当前位置: 查字典论文网 >> 国外翻译规范研究述评

国外翻译规范研究述评

格式:DOC 上传日期:2023-05-04 01:24:07
国外翻译规范研究述评
时间:2023-05-04 01:24:07     小编:

国外翻译规范研究述评 国外翻译规范研究述评 国外翻译规范研究述评

摘 要: 20 世纪50 年代以来的国外翻译规范研究大体上可分为3 个方面: 传统语言学、篇章语言学和翻译研究学派。前两种规范研究是规定性的, 注重制定一定的语言学规范和文本类型样板; 从翻译研究角度进行的规范研究是描述性的,旨在通过析出和描述规范来揭示翻译的本质和规律。传统语言学和篇章语言学的翻译规范研究有很大的局限性, 因而现阶段已经式微; 翻译研究学派的规范研究意义显着, 呈现出良好的发展势头。

关键词: 翻译规范; 传统语言学; 篇章语言学; 翻译研究学派

Abstract : Since 1950s foreign studies of translation norms have been conducted mainly from three approaches : traditional linguistics ,textlinguistics , and translation studies. Highly prescriptive , the first two approaches attach great importance to formulating linguistic norms orgenre profiles for translators , whereas the third approach , which is largely descriptive , aims at revealing the nature and principles of translation by analyzing and describing translation norms. This paper explores the limitations of the first two approaches and the significance of the third.

Key words : translation norms ; traditional linguistics ; text linguistics ; translation studies 第一个把“规范” (norm) 概念引入翻译研究领域的是吉瑞·列维(Jiri Levy) , 他于1963 年把“规范”与翻译联系起来进行研究。(Toury , 19

9

9) 然而,对翻译规范的研究此前早已开始, 只不过人们当时并未使用“规范”一词, 而使用的是“规则”(rule) 。综观20 世纪50 年代以来的国外翻译规范研究, 大致可分为3 个方面:

(1) 从传统语言学角度探讨翻译规范;

(2) 从篇章语言学角度研究规范;

(3) 从翻译研究角度探讨规范。

1. 从传统语言学角度探讨翻译规范

20 世纪后半叶, 随着语言学和应用语言学的发展, 对翻译较有系统的研究开始了。翻译研究被认为是语言学的一个分支。语言学派典型的代表人物卡特福德(Catford , 19

6

5) 把翻译界定为: 用一种语言(译语) 中相等值的文本材料来替代另一种语言(原语) 。原语和目标语之间的差异归因于两种语言系统之间的差异。翻译的任务是找出两种语言在内容、风格、效果等方面完全一致之处。语言学派对具体的语言现象做比较深入的研究, 这些研究都建立在对两种语言中被视为正确的语言单位和语法结构的对比分析的基础之上。他们往往从原语中的具体结构和现象出发, 找出相对应的翻译方法, 用来指导译者。在这方面很有影响的有: 前苏联译论者创立的翻译转换法、法国人维纳(Vinay) 和达尔贝勒纳(Darbelnet) 1958 年提出的7 种翻译方法, 以及英国人纽马克(Newmark , 19

8

8) 总结的翻译的十多个步骤, 等等。 这些语言学派的学者一方面关注原语和目标语的语言规范, 也即如何按照特定的规则和规范来产生正确的译本, 另一方面, 他们又进行语言比较研究, 发现两种语言系统之间的关系和规律, 总结了一套翻译规则让译者去遵守。这种研究是规定性的, 而不是描述性的。此种研究存在缺陷, 因为它侧重研究语言差异问题, 忽略了翻译与社会文化、意识形态的关联。翻译不单单是语法形式的翻译,而且具有特定的交际功能。按照语言系统的规则选择的目标语形式可能是正确的, 但这并不意味着译本一定能实现它在译语文化或语境下的交际功能。

这种从比较语言学的角度来研究翻译规范的局限性, 促使翻译规范的篇章语言学研究应运而生。

2. 从篇章语言学角度研究翻译规范

20 世纪70 年代, 伴随着篇章语言学的兴起,翻译研究得到了发展。篇章语言学将文本界定为交际的基本范围和研究的主要目标。对翻译来说, 这意味着文本被视为翻译的基本单位, 翻译不再是语言符号之间的转换, 而是重新建构文本。所以翻译的重心转向了产生文本。原语和目标语之间的差异不仅仅体现在字句结构上, 而且还反映在超越句子的规律上。

规范研究的篇章语言学派代表人物首推德国人诺伊贝特(Neubert) , 他把翻译定义为“原语文本导致的译语文本的生产”。(Schaffner , 19

9

9) 他认为, 翻译的基本单位是文本, 译者首先应把握整个文本的宏大陈述, 然后将文本划分为较小的单个的可转换的语义单位。他主张文本层次上的对等。为了达到文本对等, 译本必须做到“真正的连贯”。他强调,“真正的连贯”是翻译较大篇幅的文本应遵循的规范。(Gentzler , 19

9

3)不少译论者把文本按不同的规律分成不同的类型。赖斯(Reiss) 将文本划分为3 种类型: 信息文本(着重于内容和信息) 、形式文本(着重于语言形式) 和呼吁文本(着重于对读者发出呼吁) 。翻译主要是受原文中居于支配地位的某种功能的制约。纽马克(19

8

8) 则根据不同的内容和文体, 将文本分为表达功能( expressive function) 、信息功能(informative function) 和呼唤功能(vocative function) ,其文本类型的划分法与赖斯颇为相似。在此基础之上, 译论者们企图通过对原语和目的语系统的比较和描述建立文本类型的样板( prototype 或genreprofile) 。不同文本类型样板要求不同的翻译方法与之相适应。例如, 纽马克主张, 在以表达功能为主的文本中, 作者独特的语言形式和内容应视为同等重要, 翻译方法应以语义翻译( semantic translation)为主; 翻译以信息功能为主的文本和以呼唤功能为主的文本, 宜主要采用交际翻译( communicativetranslation) 的方法。

这些样板是根据目标语规范重建而成的原语文本模式。翻译规范在这里主要体现在如何按照目标语规范来产生某一文本类型的样板, 它也涉及到某种特定文本对另一种特定文本的替代。文本类型样板在翻译实践和翻译研究中的作用我们认为是有限的。一方面, 并非所有的类型都是高度规约化的,将文本简单地划分成若干类型就显得有些不切实际; 另一方面, 许多文本都包含不变和可变因素。

语篇语言学的翻译研究必须考虑到这些因素, 而面对诸多可变因素, 文本类型样板却给人以过于死板之感。

以上两种研究从根本上说都还是规定性的。规定译者必须遵守一定的语言或文本类型样板规范,其核心是寻求原语文本和目标语文本之间的对等。

3. 从翻译研究的角度探讨规范

20 世纪70 年代后期, “翻译研究学派”在以色列和欧洲的一些国家兴起。该学派学者主要研究译本产生的文 国外翻译规范研究述评 国外翻译规范研究述评 国外翻译规范研究述评化背景, 以及译本对目标语文化中的文学规范和文化规范所产生的影响。其中探讨翻译规范理论的代表人物有以色列的图瑞、英国的赫曼斯(Hermans) 和芬兰的切斯特曼(Chesterman) 等。

第一个从翻译研究(Translation Studies) 的角度系统地研究翻译规范的是图瑞, 此后许多学者都对这个问题做了探讨。图瑞第一次明确指出: 翻译是受规范制约的行为。他认为规范在翻译行为和翻译过程中处于中心的地位。他就翻译规范的性质、种类、特征和重建规范的途径都做了深入探讨。 在很多情况下, 翻译规范并不是可以直接观察到的。我们能够直接观察到的是受一定规范制约下的翻译行为和产品。若要重建这些规范, 篇章内可以借助于译本本身, 篇章外可凭借译论者和批评者的阐述, 以及译者、编辑、出版商写的评论。

图瑞的翻译研究是描述性的翻译研究。他希望通过对翻译规范认识的不断积累, 可以系统地陈述可能的翻译方式, 最终得出翻译的普遍规律。图瑞借鉴了佐哈尔多样系统的概念, 把翻译规范的研究置于目标语文化系统之下, 因此他的理论既是描述性的, 又是以目标语为指向的。 赫曼斯是另一重要的翻译规范论者, 他吸收了图瑞规范研究的积极成果, 同时也批评了图瑞规范理论之不足, 发展了图氏的规范理论。他对翻译规范论的贡献主要有两个方面:

1) 系统分析了规范的规定性;

2) 由规范概念顺理成章地推导出抛弃对等概念的合理性。 规范是由常规自发发展形成, 与常规一样, 其合法性来源于相互的期望模式, 并要求相等程度的社会认可和个人对规范的内在化。但个人违反规范并不意味着一定有极端严厉的惩罚; 同样, 在某些情形下个人不遵从规范也并不意味着规范无效。规范的力度是从随意性逐步向强制性发展的。规范涵盖常规与法令之间的全部领域, 构成连续体, 连续体的一端是常规, 另一端为法令, 规则位于两端之间。

赫曼斯批评图瑞在其翻译规范理论中仍然保留对等观念, 因为这会使人忽视翻译的不对等方面,掩盖了翻译被操纵的实质; 而规范概念正好把翻译的不对等方面推向前台。翻译的对等观念完全是虚构和妄想, 译文不可能与原文同一。译文的字句不同, 意义有异。不仅语言随着翻译变化, 而且叙述意图、时间、功能和情景全都随之改变。译者的介入不可避免, 无法被清除, 除非取消翻译或译文本身。翻译受多种规范的制约, 必然是混杂的、不透明的和有差异的。可能在实际翻译中需要对等的观念, 但这一观念纯属虚构; 某一层次上的对等总是被其他层次上的差异抵消。

切斯特曼是赫尔辛基大学的学者。他把不同时期从不同角度对翻译的不同看法纳入到一个更加宏观的框架之下。他借用了社会生理学中的一个词“理念因子” (meme) , 在图瑞的理论基础之上, 构建了自己的翻译规范理论。他认为翻译中的meme指的是翻译理论和观念, 它不可避免地影响译者的思维方式和翻译。所有的翻译理念因子构成了庞大的理念因子库(meme2pool) 。一旦某种翻译理念因子占据了主导地位, 即变成翻译规范。(Chesterman ,19

9

7)切斯特曼把规范划分为期待规范( expectancynorms) 和专业规范(professional norms) 。期待规范是指目标语和社会对译者的期待, 比如在可接受性、风格等等方面的期待。这些期待部分地受到目标语文化所盛行的种种翻译传统的制约, 部分地受到目标语文化中间类似文本类型形式的制约, 也受到经济、意识形态等因素的影响。专业规范制约翻译过程中可接受的方法和策略。专业规范也可分为责任规范、交际规范及关系规范。切斯特曼对翻译规范的研究从本质上讲也是描述性的。他比较注重规范研究在具体翻译活动中的影响, 比如: 解释翻译者所采用的翻译策略, 评价翻译作品, 指导翻译教学和培训。他将译者在翻译过程中所采用的策略主要分为3 类: 句法策略、语义策略和语用策略。 4. 结束语

20 世纪50 年代以来的国外翻译规范研究主要从3 个方面进行: 传统语言学(主要是比较语言学) 的规范研究、篇章语言学的规范研究和翻译研究学派的规范研究。3 个方面研究的起始基本上呈历时的线性关系。70 年代以来, 翻译规范研究发生质的飞跃, 研究性质从规定性转变为描述性, 研究层次从句子上升到语篇、超语篇水平, 研究范围从语言规范扩大致超语言规范。由于其自身的局限性, 现阶段翻译规范的比较语言学研究和篇章语言学研究虽然仍在进行, 但已式微, 而翻译研究学派的规范研究方兴未艾, 且呈现良好的发展势头。

参考文献:

[1 ] 蔡毅, 段京华. 苏联翻译理论[M] . 武汉: 湖北教育

出版社, 2000. 1 - 17.

[2 ] 廖七

一. 当代英国翻译理论[M] . 武汉: 湖北教育出 [3 ] 许钧, 袁筱

一. 当代法国翻译理论[M] . 南京: 南京 [4 ] Bartsch , R. Norms of Language [M] . London : Longman ,

1987.

[ 5 ] Catford , J1C. A Linguistic Theory of Translation [ M ] . [6 ] Chesterman , Andrew. Memes of Translation [ M ] . Am2 [ 7 ] Gentzler , Edwin. Contemporary Translation Theories [M].

London : Routledge , 1993. 69 - 135.

[8 ] Hermans , Theo. Norms and the Determination of Translation

[M] . Clevedon : Multilingual Matters Ltd , 1996. 31.

[9 ] Newmark , Peter. A Textbook of Translation [M] . Prentice [10 ] Schaffner , Christina. The Concept of Norms inTranslation

Studies [ A ] . In C1Schaffner ( ed) . Translationand Norms

[C] . Clevedon : Multilingual Matters Ltd , 1999. 1 - 8.

[11 ] Toury , Gideon. In Search of a Theory of Translation [M].

Tel Aviv : The Porter Institute for Poetics and Semiotics , 1980.

51.

[ 12 ] Toury , Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond

[M]. Amsterdam and Philadelphia : Benjamins. 1995. 57 -

61.

[ 13 ] Toury , Gideon. 1999. A Handful of Paragraphs on

“Translation”and“Norms” [A ] . In C1Schaffner ( ed) .

Translation and Norms [ C] . Clevedon , Multilingual Matters

Ltd , 9 - 31.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

中国翻译理论综述
发布时间:2023-05-06
摘 要:本文试图从中国历史上出现的四次翻译高潮,及在这四次高潮中的一些代表性人物,来对中国翻译理论进行综述。通过对这些理论的了解,有助于加深我们对中国翻译理论的了解,同时也对译者从事翻译实践活动具有指导作用。本文通过对......
对外语电影字幕翻译评析
发布时间:2023-06-09
对外语电影字幕翻译评析 对外语电影字幕翻译评析 对外语电影字幕翻译评析 更 多精 品源 自 课 件 电影是现实生活的一个缩影,它通过塑造艺术形象表达一定的思想感情,包含了社会、历史、文化、风俗习惯、思维、宗教等方......
浅析翻译规范多样性的原因
发布时间:2023-03-12
摘要:翻译规范具有多样性的特点,也正因为如此,具体来解释翻译规范有很大的难度。翻译规范有社会文化特殊性和不稳定性的特质,所以翻译规范才呈现出多样性的特点。本文旨在浅析翻译规范多样性的原因,即社会文化的特殊性和不稳定性是......
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
发布时间:2013-12-17
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 【摘要】我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的认识上存在着三个误区,一是把......
对汉学论著翻译规范的探讨
发布时间:2022-11-13
中国学世界化是中西文化交流进入更深层次的表现。对世界范围内汉学研究论著的关注、介绍乃至翻译,正是所有人文学者不能回避,且应积极参与之事,如此方可预学术之流。近些年伴随着《世界汉学》、《法国汉学》等专刊,海外中国学论著等丛......
国外社交媒体影响力研究述评
发布时间:2023-01-12
〔摘 要〕大数据环境下信息与通讯技术的发展,使越来越多的用户进入了社交媒介建构的虚拟网络空间之中,社交媒体的影响力也在不断增强。本文从信息内容和网络结构两个层面综述了国外计算机科学等相关领域的社交媒体研究,指出了基于内......
国内外学生评教制度研究综述
发布时间:2015-11-10
摘要:近年来,高校的学生评教工作已经成为了学术界争论热点,研究范围广泛且丰富。主要的研究成果包括基本理论、指标体系的科学性、结果的可信度以及使用范围等。但是在“学生评教权”的问题上,业界鲜有研究。关键词:学生评教;综述“......
音乐师范教育的国际化研究述评
发布时间:2017-01-29
随着音乐教育在城市化进程中的普及,音乐师范教育肩负起了更为严峻的重任,全球经济文化的不断发展,音乐交流的不断增加,音乐师范教师对教育有着新的探索与思考,教育的理念也在不断更新。 一、教育的国际化 音乐给予人情感,情感源......
外国人在中国就业的管理规范研究
发布时间:2022-11-21
摘 要 当今的中国,早已摆脱贫穷落后,封闭无知的标签,以其独特的社会主义政治经济文化融入世界的大家庭中。在全球化趋势日益加强的今天,中国的经济也跻身世界前列,吸引了世界各地的精英人才到中国自己的市场中来。外国人在中国就......
大学外语翻译策略的应用研究
发布时间:2023-02-19
大学外语翻译策略的应用研究 大学外语翻译策略的应用研究 大学外语翻译策略的应用研究 更多 精品 来自 论 文 一、引言 随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全球经济环境的不......
翻译研究与翻译教学的新理念
发布时间:2023-02-08
翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育......
外国文学翻译体例嬗变
发布时间:2022-12-17
外国文学翻译体例嬗变 外国文学翻译体例嬗变 外国文学翻译体例嬗变 精品源 自物理科 一、对译后记或前言的处理 为什么三位译者会对译后记或前言采取不同的处理方式呢?笔者认为,这很大程度上是由不同的时代背景造成的......
国外主导产业评价理论研究综述
发布时间:2015-08-19
摘要:随着时代的进步和经济的发展,主导产业被赋予了越来越多的含义,因此一套合理的主导产业评价理论就显得尤为的重要。但是,以往的主导产业评价理论因为时间和空间的原因,已经无法适应现在人们的要求。本文通过对现有的国外学者......
对大学外语翻译策略的应用研究
发布时间:2022-09-19
对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 文 章 来 源自 3 e du教 育 网 一、引言 随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全......
商标翻译研究
发布时间:2022-11-14
商标翻译研究 商标翻译研究 商标翻译研究 精品源自教学论文 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是极其......
中国“文化输出”战略视野下的外宣翻译研究
发布时间:2016-12-07
一、引言 随着全球化脚步的日益加快,中国国际地位的不断提升,我国的外宣翻译面临前所未有的机遇和挑战。对外宣传的内容与信息都日益增长,包括政治、经济、文化、科技等各个方面。外宣翻译传播途径多样化,包括网络、电视、广播、报......
外国文学翻译历史演变
发布时间:2023-03-04
外国文学翻译历史演变 外国文学翻译历史演变 外国文学翻译历史演变 一、对译后记或前言的处理 二、对译本目录的处理 大致浏览一下三个译本的目录,就能发现戴译与其他两译差别很大。戴译的每一章都被划分为一些带......
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
国外政府绩效管理法制化研究述评
发布时间:2023-02-12
摘 要: 政府绩效管理法制化是政府绩效管理制度化的重要标志,也是政府绩效管理研究的重要内容之一。美国、日本和韩国均对政府绩效管理进行了专门立法。澳大利亚由多部法律共同组成了政府绩效管理法律体系。国外(美澳日韩)政府绩......
公示语翻译现状与翻译策略研究
发布时间:2013-12-17
公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 随着各项制度的改革,人事制度改革也日益深入。人事档案管理工作如何主动顺应时代发展的要求,更新人事档案管理的内容、范围......
中国翻译美学研究新发展
发布时间:2022-07-31
中国翻译美学研究新发展 中国翻译美学研究新发展 中国翻译美学研究新发展 摘 要:中国译论与美学的关系是密切而持久的,并拥有源远流长的哲学渊源。本文讨论中国翻译美学的渊源和内涵,及其流派与方法论;讨论中国传......
分析外宣翻译的特点及其翻译策略
发布时间:2023-06-24
分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 精品源自高 考 试题 摘 要:外宣翻译是为了传递信息和促进交流,让外国人更好地了解中国的过去和现在以及未来发展。为......
外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧
发布时间:2023-01-31
外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 论文关键词:外事翻译 译员素质 翻译技巧 论文摘要:本文根据“信、达、雅”翻译理论,从......
谈音译外来语的规范必要与否
发布时间:2023-01-18
谈音译外来语的规范必要与否 谈音译外来语的规范必要与否 谈音译外来语的规范必要与否 精品 源自高考备战 【摘要】每个民族的语言都有外来语,汉语也不例外。外来词有音译,有意译,对于意译外来词人们尚且抱着宽容之心,而......
国外中小学数学教育评价研究述评及其启示
发布时间:2016-06-14
摘 要:我国传统的教育体制一直在进行着科学合理的改革,对于教学工作中的学生学习质量评价也需要同步做出调整,传统的应试教育已经不能适应现代社会发展的需求,所以需要做出适时的改革。国外中小学教育有丰富的研究经验,我国可以进......
从翻译腔角度谈外宣文本的翻译
发布时间:2023-05-27
摘要:汉语和英语属于不同的语系,翻译时容易出现翻译腔。外宣文本作为对外宣传的文本材料,正确流畅的翻译尤为重要,但是不少外宣文本的翻译存在翻译腔问题。本文从词汇、句法、篇章三个层面就外宣文本翻译腔问题进行分析,尝试提出......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
从图里的翻译规范角度比较《老人与海》的不同译本
发布时间:2023-07-18
摘要:《老人与海》是著名作家内斯特・海明威最著名的代表作,它从20世纪50年代被译到中国以来,一共出现了二十多个译本。而不同译本的翻译风格和翻译策略都有所不同。本文旨在图里翻译规范的指导下,对不同时期下对同一文本的不同译本......
外事翻译的特点
发布时间:2013-12-17
外事翻译的特点 外事翻译的特点 外事翻译的特点 更多 精品 源自 教 案 论文关键词:外事翻译 政治敏感性 纪律性 外交文书 论文摘要:中国历史上第四次翻译高潮随着中国国际地位的日益提高而在神州大地蓬勃推......
高校的外事翻译
发布时间:2013-12-17
高校的外事翻译 高校的外事翻译 高校的外事翻译 精品源 自物理科 论文关键词:外事 口译 笔译 论文摘要:高校外事翻译除了要遵循一般的翻译准则外,还必须结合本部门工作实际,只有这样才能达到涉外翻译的“信达......
分析音译外来语的规范必要与否
发布时间:2023-07-12
分析音译外来语的规范必要与否 分析音译外来语的规范必要与否 分析音译外来语的规范必要与否 更多内容源自 幼 儿 【摘要】每个民族的语言都有外来语,汉语也不例外。外来词有音译,有意译,对于意译外来词人们尚且抱着宽......
国外低碳经济政策研究:进展、争论与评述
发布时间:2023-03-18
摘 要应对全球气候变暖,向低碳经济转型已成为世界各国共同的责任与目标。文章着眼于以低碳为目标的市场激励型政策机制,涵盖的经济政策工具包括碳税、补贴、碳交易、碳金融、碳关税等。在紧跟国外低碳经济政策的理论研究与实践进展的......
法律英语翻译研究
发布时间:2013-12-17
法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 文 章 来 源 w w w . . n e t 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介......
论电影名翻译研究
发布时间:2023-03-25
论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 论文摘要:电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域......
汉语外来词的多译汰选规律研究
发布时间:2023-03-21
汉语词汇在悠久的历史发展过程中,不但通过自身的发展变化而日益丰富,而且在各个历史时期不断吸收其他民族和世界各国的语言丰富自己。正如美国著名语言学萨丕尔所说:语言,像文化一样,很少对它们自己满足的。由于交际的需要,使说一......
对于商标翻译研究
发布时间:2023-05-03
对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 文章来自 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是......
旅游引导的城镇化发展国内外研究述评
发布时间:2015-08-11
摘要:随着旅游业的深入发展,旅游业的带动作用得到彰显。现代城镇化的发展在很大程度上已经开始被旅游业的发展所引导和影响。本文关注国内外专家学者对旅游引导的城镇化发展的相关研究,主要通过提炼、评述其主要观点,来对其进行深......
国内外新型农业经营主体培育研究述评
发布时间:2023-01-29
新型农业经营主体是现阶段国内外学术界研究和探讨的焦点问题之一。国外学者从理论和实践两方面,集中关注和研究了家庭农场和农民专业合作社等主体的培育,形成一定的可供我国农业现代化发展借鉴和参考的经验总结。国内学者主要探讨了我国新型农业经营主体的类型特征、功能定位及培育政策主张等,以此为基础,可以进一步深化和发展我国新型农业经营主体培育的研究内容和体系。【关键词】现代农业新型农业经营主体培育新型农业经营主.........
河南省涉外导游翻译人才培养模式研究
发布时间:2023-05-26
[摘要]随着河南省经济实力的日益增强和文化交流的日益频繁,来旅游的国外游客逐年呈上升趋势,国际旅游市场呈现出全面繁荣之势。作为桥梁和纽带的涉外导游翻译人才成为博大精深的中原文化走出国门、融入世界的不可或缺的组成部分。涉外导......
翻译文学批评论文
发布时间:2023-04-09
1.翻译文学批评中的价值主体就某一特定译作而言,与之发生价值联系的任何个人和群体都会与译作形成价值关系。因此,译作除了与其译者形成价值关系外,还与其读者形成了价值关系。就后一类价值关系而言,有多少读者就理应有多少种价值关系。在围绕译作所形成的所有价值关系中,译者与译作所形成的价值关系仅仅是其中的一种,而且还不是最重要的一种,因为译作主要是为读者而不是为译者准备的。译作与其读者尤其是与读者群所形成的.........
权力规范与国际法规范的研究新范式分析
发布时间:2023-01-27
一、古典现实主义视角下的权力规范与国际法规范 现实主义理论是国际关系中一个非常重要的理论派别。斯坦利霍夫曼认为,这一理论学派可以追溯到修昔底德,因为他用一个特殊事件去描述国家行为的永久逻辑川。众多学者在谈到国际关系现实......
行政裁量研究范式之述评(1)论文
发布时间:2023-03-02
关键词: 行政裁量/研究范式/类型化 内容提要: 通过对中外行政裁量研究成果的比较考察,可以看出行政裁量的研究呈现出偏重于概念、以司法审查为中心、类型化、以行政机关为中心及法社会学等五种不同类型的研究范式。对有关各种研究范式......
国内外强互惠理论研究最新进展及其评述
发布时间:2023-07-01
摘要:作为一项跨域研究成果,强互惠理论的提出为人们解释和理解合作行为提供了一种新的视角,在短短十几年间便受到了广泛关注。目前国内外学术界关于强互惠的探讨主要集中在强互惠的界定、强互惠的成因及影响因素分析、强互惠的演化......
关于国外有关移民及其聚居区的研究述评
发布时间:2023-02-10
1 移民迁移动力机制研究 关于移民为什么要迁移,美国社会学家莱文斯坦( E. G.Ravenstein)的推拉模型给予了很好的解释( Ravenstein, 1889) ,莱文斯坦认为人口迁移并非完全盲目无序,它是由迁出地的自然灾害、动荡等不利因素导致的推......
谈法律英语翻译研究
发布时间:2023-02-10
谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 更 多精 品源 自 课 件 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,......
近年来国内NGO研究述评
发布时间:2022-11-24
" 一、作为组织的中国NGO 2.关于NGO的界定,在国际上没有普遍的共识。目前国内学界对NGO定义,有代表性的 大致有三种:广义的NGO是指政府和营利的企业之外的一切社会民间组织,它在外延上 包括社团、民办非企业单位、国有事业单位、人......
国内产业集群研究述评
发布时间:2023-02-12
摘 要: 企业 集群是一种世界性的 经济 发展 模式,它的出现引起了经济学、管 理学 、社会学和经济地理学等多学科的研究兴趣。企业集群在我国沿海省份的发展也日益引起国内学术界的注意,大量 文献 从不同角度提出了很多有价值的观......
国际税法理论研究述评
发布时间:2023-02-01
国际税法理论研究述评 国际税法理论研究述评 国际税法理论研究述评 (一)国际税法基础理论 1.关于国际税法的基本特征 (1)国际税法的调整对象。国际税法最核心的问题就是其调整对象,......
谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究
发布时间:2022-09-26
谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 论文关键词: 社会学 行动者网络 高校外事翻译 可行性 论文摘 要: 本文拟将从社会学视角出发......
美国气候变化研究述评
发布时间:2022-11-11
自从气候变化问题在20世纪80年代末进入国际政治议程以来,有关气候变化研究的国际政治经济学著作不断涌现。尤其是在美国学术界,其研究起步之早、出版学术著作之多、研究视角之新,都为其他国家所无法比拟。总体上来说,虽然美国学界现有......
国外社会网络影响国际化机制的研究述评和展望
发布时间:2022-08-10
摘要:论文在回顾国内外大量社会网络和企业国际化关系研究的基础上,对于不同研究中社会网络推动国际化的作用机制和影响途进行了总结和梳理。结果显示,社会网络可以通过信息传递、知识学习、机会识别、信任构建和资源获取等五种方式......
国内当代中国政治研究述评
发布时间:2023-01-12
国内当代中国政治研究述评《布莱克维尔政治学百科全书》认为政治是在共同体中并为共同体的利益而作出决策和将其付诸实施的活动,将政治定义为一群在观点或利益方面本来很不一致的人们作出集体决策的过程,这些决策一般被认为对这个群体具有约束力,并作为公共政策加以实施。[1]这一定义在一定程度上将政治与国家连结起来,为国家政治视阈下的相关研究奠定了理论基础。中国政治及相关研究便是在此向度上展开的。当代中国政治研究.........
国内外外语阅读焦虑研究综述
发布时间:2023-02-08
" 关键词: 外语学习焦虑 阅读焦虑 研究 摘要: 本文主要介绍外语阅读焦虑的界定与分类及其相关理论、国内外外语阅读焦虑研究状况,并点出研究不足之处及未来研究方向。 一、引言 语言学习焦虑研究始于20世纪40年代初。自......
近十年来我国幼儿园户外环境设计研究述评
发布时间:2023-01-21
摘 要 我国关于幼儿园户外活动环境设计的研究成果可概括为三类:一是关于幼儿园户外活动环境设计本身的思考;二是关于国内外在这方面成果的对比研究;三是提出相关设计中的现实问题及建议。 关键词 幼儿园户外活动环境 设计 述评 T......
英译汉长句翻译要素和技巧研究
发布时间:2022-12-19
在翻译英语长句过程中,由于长句的结构过于复杂,加上句型多变,语句含义及逻辑关系层层叠加。与此同时,英语长句中还采用了错中复杂的高级词汇。甚至有的长句中采用了西方的词汇。因此在翻译过程中,常常使人无从入手。然而,翻译再长......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
评注式翻译:翻译教学中理论和实践的契合点
发布时间:2023-02-11
摘 要:评注式翻译是一种回溯式或内省式的翻译学习与研究方式,在国际翻译教学和研究界占有重要地位,但是在国内却很少受到重视,相关的研究文献也寥寥无几。鉴于此,本文拟从评注式翻译相关的研究背景出发,探讨了其发挥作用的理......
对当前翻译研究的思考
发布时间:2023-06-23
对当前翻译研究的思考 对当前翻译研究的思考 对当前翻译研究的思考 大凡自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的研究便从未中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深入,翻译研究中的争论也就......
规范汉译名的思考
发布时间:2022-09-30
规范汉译名的思考 规范汉译名的思考 规范汉译名的思考 精品 源自 英 语 语言的规范化程度直接关涉着语言的交际功能, 译名混乱对信息的有效传播会产生负面影响。 目前,关于某些外国人名的汉语翻译,不同媒体、甚至同一......
电影翻译中译者的主体作用研究
发布时间:2022-12-10
电影翻译中译者的主体作用研究 电影翻译中译者的主体作用研究 电影翻译中译者的主体作用研究 文章 来 源 教 育 网 斯坦纳是西方翻译领域研究的主要代表人物之一,1975年,其所撰写的《通天塔之后》被后人称赞为“里程碑......
西方翻译研究的新发展
发布时间:2023-03-30
西方翻译研究的新发展 西方翻译研究的新发展 西方翻译研究的新发展 [中文摘要] 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展经验性质的翻译科学;另一派......
中国古代市民史研究述评
发布时间:2022-10-26
【内容提要】援引“市民社会”理论研究中国古代市民阶层的各种尝试明显带有“传统——现代” 两分的现代化模式的印痕。中国古代市民史的研究应该建立在“将中国的历史经验或现 实作为研究的出发点”的基础之上。史学界对中国古代市民阶层......
我国价值链会计研究评述
发布时间:2022-11-28
【摘 要】价值链会计的概念自21世纪初率先由国内学者提出之后,随着价值链管理理论在企业中的广泛运用,对价值链会计理论进行研究和完善并在此基础上更新传统会计理论变得十分迫切。越来越多的学者开始投入到对价值链会计的研究,文章......
心理授权国内外研究综述
发布时间:2023-06-24
一、国外心理授权研究现状与成果 1、心理授权的概念 授权的概念最初来源于参与式管理理论。McCelland最先提出,授权是使企业员工有完成工作的能力,这说明通过发展强烈的自我效能,也就是完善他们的工作能力,能够提升员工工作动机。......
英语世界中国现当代文学翻译研究
发布时间:2022-10-31
当前,随着我国当代文学作品在海外的广泛传播,让我国在国际文坛树立了良好形象,在增强国家软实力方面做出不菲贡献。通过中国当代文学作品与世界各国对话、交流,使中国赢得了尊重与地位。因此,英语世界的中国当代文学翻译工作显得尤为重要,已成为保障我国强国策略的重要途径。但是从英语世界中国现当代文学翻译现状来看,还存在一些问题亟需改善,本文将对此进行探讨与分析。【关键词】英语世界中国现当代文学翻译当前我国已经.........
金融翻译的英汉对比研究
发布时间:2023-04-16
摘 要:随着国际贸易和经济全球化的迅速发展,各国间金融领域合作日益频繁,人们对金融英语翻译的需求也随之增加。然而金融英语文本涉及面很广,往往涉及政治、经济、商贸等方面的内容,同时金融英语长句的翻译也一直是个难题。将英汉......
致使动词语义韵翻译研究
发布时间:2023-02-11
摘要:致使动词语义差别细微,与名词的搭配具有倾向性,表现出积极、中性或消极的语义韵,是研究翻译问题的一个良好的切入点。双语平行语料库更是为这一问题的解决提供了真实和较大规模的语料。以俄汉平行语料库为基础,从翻译文本的特征来看,致使动词语义韵更加趋同于源语,与译入语相比呈现强化的特征;从其成因来看,源语的权势作用,俄汉语言语义表达式的差异,俄语动词体的差异和学术文本的翻译遵循“忠实原则”等,导致了翻.........
体育外语翻译人才的培养体系探究
发布时间:2022-09-29
体育外语翻译人才的培养体系探究 体育外语翻译人才的培养体系探究 体育外语翻译人才的培养体系探究 1 引言 然而,中国科学院科技翻译工作者协会和北京奥运会翻译合作伙伴传神公司2008年发布的《译员生存状况调查报......
新兴产业国内外研究综述
发布时间:2023-03-06
[收稿日期]2014-06-16 [基金项目]中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(NKZXA1406);国家社科基金重大项目(11&ZD049) [作者简介]高雪莲(1974―),女,河南省项城市人,南开大学副教授,博士,主要研究方向:产业经济与产......
企业IT外包绩效影响因素国内研究述评(1)论文
发布时间:2013-12-19
作者:张红 史小辉 蓝海林 土建东 内容论文摘要:关于IT外包,我国学者已经进行了大量研究,本文结合具体案例,从文化的角度分析我国企业IT外包绩效影响因素的研究现状,为国内学者关于IT外包及企业绩效的研究提供借鉴,以期有利于国内I......
我国对外贸易可持续发展理论研究述评(1)论文
发布时间:2023-03-17
【论文摘要】 我国学者从不同角度、运用不同的理论和方法对对外贸易可持续发展进行了大量研究,对外贸易可持续发展理论范式正在形成。但由于研究中重实证而轻规范,研究成果缺乏系统性,且理论提升不够,还未形成完整的理论框架;应进一......
近二十年来我国课程评价研究述评
发布时间:2023-03-22
摘要:课程评价基于课程改革发展的实践,其内涵、模式、方法等构成要素不断丰富、发展和完善,并进一步推动课程改革的进程。对我国近二十年课程评价的研究进行综述,一方面,通过梳理课程评价的研究,明晰课程评价发展的整体脉络;另......
翻译质量评价标准――以美国中餐馆菜谱英译为例
发布时间:2023-06-01
【摘要】翻译质量评价研究在我国译学研究中已经走过了相当一段路程,并取得了不小的成绩。本文通过分析美国中餐馆中餐菜谱的英译资料确立了中餐菜谱英译的基本评价原则:译者身份决定译者行为,译者行为决定译文品质。从译者身份入手......
外语教学中的翻译教学
发布时间:2013-12-17
外语教学中的翻译教学 外语教学中的翻译教学 外语教学中的翻译教学 精品 源自 英 语 一、前言 18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学习语法为入......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
译者主体性研究综述
发布时间:2023-02-22
【摘 要】 文章对国内外关于译者主体性的研究做了综述。全方位地阐释了译者在整个翻译过程中的重要作用:翻译过程不仅是一个从原语到译语的简单转换过程,而且是一个充满创造的过程。从而使翻译者的主体地位得到了应有的重视,但要注......
大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究
发布时间:2023-04-11
大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 文章 来 源 教 育 网 一、翻译教学含义 传统意义上的翻译教学作为语言教学一部分......
物的本土溯源与外来翻译
发布时间:2023-01-26
摘要:马克思哲学是一种被译介过来的思想。在译介过程中,物被“当仁不让”地对应了西方哲学的物(matter),因此它既是一个汉语词,又是一个外来词。但互为异度的文化传统并不会“先天地”有彼此对应的语词概念,因此物是两种文化意......
论外语教学中的翻译教学
发布时间:2013-12-17
论外语教学中的翻译教学 论外语教学中的翻译教学 论外语教学中的翻译教学 更多 精品源自 试 题 一、前言 18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学......
翻译历史研究进程的思考
发布时间:2023-03-12
【摘 要】在两种不同文化体系起到桥梁作用的就是语言翻译。在很早以前文化的交流过程中翻译就起着至关重要的作用作为。从很早以前佛教典籍的翻译到现代的各式题材的小说都伴随着不可磨灭的时代特征。 【关键词】翻译历史;文化转向......
对《边城》两种译文翻译策略的对比研究
发布时间:2023-01-17
对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 一 概述 (一)归化和异化的内涵 归化和异化是美国翻译理论家Venuti创造的来描写翻译策略的术语。......
中国政党制度理论研究述评
发布时间:2023-03-10
" 政党制度是政党政治的主要表现形式和实现形式。中国政党制度就是中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,是中国的一项基本政治制度。推进中国政党制度理论研究是中国特色社会主义政治学理论建设的基本要求和重要内容。对近年来中国政......
国内学界苏联解体研究述评
发布时间:2023-06-19
摘要:20多年来苏联解体一直是国内学界关注的重点,其研究主要围绕四个方面展开:一是体制因素与苏联解体的关系,二是领导人因素与苏联解体的关系,三是苏联解体是否具有必然性,四是苏联解体是历史的进步还是历史的倒退。上述问题的研究取得了丰硕成果,研究领域不断拓展,研究成果日益增多、学术交流更加频繁。但有关苏联解体这一历史之谜的研究所引发的争论一直非常激烈。学界应突破“二元对立”的研究范式,进一步深化该领域.........
对现当代翻译对我国文化的影响研究
发布时间:2023-02-02
对现当代翻译对我国文化的影响研究 对现当代翻译对我国文化的影响研究 对现当代翻译对我国文化的影响研究 文章 来 源 教 育 网 论文关键词:现代翻译;当代翻译;“五四”运动;中国文化;译者 论文摘要:20世纪初至今是......
国债理论研究动态述评论文
发布时间:2023-06-17
摘要:为了帮助大家设计撰写论文,查字典论文网为大家分享了国债理论研究论文,希望对您有所帮助,供您参考! 总结:国债理论研究论文就为大家分享到这里了,希望对您撰写文章有帮助,更多精彩论文尽在查字典论文网! ......
我国内部控制评价研究综述
发布时间:2015-08-06
内部控制源远流长,对内部控制的研究可追溯至上世纪40年代,而我国学者对内部控制评价的研究则是最近十几年发展起来的。随着内部控制重要性的提升,学术界也越来越关注有关内部控制评价问题――从内部控制评价体系构建到内部控制评价......
浅谈高等职业教育中外语翻译人才的特色研究
发布时间:2022-10-09
" [论文关键词]高等职业教育 翻译 特色 [论文摘要]随着全球政治、经济、文化的渐趋一体化,外语学习已形成一种浪潮。翻译人才的需求将十分迫切已经成为不争的事实。在这一新形势下,作为培养学生翻译能力的专业课程,必须具有更强......
基于顺应论的名牌企业外宣材料汉英翻译研究
发布时间:2022-11-10
[摘要]名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应。根据顺应论的指导,企业外宣翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的。[关键词]顺应论;企业外宣材料;交际语境;语言语境;翻.........
高校“学生评教”研究述评
发布时间:2023-05-21
摘要:高校学生评教是我国学术界研究的热点,成果比较丰富,理论研究不断深入、深化。高校学生评教研究成果主要可分为两个部分:一是基本理论研究,二是实践研究。基本理论研究主要关注的是学生评教权利,学生评教的独特作用及学生评......