当前位置: 查字典论文网 >> 《红楼梦》翻译研究综述

《红楼梦》翻译研究综述

格式:DOC 上传日期:2023-08-19 00:47:13
《红楼梦》翻译研究综述
时间:2023-08-19 00:47:13     小编:

摘 要:《红楼梦》作为中国的四大名著之一,已经被翻译成了英、法、德、日、韩、俄、泰、西班牙等多种译本。随着外语研究及翻译研究的发展,学者们对《红楼梦》各种版本的语言翻译、文化翻译、译本对比等方面进行了大量的研究。本文主要对目前国内《红楼梦》翻译研究做了大体回顾,从语用学、修辞学、文化等方面对翻译研究现状进行了梳理和总结,指出了目前《红楼梦》翻译研究存在的问题,提出今后《红楼梦》翻译研究可能的领域与途径。

关键词:《红楼梦》 翻译 语用学 修辞学 文化

一、《红楼梦》翻译研究现状评述

(一)《红楼梦》翻译研究总体概述

在进行《红楼梦》翻译研究的内容前,有必要从数量和质量上对其研究的总体状况进行宏观概述,为下面研究内容的归纳和分析提供相关数据。笔者通过CNKI中国知网,输入“红楼梦”及“译”两个关键字,在“中国学术期刊网络出版总库”“中国博士学位论文全文数据库”及“中国优秀硕士学位论文数据库”选择“题名”检索条件,进行模糊检索,得到以下数据。

表1

从上面的数据来看《红楼梦》翻译方面的研究已经取得了较多的研究成果,特别是近几年来随着更多的相关博士论文及专著的出版,《红楼梦》翻译的研究的范围和质量都有了较大的提升。

(二)《红楼梦》翻译研究状况

(2)颜色词的翻译。田野在《论〈红楼梦〉中颜色词的翻译》(《重庆交通学院学报(社会科学版)》2004年9月)中以杨宪益、戴乃迭英译的《红楼梦》为蓝本,从汉语颜色词起源、构成及意义的角度对颜色词翻译的一般规律进行了总结。首先要弄清颜色词的构成方式,然后再采取相应的翻译策略。同时应该注意的是颜色词的一词多义,翻译时要考虑到颜色词所在的语境。刘莉在《从〈红楼梦〉“红色”翻译比较英汉颜色词的联想意义》(《大连大学学报》2009年2月)中通过举例提出霍克斯不是把“红”简单地翻译成“red”,而是兼顾原语文化色彩与译文的可读性, 把“水红”翻译成“straw berry- colored”、把“银红”翻译成“old rose”等不同的单词,使读者在接受文字信息时, 也接受到原语文化及其联想意义。

(3)服饰词、配饰词的翻译。朱学帆在《〈红楼梦〉两个英译本中配饰翻译的对比与鉴赏》(《邵阳学院学报(社会科学版)》2011年6月)中,通过分析两个英译本中服饰词的翻译,选取一些包含文化因素的实例进行对比分析,说明不同的翻译策略能达到不同的翻译目的。

(4)民俗词的翻译。王红英在《论杨宪益、戴乃迭和霍克斯〈红楼梦〉英译本中节庆民俗词汇的文化传译》(《河南理工大学学报(社会科学版)》2011年1月)中提出,不同的文化对于民俗词语源语有不同的认知,任何翻译策略及翻译手法都会造成翻译过程中的文化流失现象,所以译者只能在不完美中寻求完美,以搭建文化传播的桥梁。

(5)称谓语的翻译。肖家燕在《被扭曲的中华称

谓――〈红楼梦〉尊他敬语五种英译之比较》(《外国语

文》2009年第6期)中以《红楼梦》的五个英译本为语料,分析了原著前十二回中的“兄”“先生”转换到英语的途径,通过分析发现《红楼梦》中尊敬语“先生”的语用意义,是英语“sir”和“M.r”远不能及。同样,汉语中的“兄”这一称谓,与英语中的“brother”一词,既有意义重叠之处,更有文化和语用相左之处,不能在翻译中简单地划等号。

(《红楼梦学刊》2011年第6辑)中通过分析《红楼梦》58版和95版俄译本全译本中对典型带有中国文化特色的习语内涵的改译处理,指出译者帕纳休克在处理这些习语时,尊重了中国的古典文化思想,采取了多种不同方法相结合的翻译策略,尽可能地还原东方文化展现东方特色,以促进读者对原著的理解。马小红在《浅析〈红楼梦〉英译本中典故的处理》(《上海理工大学学报

(社会科学版)》2005年3月)中分析了杨宪益和戴乃迭

合译的英译本,对典故分别采用了直译加注释、直译、意译等多种处理方法。

(2)宗教文化的翻译。冯英杰的《从文化信息传递视角探析〈红楼梦〉英译本的宗教文化翻译策略》(《山东师范大学》2007年)在处理宗教文化相关之处时,采

用了与其他译本不同的翻译策略与手段,文章从宗教

文化的角度探讨杨氏对章回目录、专有名词以及诗歌

的翻译,欣赏其翻译作品,揭示杨氏的翻译策略。

(3)花文化的翻译。贾玉梅在《〈红楼梦〉菊花诗中文化意象翻译对比研究》(《河北工业大学学报(社会科学版)》2011年6月)中杨宪益夫妇和霍克斯在翻译《红楼梦》中十二首菊花诗时,尝试以各自不同的方式对诗中出现的诸多文化意象进行翻译。杨译主要采取直译的方式,直接准确地再现原文的字面意义;霍克斯对文化意象采用灵活的处理方式尽可能地排除理解障碍,同时保证译文的审美趣味和可读性。

(4)医药文化的翻译。夏青、张超在《霍氏与杨氏〈红楼梦〉中医药文化翻译的得失》(《湖南农业大学学

报(社会科学版)》2010年第5期)中提出从中医中药文化涵盖的四个层面出发,探讨译者应当如何发挥主体意识和创造性,在中医药文化英译过程中对潜在的读者“期待视野”进行预测,选择相适应的翻译策略,以期最终实现作者、译者、读者之间的“视域融合”。

三、翻译研究现状及展望

从上面的综述可以看出,《红楼梦》的翻译研究近

十年来取得了较大的成果,在词汇翻译、修辞翻译及文化翻译等多方面进行了较为深入的研究。与汉语《红楼梦》的研究及文学的翻译研究相比,不管是在数量上还是在研究内容方面还有待进一步提高。

1.研究成果偏少,但高质量的文章数量在逐年增加。

从期刊网的数据可以看出,关于《红楼梦》翻译的文章数量在逐年增加。笔者以专门从事《红楼梦》学术研究的《红楼梦学刊》杂志为调查对象,通过CNKI中国知网,输入“红楼梦”及“译”两个关键字,选择“题名”检索条件,进行模糊检索,得到以下数据。

图1①

从上面的论文数量可以看出,虽然翻译研究的成果不是很多,但是从2010年开始数量有了大幅提升,也说明越来越多的外语专业研究者开始专注于红译研究,相关的杂志也注重红译方面的研究。

3.研究的版本较少。从已有的研究成果来看,对英译本的研究数量占绝大部分,且主要集中在杨译本和霍译本两个版本,其他语种的译本研究成果数量非常少。

但我们也可以发现近几年来,关于小语言种译本的研究的成果也不断涌现,且出现了许多专门的红学翻译研究者。如:在英译本研究方面洪涛教授可谓是

① 姚玲:《十年心血译红楼――德国汉学家、〈红楼梦〉

翻译家史华慈访谈录》,《红楼梦学刊》2008年第2辑。(非学术性的文章不计入统计的数量中。)

② 洪涛:《〈红楼梦〉语料库建设和翻译案例研究的几个疑

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

中国翻译理论综述
发布时间:2023-05-06
摘 要:本文试图从中国历史上出现的四次翻译高潮,及在这四次高潮中的一些代表性人物,来对中国翻译理论进行综述。通过对这些理论的了解,有助于加深我们对中国翻译理论的了解,同时也对译者从事翻译实践活动具有指导作用。本文通过对......
《红楼梦》邦斯尔译本体例风格探析
发布时间:2022-07-30
摘 要:《红楼梦》邦译本的问世打破了霍译本与杨译本“二分天下”的格局,形成三个英文全译本的“鼎足之势”,为《红楼梦》英译本研究揭开了新的一页。本文尝试较为全面系统地介绍和描述该译本的体例风格,以期能够概括其全貌,使其以......
《红楼梦》里的茶道
发布时间:2023-01-01
中国是茶的故乡,茶叶从最初神农时期的药用到成为世界性饮料,至少有五千年的历史。在《红楼梦》成书的清代,中国的茶文化日臻成熟和完美。只要翻读《红楼梦》,顿觉满纸茶香飘逸而来,书中说及茶的地方有262次之多,咏及茶的诗词联句有10余处,字里行间充满茶的甘洌、醇厚之味。真所谓:“一部《红楼梦》,满纸生茶香。”茶道是一种以茶为媒的生活礼仪,也被认为是修身养性的一种方式。华夏的茶道,主要讲究五境之美,即茶叶.........
《红楼梦》中“个”的解析
发布时间:2023-03-11
本文以《红楼梦》为专书研究对象,对其中“个”的非典型量词用法(“个2”)的使用情况做出了全面的分析,采用替换分析的方式来对不同的形式进行分类,并对每种情况的产生原因做出了解释。 关键词:“个2” 语法化 《红楼梦......
红楼梦的电视与原版探究
发布时间:2023-06-18
第一章《红楼梦》的电视剧改编 《红楼梦》的电视剧改编历程,翻开历史长河的画卷,早在1975年,出现了首部以中国四大名著一一《红楼梦》为改编对象的电视连续剧。此剧由香港无线电视台摄制,这部电视剧的主办方包括由香港无线电视台承......
从新旧版《红楼梦》电视剧从新旧版《红楼梦》电视剧
发布时间:2023-01-30
从新旧版《红楼梦》电视剧从新旧版《红楼梦》电视剧 文化诠释上世纪八十年代,正是文革结束后文化复苏的时代,流行于西方与港台的歌曲与影视作品开始涌入国门,当时的知识分子强烈感觉到弘扬民族文化的使命感。1987版《红楼梦》的创作者......
《红楼梦》的人物分析
发布时间:2023-07-21
《红楼梦》的人物分析 林黛玉是《红楼梦》中的女主角,她是三生石旁边的一株仙草,通过神瑛侍者会给的甘露水得意存活,所以她就追随他下凡,用眼泪来偿还神瑛侍者的恩惠。在《红楼梦》中她才思敏捷,多愁善感并且还生性孤傲。虽然她和贾......
西厢记对金瓶梅红楼梦的影响研究.
发布时间:2022-08-04
第一章《金瓶梅》《红楼梦》对《西厢记》接受的差异性 在本文的绪论中,己有对影响与接受的简单阐述,影响和接受虽然是一个文学活动的两个方面,但却有着密不可分的关系。在具体的研究中,可以把二者统一起来对文学现象进行研究。且在......
国外翻译规范研究述评
发布时间:2023-05-04
国外翻译规范研究述评 国外翻译规范研究述评 国外翻译规范研究述评 摘 要: 20 世纪50 年代以来的国外翻译规范研究大体上可分为3 个方面: 传统语言学、篇章语言学和翻译研究学派。前两种规范研究是规定性的, 注重制......
《红楼梦》的影视改编
发布时间:2023-07-26
随着影视剧制作技术的发展和影视剧市场的渐趋完善,现代人对影视剧作品有着越来越高的要求和期待,众多的导演们开始将目光投向文学经典的影视剧改编,例如我国四大名著的翻拍。《红楼梦》于 1987 年最先被改编为 36集电视连续剧,从此......
楼及其《崇古文诀》研究综述
发布时间:2023-06-13
摘 要:随着学界对南宋所编古文选本的重视,对楼及其《崇古文诀》的研究也日益增多。文章对楼的生平、《崇古文诀》的版本、评点符号、选评特色等研究进行梳理,提出大胆设想,以期方便今后研究。 关键词:《崇古文诀》 古文选本 评......
假如红楼梦里有微信……
发布时间:2015-08-28
贾琏 亲自过来考察了下,《x瓶梅之研究》确实不错!刚刚约交了定金拿,下周亲们就可以收到了! 薛宝钗 贾政 贾赦 平儿 贾母 李纨 多姑娘:想你,不要忘了给人家带些广东特产啊! 贾琏回复多姑娘:别这么高调好吗?赶紧删了!......
译者主体性研究综述
发布时间:2023-02-22
【摘 要】 文章对国内外关于译者主体性的研究做了综述。全方位地阐释了译者在整个翻译过程中的重要作用:翻译过程不仅是一个从原语到译语的简单转换过程,而且是一个充满创造的过程。从而使翻译者的主体地位得到了应有的重视,但要注......
《红楼梦》人物绰号撷趣
发布时间:2023-07-19
《红楼梦》人物绰号撷趣 绰号是指人们根据对方的容姿、性格、嗜好、经历等特点而命名的一种带有戏谑色彩、或用以臧否人的称谓符号。明末李渔有一段关于绰号的精彩议论:“始信天下的混名,再取不差,不象自家表德,只择好字称呼。天下接......
红楼梦词语训释三则
发布时间:2022-11-13
摘 要:笔者在阅读《红楼梦》的过程中常查阅工具书以辅助理解,发现几个《汉语大词典》解释欠精当的词语,拙文将对其中三个词语略加考究。 关键词:红楼梦;词语训释;温存;契弟;伏侍 《红楼梦》,清代杰出的长篇白话小说,位居......
水浒人物PK红楼梦海选
发布时间:2022-11-15
水浒人物PK红楼梦海选 听说最近《红楼梦》剧组正在海选演员,水泊梁山的好汉们坐不住了,因为最近山上的买卖不太好,经济萧条,各地仿冒梁山泊的好汉太多。于是在宋江的带领下,下山参加海选pk大显身手。一旦选上也好走个穴,挣点外快。......
论《红楼梦》主题的复合性
发布时间:2023-02-03
摘 要:本文抓住复合二字,采用文献综述法,对《红楼梦》主题第四回总纲说、封建家族衰亡史说、爱情婚姻悲剧说以及封建阶级子孙不肖、后继无人说四种主题作了详尽的论述,在对既有成果的概述、意义分析基础上,指出其中略有不足之处,......
《红楼梦》速成作诗法探析
发布时间:2022-11-01
摘要:古诗是我国古代文化的瑰宝,过去关于古诗的教学都是讲鉴赏,词句分析,应付考试,很少真正教学生如何作古诗。后续研究应该缩小我们与古诗的距离,努力学习古诗。红楼梦是我们比较熟悉的作品,书中黛玉教香菱作诗的方法值得我们......
两座睿王府一部红楼梦
发布时间:2023-07-05
2014年是曹雪芹先生逝世250年。笔者的拙作,并非是要触及红学、曹学以及清史的相关话题,只是对两座睿王府与《红楼梦》存在的各种联系感兴趣,而将自己的心得与感悟抒发出来,以飨读者。和硕睿亲王是清初的“八大铁帽子王”之一,世袭罔替。第一代睿亲王是多尔衮。多尔衮是清太祖努尔哈赤的第十四子,在对锦州明兵和察哈尔蒙古的战争中,利用自己的智谋连连取胜,从此深得皇太极的赏识,在初设六部时,就把六部之首的吏部交.........
《红楼梦》中的人生和人性
发布时间:2023-08-04
《红楼梦》中的人生和人性 “文学即人学”,伟大作品对人生和人性的表露总是真实而深刻的,这就是文学经典长盛不衰的原因,被鲁迅先生定位于“人情小说”的《红楼梦》更是如此。一、相似的人生感受虽然红楼儿女所处的时代离我们确实久远......
浅论《红楼梦》中人物晴雯
发布时间:2023-05-08
浅论《红楼梦》中人物晴雯 刘一心在“百年孤冢葬桃花”中谈过,曹雪芹在“金陵十二钗”中,写的最成功的一位女性就是晴雯。她虽然是一位身份低下的丫鬟,但作者却是用自己的血调泪水,书写而成。和黛玉一样,晴雯一生是洁净的,洁净的身......
苏童小说《米》英译研究综述
发布时间:2023-04-22
[摘要]苏童的小说《米》是英语世界读者广为关注的当代中国小说之一,英译者葛浩文对《米》在西方的鞑ズ徒邮芷鹆俗钗关键的作用。本文梳理国内学者们对《米》英译本进行的研究发现,现有研究主要从文化与意象、叙事与隐喻、译者与读者方面阐述了葛浩文所采用的翻译方法和策略,研究的方法、广度和深度都有待提高。[关键词]苏童;《米》;葛浩文;英译[中图分类号]G640[文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2.........
浅析红楼梦人物之贾迎春
发布时间:2022-11-15
摘 要:贾迎春是贾府中的二小姐,父亲是贾赦,母亲是谁至今仍存在着很大的争议,但绝大多数资料记载贾迎春是庶出,这也直接决定了贾迎春在贾府中的卑微地位。贾迎春的性格沉稳,低调,向往着一种平平淡淡的生活,她在群星璀璨的金陵十......
《红楼梦》对传统预言叙事手法的继承研究分析
发布时间:2023-04-23
《红楼梦》是我国文学创作史上的一件瑰宝,所以,对于《红楼梦》的研究必然是不可缺少的。而在《红楼梦》中,我们很容易发现传统预言叙事手法在文章中被广泛的运用。因而对于《红楼梦》在传统预言叙事手法继承的研究是十分有必要的。我......
《百合花》与《红楼梦》中的孩子
发布时间:2023-04-24
在爱的精神上,《百合花》与《红楼梦》是相通、相近的。茹志鹃用古典的精神叙述了一个现代的故事,用现代的故事确证了爱的永恒的精义。《百合花》既是一首“没有爱情的爱情牧歌”,是对逝去的温暖岁月的追忆,也是对《红楼梦》的一次遥......
浅谈《红楼梦》中的民俗文化
发布时间:2023-05-25
浅谈《红楼梦》中的民俗文化 民俗作为一种文化现象,是随着人类社会的产生、发展而逐渐形成的生活文化项。民俗是大众创造、享用和传承的生活文化,也是民族生活在历史中积淀的宝贵财富。它包括有物质民俗、社会民俗、精神民俗和语言民俗......
浅论《红楼梦》人物艺术形象
发布时间:2023-05-20
摘 要:小说文学是离不开情节与细节的,它们共同承担着再现生活和刻画人物的任务,但所包含的内容、表现的形式和所需的手段却不尽相同。情节是小说的骨骼与筋脉,细节则是小说的血肉与细胞;情节使小说站立成形,细节则使小说摇曳多姿......
《红楼梦》悲剧精神的新境界
发布时间:2023-05-01
摘 要:在中国文学历史上,《红楼梦》有着不可动摇的地位。因为,《红楼梦》不仅继承了中国数千年来的悲剧文化,还对这种文化进行了创新,从而体现出了一种现实主义精神,进而展现出了现代的悲剧文化。因此,为了对《红楼梦》悲剧精神......
影视《红楼梦》《西游记》魅力探析
发布时间:2022-11-20
[摘要]影视《红楼梦》《西游记》使艺术经典走向大众,走进人生。古代经典之所以受到现代大众普遍欢迎,原因在于,在人生处境、人生态度、人生经验、人心人性等深层面上,古今相通。这些人生深层话题超越时代、超越社会、超越阶级,具......
翻译研究与翻译教学的新理念
发布时间:2023-02-08
翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育......
《红楼梦》人物醉态描写技巧谈
发布时间:2023-02-21
《红楼梦》人物醉态描写技巧谈 古典名著《红楼梦》集中反映了中国封建贵族阶层的生活,书中所写的老爷太太、少爷奶奶、公子小姐们,无一不是过着锦衣纨袴、“饫甘餍肥”的寄生生活。他们饱食终日,无所事事,经常把过剩的精力花在酒宴上......
《红楼梦》中人物的服饰与地位
发布时间:2023-06-22
《红楼梦》中人物的服饰与地位 在古代社会,“服以为礼”是服饰文化的重要特点。《红楼梦》中贾府的男女主子们的冬服大多都是皮衣和裘衣,几乎每一位主子小姐们都有以动物毛皮制成的衣服,其中又以贾宝玉为最多。如四十九回贾宝玉芦雪亭......
商标翻译研究
发布时间:2022-11-14
商标翻译研究 商标翻译研究 商标翻译研究 精品源自教学论文 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是极其......
杨洋从红楼梦中走出的贾宝玉
发布时间:2022-12-01
在娱乐圈涌现的一大拨小鲜肉中,杨洋是被业内认为是“2015最有可能爆红”的超级潜力股。除了票房破4亿的电影《左耳》,刚刚热播过的电视剧《旋风少女》,还有群众基础雄厚的热门剧IP剧《微微一笑很倾城》也是未播先火。杨洋满足了当下......
浅谈《红楼梦》中苏州的民俗文化
发布时间:2023-04-02
摘 要:《红楼梦》作为清代小说的杰作,也描写到了苏州的民俗文化,主要有以下三个方面的内容:一是苏州的日常生活,包括饮食与服饰内容,出行与娱乐方式;二是苏州的岁时节日,包括节日与节气的有关描写;三是苏州的民间信仰,体现为两......
《红楼梦》中晴雯的人物形象分析
发布时间:2023-06-08
曹雪芹笔下的红楼女儿大都是很可爱的,平儿的典雅、鸳鸯的聪颖、紫鹃的贤淑、香菱的哀怨,无一不让人赏心悦目。然而,晴雯作为金陵十二又副册之首,她的魅力是卓然超乎群芳之外的,是曹雪芹笔下最丰满又最完美的丫鬟形象。这个“身为下......
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
公示语翻译现状与翻译策略研究
发布时间:2013-12-17
公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 随着各项制度的改革,人事制度改革也日益深入。人事档案管理工作如何主动顺应时代发展的要求,更新人事档案管理的内容、范围......
《红楼梦》中服饰描写的文学性探讨
发布时间:2023-07-12
《红楼梦》在我国文学史上是非常著名的一篇著作,也是作者曹雪芹先生毕生心血所著成的名篇。《红楼梦》中对服饰的描写,其中中国服饰所蕴含的文化以及风采,不但能够表现出奢华、精美的感觉,还是时代特点和作者人生的理想以及生活经验......
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
发布时间:2013-12-17
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 【摘要】我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的认识上存在着三个误区,一是把......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
探究《红楼梦》人名所见词缀的语言文化审视
发布时间:2023-05-09
《红楼梦》是我国的四大名著之一,对我国的文化发展起到推进性作用,在《红楼梦》中,不仅描绘了诸多人物形象,其中有名有姓者高达七百多人,这些人名不仅有内在的含义,同时这些人名中附带的词缀也非常丰富。虽然我国学者对《红楼梦》中人名的内涵与寓意研究得比较透彻,并且也取得了丰硕的成果,但从文化角度来讲,对《红楼梦》中人名词缀的研究却少之又少。人名可分为大名和小名。大名作为对外的正式称呼,小名一般是至亲之人的.........
浅析《红楼梦》中妙玉的性格与爱情
发布时间:2023-02-09
" 古殿青灯旁的一枝寒梅——浅析《红楼梦》中妙玉的性格与爱情 内容摘要:本文主要描写了妙玉的性格与爱情。她的出身、她所处的环境造就了她被扭曲的怪僻性格和灵魂,但她敢于打破世俗的常规戒律,去大胆追求正常人的生活和爱情,可一个......
简析《红楼梦》中贾探春的伦理身份
发布时间:2023-03-20
引言 当下许多读者认为,《红楼梦》中的贾探春不孝生母、鄙夷生母、不认亲舅、疏远胞弟等是其严重的缺点,令人不可宽恕,甚至有网民从现代道德标准出发激动地批判贾探春的令人不齿的不孝行径。实际上,德国哲学家狄慈根说过,时代不同......
《红楼梦》中的明清山东方言再举证
发布时间:2023-05-10
摘要:《醒世姻缘传》是明清时期山东人写的长篇白话世情小说,它成功地运用山东方言土语,反映了丰富多彩的社会场景。通过《醒世姻缘传》与《红楼梦》中共同存在的二十五个典型山东方言词汇的对比,再次证明了《红楼梦》中大量吸收和使用了明清山东方言的事实。研究《红楼梦》中的明清山东方言,对考证《红楼梦》作者、人物、历史背景与写作素材等或有一定参考价值,当成为《红楼梦》语言研究的一部分,学界应予以足够关注。关键词.........
试论张爱玲小说与红楼梦的影响
发布时间:2013-12-18
摘 要:读张爱玲的小说,倘若感到有读《红楼梦》般的亲切,大可不必惊讶。张爱玲一辈子痴迷于《红楼梦》,以至于成了她“一切的泉源”。她以不畏前人,超越前人的勇气和能力,在熟读各种雅文学和俗文学作品,深入把握了前人的文学技......
浅析《红楼梦》中妙玉的性格与爱情(1)
发布时间:2013-12-18
古殿青灯旁的一枝寒梅——浅析《红楼梦》中妙玉的性格与爱情内容摘要:本文主要描写了妙玉的性格与爱情。她的出身、她所处的环境造就了她被扭曲的怪僻性格和灵魂,但她敢于打破世俗的常规戒律,去大胆追求正常人的生活和爱情,可一个人不......
法律英语翻译研究
发布时间:2013-12-17
法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 文 章 来 源 w w w . . n e t 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介......
论电影名翻译研究
发布时间:2023-03-25
论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 论文摘要:电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域......
对于商标翻译研究
发布时间:2023-05-03
对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 文章来自 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是......
品读《红楼梦》中的两个精彩管理案例
发布时间:2023-02-12
摘 要:红楼梦一书中有两个浓墨重彩地描写了女性管理贾府的精彩篇章,一是“王熙凤协理宁国府”,二是“敏探春兴利除宿弊”。王熙凤通过严格的集权制度和惩罚监督机制,将宁国府杂乱无章的秩序整治得井然有序;贾探春通过严格按照规矩......
试析翻译目的论述评
发布时间:2023-06-20
翻译目的论的提出被认为是西方翻译理论研究的重大理论突破,它被引进也为中国翻译理论研究注入了新鲜血液。本文在前人研究的基础上,对目的论进行较全面的探讨,包括它的形成和,优点和局限性,它与传统翻译理论的主要区别以及它在实践领......
浅析《红楼梦》人物评论的模式与构架
发布时间:2023-07-13
浅析《红楼梦》人物评论的模式与构架 红学研究是中国学术之林的奇葩,尊列于三大显学之一,历经百余年而繁盛依旧。“红楼人物评论”在其红学史中更是经久不衰。百余年来,评论家们对红楼人物的解读可谓丰富多彩,观点、理念也五花八门,......
用色彩语言解读《红楼梦》的人物性格
发布时间:2023-07-09
用色彩语言解读《红楼梦》的人物性格 象征性符号是传播学上的概念,它是指符号形体与符号对象之间没有因果关系,它们的表征方式是建立在社会约定俗成的基础之上的,它可以被自由创造,不仅能表达具体事物还能表达观念和思想等抽象的事物......
通过《红楼梦》看清代女性的继承问题
发布时间:2023-07-17
摘 要 《红楼梦》不仅是一本文学巨作,更是一本涉法作品。通过法律视觉看《红楼梦》,无疑看到了清代法律的方方面面,甚至从人物的言语行动中,以法律角度来解析人物形象更加丰满复杂立体。这就是文学与法律的交融,互相印证,而不是......
国内红色文化资源的经济价值研究综述
发布时间:2022-11-26
【摘 要】 文章就2004年至2015年国内红色文化资源经济价值的研究进行了梳理综述:从红色文化资源的内涵研究,红色文化资源的经济价值的功能研究,开发红色文化资源经济价值的途径研究,红色文化资源的经济价值量化评估研究四方面对红色......
浅析《红楼梦》中妙玉与黛玉的微妙关系
发布时间:2022-10-05
摘 要: 《红楼梦》是一部描写细腻的人情小说,以贾府的家庭琐事,闺阁闲情为脉络,刻画了以贾宝玉和金陵十二钗为中心的正邪两赋有情人的人性美和悲剧美。在《红楼梦》中,黛玉与妙玉具有相似的人物设定,这份相似使她们既惺惺相惜,......
浅析《红楼梦》中林黛玉诗词的修辞艺术
发布时间:2022-11-09
摘 要:《红楼梦》是一部不朽的文学巨著,也是一部具有修辞学研究价值的古典文本。主人公林黛玉作为诗社的佼佼者,其诗词堪称绝妙。论文以林黛玉笔下的诗词为着眼点,重点分析其诗词所运用的修辞手法,以深入地体会语言的丰富性和唯美......
《红楼梦》中林黛玉的性格形成因素分析
发布时间:2023-06-19
摘 要:《红楼梦》为我国的四大名著之一,在我国的乃至世界文学上都有着很好高的文学成就,而林黛玉作为书中的主人公之一,具有着复杂的性格,本文就作品中林黛玉的复杂的性格进行梳理与分析,找到这种性格形成的深刻的原因,完善我们......
《红楼梦》与台湾之饮食文化异同性探讨
发布时间:2023-03-02
摘 要: 《红楼梦》是中国古代小说巅峰作品之一。流传百年间,两岸三地不断尝试解读、重现其中的文化特征。饮食生活,作为清朝贵族生活的一个重要缩影,更是在书中体现的淋漓尽致。本文将联系台湾饮食文化,简单探讨《红楼梦》一书中......
浅析王国维\鲁迅《红楼梦》评论观之不同
发布时间:2023-07-24
浅析王国维鲁迅《红楼梦》评论观之不同 长久以来,关于《红楼梦》之评论研究,有以蔡元培为代表的索隐派,有以胡适为代表的作者考证派……在纷繁多样的重围中,王国维与鲁迅的见解独具价值。 王国维与鲁迅都经历过清末民初的国家转型期,......
《红楼梦》中薛宝钗的人物艺术形象分析
发布时间:2023-07-13
快到一年一度的毕业季了,同学们的论文准备好了吗?说到写论文啊,我可是被指导老师退回了两次,论文要求可真高。以下是由查字典范文大全为.........
宝钗和元春命运对《红楼梦》主题的揭示
发布时间:2022-08-13
1前言 《红楼梦》是一出悲剧,曹雪芹以字字看来皆是血,十年辛苦不寻常的创作精神,精心撰写了一篇现实主义的巨著,展示了一幅千红一窟(哭),万艳同杯(悲)的悲惨画卷,它不仅仅是爱情的悲剧,更是一出人生的悲剧、社会的悲剧,也揭示......
谈法律英语翻译研究
发布时间:2023-02-10
谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 更 多精 品源 自 课 件 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,......
红楼情恋录
发布时间:2023-03-04
看到“红楼”二字,又有“情恋”紧随其后,相信许多人会立即想起那著名的宝黛钗三角恋,平尤袭二奶控,还有晴麝莺等的小三梦……哎呀,且住――― 本人这里说的“红楼”,并非北京宁荣二府,也不是什么警幻仙境,而是确有其地,实有......
英译汉长句翻译要素和技巧研究
发布时间:2022-12-19
在翻译英语长句过程中,由于长句的结构过于复杂,加上句型多变,语句含义及逻辑关系层层叠加。与此同时,英语长句中还采用了错中复杂的高级词汇。甚至有的长句中采用了西方的词汇。因此在翻译过程中,常常使人无从入手。然而,翻译再长......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
对当前翻译研究的思考
发布时间:2023-06-23
对当前翻译研究的思考 对当前翻译研究的思考 对当前翻译研究的思考 大凡自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的研究便从未中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深入,翻译研究中的争论也就......
电影翻译中译者的主体作用研究
发布时间:2022-12-10
电影翻译中译者的主体作用研究 电影翻译中译者的主体作用研究 电影翻译中译者的主体作用研究 文章 来 源 教 育 网 斯坦纳是西方翻译领域研究的主要代表人物之一,1975年,其所撰写的《通天塔之后》被后人称赞为“里程碑......
西方翻译研究的新发展
发布时间:2023-03-30
西方翻译研究的新发展 西方翻译研究的新发展 西方翻译研究的新发展 [中文摘要] 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展经验性质的翻译科学;另一派......
金融翻译的英汉对比研究
发布时间:2023-04-16
摘 要:随着国际贸易和经济全球化的迅速发展,各国间金融领域合作日益频繁,人们对金融英语翻译的需求也随之增加。然而金融英语文本涉及面很广,往往涉及政治、经济、商贸等方面的内容,同时金融英语长句的翻译也一直是个难题。将英汉......
致使动词语义韵翻译研究
发布时间:2023-02-11
摘要:致使动词语义差别细微,与名词的搭配具有倾向性,表现出积极、中性或消极的语义韵,是研究翻译问题的一个良好的切入点。双语平行语料库更是为这一问题的解决提供了真实和较大规模的语料。以俄汉平行语料库为基础,从翻译文本的特征来看,致使动词语义韵更加趋同于源语,与译入语相比呈现强化的特征;从其成因来看,源语的权势作用,俄汉语言语义表达式的差异,俄语动词体的差异和学术文本的翻译遵循“忠实原则”等,导致了翻.........
李宗闵研究综述
发布时间:2022-12-10
摘要:李宗闵是中晚唐之际著名的政治家,作为牛李党争牛党的领袖人物,他一生有着丰富的政治生涯。同时,李宗闵善于撰写诗文,尤其长于碑铭,具有一定的文学之才。《全唐诗》卷473存其诗1首,《全唐文》卷714编其文为1卷6篇文章,其中......
言在此而、意在彼——<红楼梦>含蓄艺术风格浅析
发布时间:2013-12-17
[内容提要](红楼梦)作为我国最优秀的一部古代小说,表现出多种艺术风格。本文试图从其艺术风格中选取含蓄这一个方面来进行分析。首先分析《红楼梦》令营风格形成的原则,着重从时代和作家的身世经历以及作者深受传统文化的哺育这两个......
从心理角度谈《红楼梦》中十二钗的典型人物
发布时间:2014-01-20
从心理角度谈《红楼梦》中十二钗的典型人物 《红楼梦》在艺术上取得了巨大的成就,这种成就不但体现在故事结构的整体构思方面,而且还体现在以金陵十二钗为代表的人物形象塑造方面。曹雪芹在塑造人物形象的过程中非常看重心理描写,而正......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
时间词研究综述
发布时间:2023-02-08
摘 要:时间词属于语言中的常用词,一直备受关注。诸多学者从不同角度对时间词进行了研究,成果丰硕,尤其在时点时段、时间词的认知、时间词模糊性几个方面的研究比较深入、细致。虽然目前时间词的研究已经取得了显著成绩,但一些新开拓......
《大分流》研究综述
发布时间:2023-03-12
《大分流:欧洲、中国及现代世界经济的发展》(The Great Divergence:Europe,China,and the Making of the Modern World Econom . Princeton: Princeton University Press. 2000.)是美国加利福尼亚大学尔湾分校历史与东亚语言文学教......
珞巴族研究综述
发布时间:2023-06-22
[摘 要]珞巴族作为我国的一个独立的少数民族,有着独特的民族文化。我国许多学者就珞巴族的历史变迁、民族文化、经济、教育等方面进行研究,本文通过对前人研究成果的查阅,进行梳理和总结。 [关键词]珞巴族;综述;历史变迁;文化......
微电影研究综述
发布时间:2015-09-06
[关键词]微电影;数据分析;内容分析 1 研究对象分析 微电影一词起源于美国,而在中国的社会和市场环境下产生了一些变异,形成和发展了具有中国特色的词源意义。 中国意义上的微电影的产生从一开始就与商业和市场有密切的联系,......
翻译研究:从规范走向描写
发布时间:2022-10-24
翻译研究:从规范走向描写 翻译研究:从规范走向描写 翻译研究:从规范走向描写 摘 要:本文介绍了当今西方翻译研究的一个重要的学派——描写学派的起源、成长与成熟的过程,以及这个学派的特点。文章论述了描写翻译......
翻译历史研究进程的思考
发布时间:2023-03-12
【摘 要】在两种不同文化体系起到桥梁作用的就是语言翻译。在很早以前文化的交流过程中翻译就起着至关重要的作用作为。从很早以前佛教典籍的翻译到现代的各式题材的小说都伴随着不可磨灭的时代特征。 【关键词】翻译历史;文化转向......
对《边城》两种译文翻译策略的对比研究
发布时间:2023-01-17
对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 一 概述 (一)归化和异化的内涵 归化和异化是美国翻译理论家Venuti创造的来描写翻译策略的术语。......
中国翻译美学研究新发展
发布时间:2022-07-31
中国翻译美学研究新发展 中国翻译美学研究新发展 中国翻译美学研究新发展 摘 要:中国译论与美学的关系是密切而持久的,并拥有源远流长的哲学渊源。本文讨论中国翻译美学的渊源和内涵,及其流派与方法论;讨论中国传......
藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
王国维《红楼梦评论》中的悲剧美学与学术价值
发布时间:2023-04-22
王国维《红楼梦评论》中的悲剧美学与学术价值 一 引言在美学与德国哲学的洗礼下,王国维将西方的思想融入到对《红楼梦》的探究中,它突破了传统的美学观与文学观,接受了叔本华、康德等人的“游戏说”,王国维认为“美在自身,而不在其外......
谈略述汉藏熟语的翻译方法
发布时间:2023-05-12
谈略述汉藏熟语的翻译方法 谈略述汉藏熟语的翻译方法 谈略述汉藏熟语的翻译方法 精品源自化学科 汉、藏两种语言都有极为丰富的熟语。熟语是人们在一定时间内约定俗成、为社会长期所习用的,有固定结构形成和固定词汇成份......
浅谈字幕翻译中的翻译
发布时间:2022-12-07
【摘 要】字幕翻译对电影的质量及受欢迎度都有较大的影响。然而中西方价值观念、思维方式以及生活方式等都存在差异,如何处理这些文化差异呢?文章所探究的是字幕翻译的翻译策略,从而指出译者在翻译中,应如何处理不同的文化因素。 ......
工业旅游研究综述
发布时间:2022-11-16
摘要:国外对工业旅游的研究主要从工业遗产旅游、工业园区观光旅游两方面研究入手。国内对其研究主要从介绍国外工业旅游入手、旅游与工业旅游理论、方法的研究、工业旅游研究的内容、以空间范围来划分对工业旅游的研究这四个方面作了较为......