是译者可以根据语篇的类型、委托人的想法、原作者的思想和译者想象出来的潜在读者的需要来确定相关类似性的程度。

2.翻译规范的不稳定性

翻译规范具有不稳定性,即翻译规范是不稳定的、变化的实体,也就是说翻译规范是变化着的,这并不是说翻译规范本身具有劣势,而是它作为规范的本质所决定的。翻译规范有的时候变化的很快,而有的时候却变化的相当慢,呈现出时快时缓的状态。但是无论翻译规范怎样变化,都会出现翻译规范的重大变化,关键不是看表面的变化,而是我们怎么样来对待这些变化。

翻译规范在变化,有时译者会主动顺应这些变化来改变自己固守的规范,而有时则会固守自己原本的规范。当然也有一些激进派,他们会通过像翻译思想、翻译批评这些方面来促进翻译规范变化的形成,以这样的方法来控制这些变化。这其中还有另外的一些译者,包括翻译者、翻译活动的组织者和翻译活动的赞助人会根据变化着的翻译规范从而来调整自己的行为,正所谓识时务者为俊杰。但是还是有一小部分人仍然固守着旧的翻译规范。基于此,我们说翻译界同时存在着三种翻译规范,即在边缘徘徊的新规范的雏形,处于主要位置,指导当前翻译趋势的规范和之前的翻译规范的遗留,也就是我们平常所说的前卫、主流和过时的翻译规范。这三种翻译规范在翻译界都占有一定的地位,既相互依存又相互竞争。

主流规范是受时间限制的,除了主流规范在它所处的时代刚好起到主流作用之外,它本身并没有什么本质的内在的主要流行因素。翻译规范是变化着的规范,之前前卫的译者会发现随着时间的推移、社会的进步、译界的发展,他的规范已经不处于主流地位,而且很有可能已经成为落伍的译者了,正所谓长江后浪推前浪,一代一代的新思想蓬勃涌出。这个由前卫到主流再到落后的过程不能仅仅认为是几代翻译者之间的变化,也不能就简单地把它和年龄画上等号。年轻的翻译者可能会仿照前辈的规范,因为前辈会认为自己的固守的规范就是好的,因此他们会认可年轻人的做法,而得到认可的年轻的译者会更加模仿前人。

翻译规范具有多变性和多样性的特点,但这并不是说翻译规范不存在,它只是一直处于一个动态的变化中。也正是因为翻译规范的不稳定性和社会文化的特殊性,它才呈现出多样性的特点。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

论翻译的原则_英语教学论文,论翻译的原则
发布时间:2023-05-15
" 关键词: 信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域 Abstract: Transmigration, an abstract whole at large, is too good to be practical and such concrete subwholes under “good translation” as fidelity to the source-lang......
浅析英汉翻译中的词性转换
发布时间:2023-06-30
摘要:英汉翻译中的词性转换问题,表现在两种语言的语言结构差异性上。词性转换是翻译的重要方法,在词性及语义规范上来突出结构合理、逻辑严密,尤其是在英语中的名词、形容词、介词、副词等转换中,要避免词不达意,还要避免形式上......
不一样的场合选不一样的翻译
发布时间:2022-09-22
简单翻译直接网页操作现在很多知名网站都推出了翻译服务,比如谷歌、百度、必应、有道等。如果遇到简短的段落需要翻译,那么直接进入这些网站进行操作就可以了。这里以谷歌翻译为例,首先打开谷歌翻译的链接(http://translate.google.cn,本链接国内可以访问),在网页左侧的工具栏中粘贴需要翻译的文字。如果粘贴的是非英文的外文信息,则需要单击工具栏中的“检测语言”按钮,自动分析要翻译的外文类.........
浅析商法中的强行性规范与任意性规范
发布时间:2023-06-24
一、商事规范的理论分类 就商事规范的分类以及何为强行性规范、任意性规范,国内外学者已形成成熟的理论。以公司法规则为例,美国学者爱森伯格根据规则的表现形式,将其分为赋权性规则、任意性规则、强制性规则。学者柴芬思则依据促进......
从图里的翻译规范角度比较《老人与海》的不同译本
发布时间:2023-07-18
摘要:《老人与海》是著名作家内斯特・海明威最著名的代表作,它从20世纪50年代被译到中国以来,一共出现了二十多个译本。而不同译本的翻译风格和翻译策略都有所不同。本文旨在图里翻译规范的指导下,对不同时期下对同一文本的不同译本......
浅谈翻译中“ 忠” 的原则
发布时间:2023-03-01
浅谈翻译中“ 忠” 的原则 浅谈翻译中“ 忠” 的原则 浅谈翻译中“ 忠” 的原则 摘 要:从字词、句子和文章风格三方面论证“忠”的原则在翻译中的重要性。指出翻译过程中必须“非常”忠实:追求 “精确”,同时指出“......
浅谈字幕翻译中的翻译
发布时间:2022-12-07
【摘 要】字幕翻译对电影的质量及受欢迎度都有较大的影响。然而中西方价值观念、思维方式以及生活方式等都存在差异,如何处理这些文化差异呢?文章所探究的是字幕翻译的翻译策略,从而指出译者在翻译中,应如何处理不同的文化因素。 ......
从译者主体性的表现及制约因素分析翻译习作
发布时间:2023-05-01
【摘 要】翻译是一门博大精深的艺术,尤其是在文学翻译当中,怎样将原文传达的精准又富有神韵,与译者的主体性息息相关。作者结合了近几年关于译者主体性的理论知识,系统分析了翻译实践中的几篇翻译习作,对译者主体性有了更深层次的......
翻译中因礼貌原则违反合作原则的现象研究
发布时间:2023-02-18
摘 要:合作原则与礼貌原则均为人与人之间成功有效交流所需要遵循的重要原则。而翻译作为一种特殊形式的交流,目的在于沟通两种或多种不同文化,因而更应遵循礼貌原则,以避免发生误解,甚至造成矛盾。本文以苹果官方网站的广告词翻译......
浅析翻驳领的结构原理及纸样处理
发布时间:2023-06-16
摘 要:文章根据翻驳领的结构原理,先找出领圈及领子起翘量的取值,再利用翻折原理确定领底线倒伏量、翻折的松度确定翻领的服贴度,解决翻领及驳头的纸样上的难点问题。最后就工艺的要求阐述领面领里纸样处理要点以及条格面料的领子对......
翻译目的论下的中医药翻译原则的探讨
发布时间:2023-02-18
摘 要:中医药是我国传承几千年所积攒下来的重要医学文化,因其语言的特殊性,给翻译带来了极大的困难。国内外许多学者都尝试以不同的理论和方法来研究中医药翻译。本文试从翻译目的论的三原则出发,探讨了中医药翻译过程中应遵循的原......
浅谈从翻译的不确定性看译者主体性
发布时间:2013-12-18
论文关键词:蒯因 不确定性 译者主体 论文提 要:蒯因是二战后美国最负盛名的哲学家之一,也是继罗素和维特根斯坦之后影响最大的哲学家。他有关不确定性的理论引起学界很大的反响,为原本复杂的翻译现象添加了更多的神秘色彩。多年来,国......
商标翻译中的文化因素分析
发布时间:2023-04-03
商标翻译中的文化因素分析 商标翻译中的文化因素分析 商标翻译中的文化因素分析 来源于www. 引言 随着世界经济的全球化,市场竞争愈发激烈,国内外商家都致力于经营战略的改进,以期得到较大市场份额。商标是架设在商品与......
论翻译的特性
发布时间:2022-11-03
摘 要:翻译是一项历史悠久的实践活动,人们对于翻译的思考也是由来已久。本文主要探讨分析了翻译的五大本质特征,即社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性,旨在进一步揭示翻译的价值和其本质。 关键词:翻译;特性;本质 ......
分析商标翻译方法及原则
发布时间:2023-01-24
分析商标翻译方法及原则 分析商标翻译方法及原则 分析商标翻译方法及原则 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:商标翻译日趋重要,本文从实用角度讨论了商标翻译所适用方法,同时总结了在商标翻译中应遵循的原则,以期有助......
浅析纽马克翻译理论指导下的广告翻译
发布时间:2023-02-19
摘要:当今的商业活动越来越具有国际性,广告也就随之具有了其国际性,这就要求我们必须重视广告的翻译问题。纽马克在其翻译理论中将广告列为了号召性文本,并指出翻译此类文本应使用交际翻译方法。本文就纽马克的文本类型理论中语义翻......
浅析功能翻译论
发布时间:2023-04-15
[摘 要]功能理论派以德国功能翻译理论为其主流。其中,费米尔的“目的论”是功能翻译理论的主导理论。纽马克和奈达也把翻译研究与功能结合起来,从文本功能的角度探讨翻译,打破了传统语言学研究的框架,开拓了翻译研究的视野。 [......
浅议怎样才能做好英汉习语翻译
发布时间:2023-02-03
浅议怎样才能做好英汉习语翻译 浅议怎样才能做好英汉习语翻译 浅议怎样才能做好英汉习语翻译 摘要: 习语是一种特殊的语言形式, 它承载着大量的信息和文化底蕴。如何翻译好习语,是对翻译工作者的一大挑战。本文试从......
浅谈国际商务合同翻译原则
发布时间:2023-02-22
下面是查字典范文网小编收集的国际商务合同翻译原则,欢迎阅读! Abstract: Since the reform and opening up ,we have more and more international economic and trade activities ,thus we need to sign and write more and mor......
浅析村镇银行支农性弱化原因及其规制
发布时间:2023-03-27
金融是现代经济的核心要素,是具体时空条件下某一特定区域经济运行和发展的客观写照。从金融这一社会经济发展的催化剂和助燃剂着手,推动经济要素合理配置,繁荣地方经济,是促进区域经济社会发展的良策。我国农村地区金融领域,随着农......
论广告英语翻译的原则
发布时间:2023-02-06
论广告英语翻译的原则 论广告英语翻译的原则 论广告英语翻译的原则 精 品 源自中 考备 战 1 语用学研究 语言是人之间沟通的基础,语用学就是针对语言进行研究的一门学科,语用学重点研究人们使用语言时的技巧和一些特......
浅析“法的技术规定”抑或“法律规范”———冲突规则的规范属性之辨析
发布时间:2022-12-22
一、问题的提出 对于前述例子我们不禁要问,对合同双方的系争,难道冲突规则就没有支配力了么? 如果答案是否定的,那可以认为,当事人的合同准据法也是没有效力的,因为对具有实效的法律适用,其必须具有适用的有效依据作为前提,从逻......
生物多样性保护的景观规划途径
发布时间:2023-07-21
生物多样性保护的景观规划途径 生物多样性保护的景观规划途径 生物多样性保护的景观规划途径 摘要 景观规划设计在生物多样性保护中起作决定性的作用。基于不同的保护哲学,生物多样性保护的景观规划途径主要可分为......
科技术语的翻译浅析
发布时间:2023-05-13
科技术语的翻译浅析 科技术语的翻译浅析 科技术语的翻译浅析 摘 要: 科技术语的翻译在英语翻译中有举足轻重的地位,应力争做到译文的简洁性、易记性和统一性。在推敲译名时,应充分考虑翻译的意义传达,利用汉语构词灵......
电影名翻译中的原型与母题分析
发布时间:2023-07-13
原型 (archetype) 是荣格分析心理学的一个术语,是源于人类最为遥远的记忆,可以说是一种神话思维。它显示的是人类从古老时期就在潜意识中存在的神话形象,能够激发读者的情感反应。通俗一点理解,一个作家在文章了运用了一种原型,那......
规范汉译名的思考
发布时间:2022-09-30
规范汉译名的思考 规范汉译名的思考 规范汉译名的思考 精品 源自 英 语 语言的规范化程度直接关涉着语言的交际功能, 译名混乱对信息的有效传播会产生负面影响。 目前,关于某些外国人名的汉语翻译,不同媒体、甚至同一......
翻译标准多元互补论
发布时间:2023-05-14
翻译标准多元互补论 翻译标准多元互补论 翻译标准多元互补论 翻译标准问题是翻译理论的核心问题,也是一个哥德巴赫猜想式的问题。纵观中外翻译史,上下三千年,各家各派,纷纭拿斗,标准之名目,可谓繁矣,标准之论述,可谓......
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读
发布时间:2023-02-16
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 引言 翻译是一个解构原文本,创造新文本的过程。这一过程不仅包括语言之间转换也涵盖了两种不同文化之间的......
浅析日语口译中的词汇翻译问题
发布时间:2023-07-13
摘 要:本文主要对日语口译中的词汇翻译问题进行分析。笔者在硕士学习期间攻读日语口译方向。口译实践内容包括日常生活对话、新闻报道、商务贸易等方面。本文结合笔者的口译实践经历,主要对口译实践过程中出现的词汇翻译问题进行分析......
浅析本体到价值: 刑法规范论的多范式展开
发布时间:2016-11-30
一、规范论的核心命题 刑法的历史是追求正义、自由、公平的历史。在古典犯罪论体系中, 法官只是宣告法律说出的嘴巴,只需简单套用三段论即可完成。 而时至今日, 随着罗克辛目的理性理论与雅各布斯规范论的提出, 目的构成教义学体系......
浅析翻译中的文化意识
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】; 意识 【论文摘要】作为跨文化交际的桥梁,语际间的翻译正起着不可替代的作用.每一种都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言译成另一种语言,而要力求表达两种文化思维方式与表达情感方面的习......
文化图式翻译原则与策略探析
发布时间:2023-01-25
摘 要:文化图式翻译在跨文化交际中起着十分重要的作用。要实现有效的文化图式翻译既需要遵循文化顺应原则让目标语读者顺利地摄取源语文化图式的文化内涵,又需要遵循文化传播原则向目标语读者展示源语文化图式的文化魅力。在这两个原......
关于翻译的主体性问题分析
发布时间:2022-10-08
" 论文关键词: 释义 翻译本质 主体性 论文摘要: 释义就是对语言形式及其承载内容的说解。本文分析了翻译的主体性问题,认为翻译在本质上是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动,具有“社会性”、“文化性”、......
浅谈翻译能力与翻译测试的关系
发布时间:2023-03-28
【摘 要】现代语言学的发展深化了人们对翻译能力理论的认识,有助于指导翻译测试的设计和选材,进而有利于通过翻译测试对翻译能力进行更加有效地评估。文章论述了翻译能力与翻译测试之间的关系,认为对翻译能力的界定和侧重不同,翻译......
浅析水彩意境表现形式的多样性
发布时间:2023-02-21
摘 要:水彩画是现代美术艺术中表现形式比较多样的一种绘画方式,由于其具有色彩透明性,不同层次和颜色的覆盖能够形成不同的效果,并能够表现出不同的意境,所以一直受到美术界的热捧。与其他的绘画相比,水彩画对表现技法的要求更高......
浅析翻译选择适应论指导下的网络语言翻译
发布时间:2023-03-16
摘要:网络语言的新起和发展极大地丰富了人们的精神世界,当网络语言“走出国门”之时翻译就显得尤为重要。本文介绍了翻译选择适应论,其主旨在于“以译者为中心”的动态过程。且三个原则为:“语言维,文化维,交际维”。本文在这三......
浅议翻译中影响理解与表达的因素
发布时间:2023-02-27
随着英语的普及程度越来越高,大多英语学习者都具备了一定的语法和词汇知识,但在进行翻译实践时却状况百出。这说明译者没有正确理解原文或者表达出现偏差。从中英两种语言的文化差异、思维方式及语境三个方面来分析翻译过程中影响理......
浅析叙事维度下的翻译
发布时间:2015-08-20
[摘要]翻译的本质是再叙事。本文将叙事与翻译结合,探讨叙事维度下翻译的实现策略。在阐述Mona Baker的叙事理论以后,以特定文本为例,研究叙事理论在翻译实践中的应用。 [关键词]叙事理论;翻译;建构;关联性 [中图分类号]G642......
分析外宣翻译的特点及其翻译策略
发布时间:2023-06-24
分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 精品源自高 考 试题 摘 要:外宣翻译是为了传递信息和促进交流,让外国人更好地了解中国的过去和现在以及未来发展。为......
浅析自营进出口企业公司简介汉译英的翻译原则(1)论文
发布时间:2023-03-16
【论文摘要】 本文分析了公司简介的语言特点,根据Peter Newmark的观点提出了公司简介翻译应遵循的原则,并结合自营进出口企业的公司简介翻译案例探讨了原则的有效运用。 【论文关键词】 公司简介 Peter Newmark 对拥有自营进出口......
文学翻译独特性
发布时间:2013-12-17
文学翻译独特性 文学翻译独特性 文学翻译独特性 精品源 自作 文 园地 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说,这部经典名着受到诸多外国学者的推崇,被译作多种语言发行。其中,霍克斯与闵福德的英译本TheStoryoftheS......
论违反强制性规范的合同效力-历史考察与原因分析(1)论文
发布时间:2023-03-02
关键词: 强制性规范;形式主义;原因理论;价值判断;利益分析 内容提要: 违反强制性规范的合同效力问题需要深入的历史阐释。在罗马法时期和近代民法时期强制性规范的体系构成和合同效力模式并没有得到全面的分析,在现代民法时期强制性规范......
论翻译中若干因素之辨证关系与翻译教学
发布时间:2013-12-17
论翻译中若干因素之辨证关系与翻译教学 论翻译中若干因素之辨证关系与翻译教学 论翻译中若干因素之辨证关系与翻译教学 文章来源 www.3 ed u.net 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出......
论广告翻译的原则与策略
发布时间:2023-06-09
【摘 要】随着当今社会国际商贸交往日益频繁,广告翻译显得越来越重要。商业广告翻译的旨义就在于既使消费者得到利益和精神的双重满足,又能引导受众参与购买。文章主要阐述了广告的功能和其翻译原则,并提出了几条有效的翻译策略。 ......
模因论与文学翻译异化
发布时间:2023-05-13
模因论与文学翻译异化 模因论与文学翻译异化 模因论与文学翻译异化 文章来自 一、文学翻译简介 二、模因论概述 基于新达尔文进化论,1976年英国牛津大学教授RichardDawkins在《自私的基因》一书中提出了文化传播的......
企业治理结构的共时多样性与历时多样性
发布时间:2013-12-17
[ 内容 提要] 企业 治理结构是企业剩余索取权和剩余控制权在企业参与者之间配置的状态。从企业 发展 的 历史 看,关于企业的治理结构,两大现象引人注目:一从共时性看,不同国家、地区那怕是面临着类似技术和市场参数的同一产业领域内......
规范性文件备案审查:原则、范围及标准
发布时间:2023-07-24
内容摘要:党的十八届四中全会明确提出完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系,加强宪法实施。加强备案审查制度建设实为加强宪法实施的重要一环。规范性文件备案审查应坚持服务国家工作大局、集体行使监督权、“备”与“审”有......
浅析城乡规划可操作性不强的原因及对策(1)论文
发布时间:2023-07-16
论文摘要:当前城乡规划可操作性不强的主要原因是由于规划编制缺乏对实施路径、建设时序的考虑,缺乏对实施机制研究,规划中没有充分反映民意,缺少与大部分实施主体的沟通等原因造成。要加强城乡规划编制中的可操作性,文章提出了改进规......
浅析纽马克的翻译理论在政治文本翻译中的应用
发布时间:2023-04-28
摘要:本文以纽马克语义翻译和交际翻译的理论为框架,阐述政治类文本的翻译。由纽马克推出的文本类型理论可以得出,官方文献以及报告归类为表情性文本,政治演讲以及政论则归类为呼唤性文本。在纽马克的理论中,表情性文本应采用语义翻......
分析本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2022-12-02
分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 精 品 源自历 史科 论文摘要:翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的翻译实践,翻译能力才能......
女性翻译主义的文本意义浅论
发布时间:2023-05-15
" 论文键词:视界融合;读者中心论;女性主义;翻译理论;影响 论文摘要:女性主义翻译理论的目的是,坚决反对在文学作品中将女性置于社会下层,并将翻译附属于文学的哲学传统。为此,女性主义必须探讨翻译是如何被“女性化”的过程......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
城市规划设计不可忽视物种多样性
发布时间:2013-12-13
日前,德国景观建筑设计专家谭玛丽应邀来到江苏常州,就如何规划设计生态城市等问题举办讲座,并对我国的城市规划提了不少建议。其中有一条让人耳目一新,即保护城市的动植物不仅是城市规划部门的事,关键是要保护好城市物种的多样性。 ......
浅析李瓶儿性格转变的原因
发布时间:2023-07-23
前言 《金瓶梅》是明代著名的长篇世情小说,在书中作者塑造了众多女子形象,李瓶儿性格的前后转变和对西门庆的痴性使她的形象在众多女子中独具特色。 李瓶儿在嫁给西门庆之前狠毒、淫荡,嫁给西门庆之后变得温柔、仁义。这似乎使李......
政治性翻译中的主体间性
发布时间:2022-12-10
摘 要:本文以政治性翻译文本为依托,用哲学的主体间性理论,分析政治性翻译中的主体间性。在分析政治性翻译活动参与者的同时,以张璐的翻译实例为例阐释了政治性翻译中的主体间性,最终得出要得到顺畅准确的翻译结果,要充分考虑翻译......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
浅析电影字幕的翻译策略
发布时间:2013-12-18
摘要:影视翻译是一个新兴的翻译领域,尤其是字幕的翻译,在逻辑性、艺术性,感染力等方面有着更高的要求。翻译理论中的归化和异化策略同样适用于影视字幕的翻译,且二者的配合使用才能相得益彰,翻译时应顾及影视作品的主题、人物性格......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
浅析《それから》两中文译本的翻译比较
发布时间:2023-02-24
摘要:在中国的日本翻译文学中,夏目漱石作品的译介始终备受重视。在改革开放之后,作品被大量翻译,而且同一作品出现几个不同的译本。夏目漱石的《それから》有吴树文译的《后来的事》和陈德文译的《从此以后》两个译本。本文将对两......
浅析比例原则对警察行政公正的规范
发布时间:2023-07-14
一、比例原则简述 (一)比例原则的基本要义 行政法上的比例原则是指行政机关在采取行政行为时,应当全面权衡有关的公共利益和个人利益,采取对公民权益造成限制或损害更小的行政行为,并使行政行为造成的损害与所追求的行政目的相适应......
从《冬月》的翻译看“风韵译”中的创造因素
发布时间:2022-08-02
从《冬月》的翻译看“风韵译”中的创造因素 从《冬月》的翻译看“风韵译”中的创造因素 从《冬月》的翻译看“风韵译”中的创造因素 精品 源自数 学科 摘要:在纷繁复杂的诗歌翻译理论及实践过程中,郭沫若基于自身的个性......
宪法平等规范的“原则”性质(1)论文
发布时间:2013-12-18
「内容提要」 为把握宪法平等规范的动态意义,文章从适用方式的角度界定“原则”,借此指出宪法平等规范自身并非一个原则,作为原则的乃是“相同情况相同对待”与“不同情况不同对待”这两个平等规范的子项。宪法平等规范的确切含义由这......
浅议科技英语翻译的逻辑性和准确性
发布时间:2023-03-17
浅议科技英语翻译的逻辑性和准确性 随着社会的发展,科技创新日新月异,新科技在社会经济建设中的运用达到了新的高度。随之而来的频繁的对外交流使得科技英语翻译受到越来越多的关注。科技英语翻译的准确性要求也越来越高。 一、科技英语......
浅析《红楼梦》翻译看文化不可译现象
发布时间:2014-01-20
浅析《红楼梦》翻译看文化不可译现象 一、引言无论从翻译在中国的发展史看,还是从其在世界上其他地方的发展过程看,翻译对促进各国和各地区的文化交流和和平发展都起着举足轻重的作用。我国正处在快速发展的重要历史时期,在国际事务中......
互文性与习语翻译
发布时间:2023-07-17
互文性与习语翻译 互文性与习语翻译 互文性与习语翻译 论文关键词:习语翻译;互文性 论文摘要:互文性是20世纪由德国翻译家Julia Kristeva提出的。这一理论在翻译中的并不太多,文章从互文性的定义出发,论述了其在......
分析音译外来语的规范必要与否
发布时间:2023-07-12
分析音译外来语的规范必要与否 分析音译外来语的规范必要与否 分析音译外来语的规范必要与否 更多内容源自 幼 儿 【摘要】每个民族的语言都有外来语,汉语也不例外。外来词有音译,有意译,对于意译外来词人们尚且抱着宽......
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析
发布时间:2023-03-18
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 Guiding principles for translation of Chinese company pro......
影视翻译中字幕的特点及翻译策略分析
发布时间:2023-06-18
[摘要]英美影视剧英语字幕在电影中经常出现,这在学术界应该引起重视。从英美影视字幕的特点出发,能对英美影视剧字幕使用正确的翻译策略。英美影视字幕的特点主要是根据英美文化的基本特点总结出来的,主要体现在口语化、时尚性、服......
浅析林业的病虫害产生的原因与防范
发布时间:2017-10-17
1、林业病虫害的特点分析首先是林业病虫害的常发性。如今林业病虫害现象越来越频繁,林业受害面积也在日益扩大,甚至林业病虫害的整体趋势在不断上升。其次是林业病虫害的偶发性,人们难以预测大面积爆发的林业病虫害。因此,当林业病虫害爆发时,难以采取有效控制与管理措施对其进行解决,从而使得林业建设与生产受到严重影响,社会经济与环境效益损失比较严重。然后就是林业病虫害的危险性,其扩散和蔓延的速度十分快。当林业病.........
禅的思维方式的多样性分析
发布时间:2016-08-08
人们在解释一个不熟悉的对象时,总是急于得到一个简洁的、结论性的答案,这是人类传统的思维定势。同样,对于禅是什么?人们也总想通过一句话的定义来得到确切的答案。多少年来,无数智者对此殚精竭虑地思考,在苦苦追寻之下,唐代著名......
2010国际生物多样性年 生物多样性现状如何?
发布时间:2023-07-13
2010,国际生物多样性年 国务院副总理、国际生物多样性年中国国家委员会主席李克强近日主持召开了国际生物多样性年中国国家委员会全体会议并讲话。他指出,生物多样性是人类赖以生存和发展的基础。我国动植物种类多、分布广,是世界上生......
论在文学翻译中译者必须遵守的合作原则
发布时间:2023-04-27
论在文学翻译中译者必须遵守的合作原则 论在文学翻译中译者必须遵守的合作原则 论在文学翻译中译者必须遵守的合作原则 文章 来源 自 3 e du 教育 网 论文摘要:一定程度上,文学翻译工作者不可能完美地处理好两种文学的......
英语翻译的探析
发布时间:2023-02-01
英语翻译的探析 英语翻译的探析 英语翻译的探析 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
翻译的忠实性和创造性研究
发布时间:2013-12-17
摘 要: 对于不同体裁的作品,不同的译者翻译的审美观念不同,变易方法与变易程度不同,翻译的效果也必然不同。本文分析了翻译过程中原文和译文存在差异的原因,指出在注重翻译忠实性传统的同时,翻译的创造性也应该得到重视,这样译者才能摆脱......
女性主义翻译理论观
发布时间:2023-01-19
女性主义翻译理论观 女性主义翻译理论观 女性主义翻译理论观 精品源自生 物 科 20世纪60年代,女权主义运动在西方风起云涌。这场由知识女性发起的意识形态的战争,波及到了政治、文化、文学等社会上层建筑的各个方面,更推......
论莫言作品翻译中的译者主体性
发布时间:2023-05-29
摘要:近年来,中国当代著名作家莫言及其作品在海外备受瞩目,在这个传播过程中,翻译的作用尤为关键,译文的质量直接关系到原作及其作者在海外的声誉。值得一提的是,迄今为止,莫言作品的所有英译本都出自著名汉学家葛浩文之手。《......
外事翻译的政治性和时代性
发布时间:2013-12-17
外事翻译的政治性和时代性 外事翻译的政治性和时代性 外事翻译的政治性和时代性 [论文关键词]外事翻译 政治性 时代性 [论文摘要]外事翻译主要是向对方传达国家、政府的政治立场和态度,因而在外事翻译实践中......
浅析行政规范性文件的损害赔偿
发布时间:2023-06-28
在我国长期的法律实践当中,对抽象行政行为不能提起国家赔偿,已经成为一种固定的思维模式和理念。因为行政规章和规范性文件造成的损害往往是间接的,其效力是通过具体的行政行为体现出来,所以其损害常常被人们所忽视。在现实生活中,......
浅析“雅”在科技翻译中的体现
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】科技 雅 欣赏价值 【论文摘要】科技英语作为英语的一种特殊语体,在词汇、语法和表达等方面具有不同于其他语体的显著特征。文章从科技翻译的标准出发,探讨了“推”在科技文章中的体现,从而强调其实科技翻译也有......
论英汉翻译的不对等性
发布时间:2023-02-02
论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可......
文化因素对英文翻译的影响
发布时间:2013-12-17
文化因素对英文翻译的影响 文化因素对英文翻译的影响 文化因素对英文翻译的影响 摘要文化渗透于社会生活的各个方面,英文翻译不可避免地受到文化因素的影响。英文翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。翻译过程中......
浅谈公文写作工作中出现不规范现象的原因与策略
发布时间:2016-08-18
一、公文写作工作中的不规范现象 公文写作中的不规范现象体现在文种选择不规范、格式不规范以及语言表达和标点不规范等方面,其中文种选择不规范现象包括在公文写作中没有使用法定的行政公文以及公文内容和所使用的文种不相匹配;格式......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
翻译模因论视域下的英文电影片名汉译
发布时间:2023-03-26
[摘要]随着中国改革开放的不断深化和国际文化交流的日益频繁,越来越多的英文电影被引进中国。这些影片不仅丰富了广大人民群众的文化娱乐生活,而且有助于他们了解西方文化、开阔视野。与此同时,英文电影的大量引进使得有关专家和学......
浅谈汉语言的翻译
发布时间:2013-12-18
寻根溯源是汉学论着翻译中不可忽视的技术问题之一。汉籍本身浩如烟海,文化内涵又广博精深,海外学者对它的征引宛若随意采撷,典故难寻;对它的解释或体认有时推陈出新,有时又似是而非,因此译文难于处理。所以文化上的,包括汉文人名、中......
商法的强制性规范与经济法的强制性规范比较分析
发布时间:2016-09-07
一、强制性规范的概述 从法律规则的强制性程度上,可分为强制性规则和指导性规则。强制性规范指行为主体必须作为或不作为的规则。绝大多数义务规则属于强行性规则,在语高表达上,以必须、应当、不得禁止等术语表示,也就是说强制性规......
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用
发布时间:2013-12-17
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 更多 精品源自 试 题 一、引言 信息化的时代,人们通过各种途径获取信息,了解其他地区发......
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-10
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品 源自 教 案 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,......
文学翻译再创性叛逆
发布时间:2022-11-09
文学翻译再创性叛逆 文学翻译再创性叛逆 文学翻译再创性叛逆 “创造性叛逆”这一说法是由法国社会学家罗伯特?埃斯卡皮最早提出的。埃斯卡皮认为翻译“总是一种创造性的叛逆”,他说“:说翻译是叛逆,那是因为它把作品置......