当前位置: 查字典论文网 >> 《红楼梦》邦斯尔译本体例风格探析

《红楼梦》邦斯尔译本体例风格探析

格式:DOC 上传日期:2022-07-30 03:46:47
《红楼梦》邦斯尔译本体例风格探析
时间:2022-07-30 03:46:47     小编:

摘 要:《红楼梦》邦译本的问世打破了霍译本与杨译本“二分天下”的格局,形成三个英文全译本的“鼎足之势”,为《红楼梦》英译本研究揭开了新的一页。本文尝试较为全面系统地介绍和描述该译本的体例风格,以期能够概括其全貌,使其以更加详实和完整的形式示人,引起学界重视。

关键词:红楼梦 邦译本 体例 译者风格

一、引言

二、基本体例

邦译本《红楼梦》译名为“The Red Chamber Dream (Hung Lou Mêng)”,全稿体例完备,均按照译者预先设定的出版计划编排章节和页码。稿子内容除正文外依次包含:

1.特殊词语注释(Notes on some special terms):较为详细地解释了诸如“爷、奶奶、太太、妾、丫头、兄妹、嫂子”等与西方文化含义差异较大的称谓语。

2.出版说明(Notes in the event of publication):出版说明共三条。第一,要求译稿要么全部原封不动地出版,要么根本不出版。措辞强硬,彰显了译者捍卫译稿完整性的决心。第二,译稿中加下划线的单词,在印刷时变为斜体。第三,标注声调的符号,印刷时如是标注。这几点要求非常具体细致,可见译者对译稿未来出版事宜的考虑非常周详。

3.译者前言(Translator’s Foreword):介绍了原作的作者、后四十回与前八十回的关系、底本、《红楼梦》英译历史情况、翻译缘由及致谢等。

4.目录(Contents):按照30回为一卷,共分为四卷,详细罗列出120回的英文回目名称。回目与卷名均用罗马数字编写。

5.正文注释(Notes):注释编码以章节为单位,每章重新编号。注释内容主要有修辞手法(特别是双关语)、文化词汇、成语典故、历史人物、书中人物、文字游戏、风俗习惯等难以直译的地方。

6.附录1(Appendix1):贾家家谱世系表(Genealogical Tablets)。

7.附录2(Appendix2):人物姓名表,按拼音字母顺序排列,标注首次出场的章节。

邦译本《红楼梦》体例完备、内容完整,对照后来的霍译本和杨译本来看,邦译本在没有全译本参照的情况下进行如此详实、完整的体例编排无疑具有前瞻性和开创性。

三、译者前言

“译者前言”是译本基本信息来源的重要部分,往往能够透露出翻译动机、目的、底本情况、翻译过程、译者翻译观乃至出版发行情况等基本信息。香港大学图书馆发布的电子版除译者撰写的“译者前言”外,还有其子杰弗里专为电子版发布撰写的一篇译本简介。

这篇简介记述了其父的主要身份信息、学位和在华传教时间。杰弗里还简要介绍了邦斯尔翻译的《红楼梦》和《战国策》两部作品,认为“在没有借助任何图书馆资源,也未经同其他学者商讨的情况下,父亲翻译的这两部著作很可能是首次被完整地翻译成了英语。(Geoffrey Bonsall,2004)”。简介中还记述了邦译本完成的大概时间,为译本时间的考证提供了宝贵的线索。据杰弗里提供的线索,纽约亚洲学会(The Asia Society of New York)曾计划出版该译本,后因得知企鹅出版社已同霍克思签订《红楼梦》的翻译出版合同而摈弃出版计划,使该译本搁浅。杰弗里曾任香港大学图书馆副馆长和香港大学出版社社长,正因有此渊源,邦译本才得以在港大图书馆发布。邦译本手稿还有一篇“译者前言”,共860个英文单词,可谓弥足珍贵,其中值得研究者关注的内容有以下几点:

1.《红楼梦》前八十回作者曹雪芹的简介,包括家世和生平,为译本读者提供原作者的最基本认知信息;介绍了《红楼梦》后四十回与前八十回的关系,及中国学者对前后两部分内容真实作者的考证情况。

2.《红楼梦》本身存在的问题和瑕疵的分析,特别强调了译者力求“完整地”翻译本书的原则立场,即:译本完整无缺,未经任何省略,译者尝试将原作中每句话的意思传递出来。邦斯尔志在完整翻译本书,这种表态对于透析译者的翻译观及其在译本中反映出的翻译策略极为重要,证明译者在翻译之初所设定的基本目标和对翻译过程所设立的基本原则。

3.底本说明,即采用广益书局出版的一个《红楼梦》版本,同时参照其他几个版本进行甄别、核对,适时对个别地方采用其他版本表述不一样的内容。文中注释部分主要参考由Dr H. A. Giles编写、中华书局出版的《辞海大字本》及《红楼梦》的作家本。后经王金波(2010:136)考证,广益书局排印的本子是程乙本亚东重排本的翻印本,邦斯尔的底本实际上是程乙本的亚东重排本。译本底本的确定为译文研究提供确切的原文参照,避免因底本不一致而导致译者风格误判。

4.除底本与参考书目,译者还介绍了《红楼梦》的几个英译本:王际真的两个版本、麦克休姐妹版本及19世纪的乔利版本。译者提及这几个版本的目的十分明确,旨在说明目前为止这部伟大的小说尚无英文全译本出现,以此强调自己全译本产生的意义。邦斯尔对王际真第一版译本的评价是“只不过是主要故事的概述”,对其第二版的评价是“较第一版有较大改进,但远不够完整”。至于麦克休姐妹的转译本,邦斯尔更是在“译者前言”中直言不讳地指出其“倾向于解释,而非翻译”。

显然,在邦斯尔看来,翻译既不应该是像王际真译本那样的“总结”,也不应该是像麦克休译本那样的“解释/阐释”,其翻译观由此可见一斑。邦斯尔还提到了乔利译本,认为该译本读者难以读懂。邦斯尔还对《红楼梦》这部伟大小说至今没有一百二十回全译本感到遗憾。 5.译者在最后一部分表达了对香港大学出版社和出版商的感谢,译本在翻译之初或完稿之后,很可能也同香港大学出版社接洽过出版事宜。邦斯尔还透露出一条重要信息,即翻译《红楼梦》的初衷实为儿子杰弗里的建议,这是关于译者翻译初衷和动机的重要信息。同时,邦斯尔还感谢香港大学中文系的E.T.Lo博士以及新亚学院外国语言文学系系主任潘重规博士为其解答文中个别晦涩难懂之处,并特别感谢妻子多年来的不懈支持。

四、章回与正文

邦译本章回编号采用罗马数字,章回与正文内人名、地名全部采用音译,以威氏拼音拼写,如“甄士隐”拼作“Chên Shih-yin”,“贾雨村”拼作“Chia Yü-tsun”,“宁国府”拼作“Jung-kuo-fu”,“荣国府”拼作“Ning-kuo-fu”等。邦译本正文的段落切分似乎存在疑点。有些章回段落长短与中文底本基本一致,而有些章回出现一些超长段落。以英译本第2回为例,译文仅有8个段落,前面7个长短适度,最后一个段落多达5页,有2945个英文单词。导致这种情况出现的原因目前尚不清楚。如果译者翻译时参照的是刻板《红楼梦》,由于原文中没有标点和段落划分,出现译者自行分段且长短不规则的情况可以理解。然而,根据译者自述以及王金波(2010:136)考证,邦译本参照的底本为广益书局出版的一个《红楼梦》版本,该版本有新式标点和段落划分,而邦译文与底本中的段落划分不符。如此推断,译文中的段落划分可能存在两种情况,一是译者参照刻板印刷《红楼梦》,忽略段落划分,译文有自行划分的段落;二是译者自行按照情节重新划分了段落,或者忽略了底本中已经划分的段落。

邦译本正文中有多处手动修改痕迹,证明译者在完成打字机手稿后曾进行过细致的修改。根据注释编码的标注位置判断,注释也可能是完成打字机手稿后添加。由于译本未能出版,其在排版和书写方面依然存在不规范之处。邦译本这一特点既是遗憾,也是译者研究的优势所在。一方面,译本未能出版,目前看到的不是经过出版社编辑的“正式”文本,具有一定的“不完整性”;另一方面,正因为没有经过出版社的编辑和“干涉”,译本得以保存原始状态,使得我们可以通过译者在译本中留下的各种“声音”和“痕迹”,挖掘、窥测译者在翻译过程中的思维活动,为探讨译者风格的成因提供基于文本的支撑。

五、注释与附录

邦译本《红楼梦》的注释有三种:一是特殊词语注释(Notes on some special terms);二是正文注释(Notes);三是附录2里的人物名称和出场章节注释。

特殊词语注释部分的“爷、奶奶、太太、儿”等既表示身份,又作为称呼语的特殊词条,均在译文下面加了下划线,如“Yeh,Lao-yeh,T’ai-t’ai,Nai-nai”。以“太太”为例,其注释如下:“T’ai-t’ai. lit. ‘Great-great’. Title of the wife of an official. ‘Your (Her) Ladyship’”。后面还进一步引申,注释了“老太太”的含义:“Lao-T’ai-t’ai―the old T’ai-t’ai usually refers in the text to the Lady Dowager (Mother Chia) and is so translated.”

六、结语

综上所述,邦译本手稿章节齐全、体例完备,是一个一百二十回全译本。按照完成时间来看,邦译本早于霍译本与杨译本,是名符其实的《红楼梦》首个英文全译本,具有开创性和划时代的意义。邦译本问世后,《红楼梦》三个英文全译本形成三足鼎立之势,对其体例风格进行系统梳理,有助于引导学界关注邦译本研究,也有利于推动“红楼译评”领域研究的新发展。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

《红楼梦》的人物分析
发布时间:2023-07-21
《红楼梦》的人物分析 林黛玉是《红楼梦》中的女主角,她是三生石旁边的一株仙草,通过神瑛侍者会给的甘露水得意存活,所以她就追随他下凡,用眼泪来偿还神瑛侍者的恩惠。在《红楼梦》中她才思敏捷,多愁善感并且还生性孤傲。虽然她和贾......
影视《红楼梦》《西游记》魅力探析
发布时间:2022-11-20
[摘要]影视《红楼梦》《西游记》使艺术经典走向大众,走进人生。古代经典之所以受到现代大众普遍欢迎,原因在于,在人生处境、人生态度、人生经验、人心人性等深层面上,古今相通。这些人生深层话题超越时代、超越社会、超越阶级,具......
《红楼梦》中林黛玉的性格形成因素分析
发布时间:2023-06-19
摘 要:《红楼梦》为我国的四大名著之一,在我国的乃至世界文学上都有着很好高的文学成就,而林黛玉作为书中的主人公之一,具有着复杂的性格,本文就作品中林黛玉的复杂的性格进行梳理与分析,找到这种性格形成的深刻的原因,完善我们......
《红楼梦》里的茶道
发布时间:2023-01-01
中国是茶的故乡,茶叶从最初神农时期的药用到成为世界性饮料,至少有五千年的历史。在《红楼梦》成书的清代,中国的茶文化日臻成熟和完美。只要翻读《红楼梦》,顿觉满纸茶香飘逸而来,书中说及茶的地方有262次之多,咏及茶的诗词联句有10余处,字里行间充满茶的甘洌、醇厚之味。真所谓:“一部《红楼梦》,满纸生茶香。”茶道是一种以茶为媒的生活礼仪,也被认为是修身养性的一种方式。华夏的茶道,主要讲究五境之美,即茶叶.........
品读《红楼梦》中的两个精彩管理案例
发布时间:2023-02-12
摘 要:红楼梦一书中有两个浓墨重彩地描写了女性管理贾府的精彩篇章,一是“王熙凤协理宁国府”,二是“敏探春兴利除宿弊”。王熙凤通过严格的集权制度和惩罚监督机制,将宁国府杂乱无章的秩序整治得井然有序;贾探春通过严格按照规矩......
红楼梦的电视与原版探究
发布时间:2023-06-18
第一章《红楼梦》的电视剧改编 《红楼梦》的电视剧改编历程,翻开历史长河的画卷,早在1975年,出现了首部以中国四大名著一一《红楼梦》为改编对象的电视连续剧。此剧由香港无线电视台摄制,这部电视剧的主办方包括由香港无线电视台承......
简析《红楼梦》中贾探春的伦理身份
发布时间:2023-03-20
引言 当下许多读者认为,《红楼梦》中的贾探春不孝生母、鄙夷生母、不认亲舅、疏远胞弟等是其严重的缺点,令人不可宽恕,甚至有网民从现代道德标准出发激动地批判贾探春的令人不齿的不孝行径。实际上,德国哲学家狄慈根说过,时代不同......
用色彩语言解读《红楼梦》的人物性格
发布时间:2023-07-09
用色彩语言解读《红楼梦》的人物性格 象征性符号是传播学上的概念,它是指符号形体与符号对象之间没有因果关系,它们的表征方式是建立在社会约定俗成的基础之上的,它可以被自由创造,不仅能表达具体事物还能表达观念和思想等抽象的事物......
从跨文化角度看《红楼梦》中的称谓翻译
发布时间:2023-04-26
摘要:中文中的称谓语往往体现着交际双方的身份地位、学识修养以及亲疏程度,但英文中的称谓语却很难体现出这些。因此如何将汉语的称谓语准确无误地翻译成对应的英语称谓语显得非常重要。在《红楼梦》的两大译本中霍克斯和杨宪益都尽......
从新旧版《红楼梦》电视剧从新旧版《红楼梦》电视剧
发布时间:2023-01-30
从新旧版《红楼梦》电视剧从新旧版《红楼梦》电视剧 文化诠释上世纪八十年代,正是文革结束后文化复苏的时代,流行于西方与港台的歌曲与影视作品开始涌入国门,当时的知识分子强烈感觉到弘扬民族文化的使命感。1987版《红楼梦》的创作者......
浅析红楼梦人物之贾迎春
发布时间:2022-11-15
摘 要:贾迎春是贾府中的二小姐,父亲是贾赦,母亲是谁至今仍存在着很大的争议,但绝大多数资料记载贾迎春是庶出,这也直接决定了贾迎春在贾府中的卑微地位。贾迎春的性格沉稳,低调,向往着一种平平淡淡的生活,她在群星璀璨的金陵十......
《红楼梦》的影视改编
发布时间:2023-07-26
随着影视剧制作技术的发展和影视剧市场的渐趋完善,现代人对影视剧作品有着越来越高的要求和期待,众多的导演们开始将目光投向文学经典的影视剧改编,例如我国四大名著的翻拍。《红楼梦》于 1987 年最先被改编为 36集电视连续剧,从此......
《红楼梦》“所”字用法研究
发布时间:2023-01-28
《红楼梦》“所”字用法研究 “所”和“所”字结构的性质和用法是古汉语研究的重要课题,在现代汉语中,虽然这一结构的一些用法为其他的词和结构所替代,使用频率有所下降,但仍非常活跃。近代汉语是古代汉语到现代汉语的过渡,通过对“......
假如红楼梦里有微信……
发布时间:2015-08-28
贾琏 亲自过来考察了下,《x瓶梅之研究》确实不错!刚刚约交了定金拿,下周亲们就可以收到了! 薛宝钗 贾政 贾赦 平儿 贾母 李纨 多姑娘:想你,不要忘了给人家带些广东特产啊! 贾琏回复多姑娘:别这么高调好吗?赶紧删了!......
《红楼梦》人物绰号撷趣
发布时间:2023-07-19
《红楼梦》人物绰号撷趣 绰号是指人们根据对方的容姿、性格、嗜好、经历等特点而命名的一种带有戏谑色彩、或用以臧否人的称谓符号。明末李渔有一段关于绰号的精彩议论:“始信天下的混名,再取不差,不象自家表德,只择好字称呼。天下接......
红楼梦词语训释三则
发布时间:2022-11-13
摘 要:笔者在阅读《红楼梦》的过程中常查阅工具书以辅助理解,发现几个《汉语大词典》解释欠精当的词语,拙文将对其中三个词语略加考究。 关键词:红楼梦;词语训释;温存;契弟;伏侍 《红楼梦》,清代杰出的长篇白话小说,位居......
从语境语义角度看《红楼梦》中称谓语的翻译
发布时间:2023-03-10
摘 要:语义研究对翻译活动中的文本意义理解具有重要的意义。传统语义学研究倾向于孤立地研究词语的意义而忽略了语义现象之间的联系,语境语义研究通过分析词与词之间的关系以及词语与外部世界的关系有助于辨析词语的言内与言外意义。......
《红楼梦》中服饰描写的文学性探讨
发布时间:2023-07-12
《红楼梦》在我国文学史上是非常著名的一篇著作,也是作者曹雪芹先生毕生心血所著成的名篇。《红楼梦》中对服饰的描写,其中中国服饰所蕴含的文化以及风采,不但能够表现出奢华、精美的感觉,还是时代特点和作者人生的理想以及生活经验......
生态翻译学视角下的《红楼梦》语言文化专有项翻译研究
发布时间:2023-06-27
文学作品的意象美是依靠作家用语言来创造的,文学作品的语言具有高度的暗示性,能够激发读者通过想象力在其脑海中展现出美的意境和画面,从而获得艺术审美享受。周中明曾谈到《红楼梦》语言的绘画美: 曹雪芹把绘画艺术的应物象形运用......
《红楼梦》中晴雯的人物形象分析
发布时间:2023-06-08
曹雪芹笔下的红楼女儿大都是很可爱的,平儿的典雅、鸳鸯的聪颖、紫鹃的贤淑、香菱的哀怨,无一不让人赏心悦目。然而,晴雯作为金陵十二又副册之首,她的魅力是卓然超乎群芳之外的,是曹雪芹笔下最丰满又最完美的丫鬟形象。这个“身为下......
水浒人物PK红楼梦海选
发布时间:2022-11-15
水浒人物PK红楼梦海选 听说最近《红楼梦》剧组正在海选演员,水泊梁山的好汉们坐不住了,因为最近山上的买卖不太好,经济萧条,各地仿冒梁山泊的好汉太多。于是在宋江的带领下,下山参加海选pk大显身手。一旦选上也好走个穴,挣点外快。......
论《红楼梦》主题的复合性
发布时间:2023-02-03
摘 要:本文抓住复合二字,采用文献综述法,对《红楼梦》主题第四回总纲说、封建家族衰亡史说、爱情婚姻悲剧说以及封建阶级子孙不肖、后继无人说四种主题作了详尽的论述,在对既有成果的概述、意义分析基础上,指出其中略有不足之处,......
两座睿王府一部红楼梦
发布时间:2023-07-05
2014年是曹雪芹先生逝世250年。笔者的拙作,并非是要触及红学、曹学以及清史的相关话题,只是对两座睿王府与《红楼梦》存在的各种联系感兴趣,而将自己的心得与感悟抒发出来,以飨读者。和硕睿亲王是清初的“八大铁帽子王”之一,世袭罔替。第一代睿亲王是多尔衮。多尔衮是清太祖努尔哈赤的第十四子,在对锦州明兵和察哈尔蒙古的战争中,利用自己的智谋连连取胜,从此深得皇太极的赏识,在初设六部时,就把六部之首的吏部交.........
《红楼梦》中的人生和人性
发布时间:2023-08-04
《红楼梦》中的人生和人性 “文学即人学”,伟大作品对人生和人性的表露总是真实而深刻的,这就是文学经典长盛不衰的原因,被鲁迅先生定位于“人情小说”的《红楼梦》更是如此。一、相似的人生感受虽然红楼儿女所处的时代离我们确实久远......
浅论《红楼梦》中人物晴雯
发布时间:2023-05-08
浅论《红楼梦》中人物晴雯 刘一心在“百年孤冢葬桃花”中谈过,曹雪芹在“金陵十二钗”中,写的最成功的一位女性就是晴雯。她虽然是一位身份低下的丫鬟,但作者却是用自己的血调泪水,书写而成。和黛玉一样,晴雯一生是洁净的,洁净的身......
翻译视角下《大中华文库》汉英对照《红楼梦》的疏失
发布时间:2023-05-29
摘 要:《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1 9 9 9年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇完成,用以对照的汉语原文由出版社编辑提供。此书精美典雅,庄重大方,曾获国家图书大奖,堪称《大......
安哲罗普洛斯电影的诗意风格探析——以《雾中风景为例》
发布时间:2023-06-28
我们通常谈到电影语言的诗意,是说它代表了某种艺术性的意义,或者说某部影片所能达到的艺术境界。因为,诗意首先是一种意义。其次是一种特殊性意义。我们现在探讨的问题是,安哲罗普洛斯是如何运用电影语言创造诗意的,以及最终诗意是......
《百合花》与《红楼梦》中的孩子
发布时间:2023-04-24
在爱的精神上,《百合花》与《红楼梦》是相通、相近的。茹志鹃用古典的精神叙述了一个现代的故事,用现代的故事确证了爱的永恒的精义。《百合花》既是一首“没有爱情的爱情牧歌”,是对逝去的温暖岁月的追忆,也是对《红楼梦》的一次遥......
浅谈《红楼梦》中的民俗文化
发布时间:2023-05-25
浅谈《红楼梦》中的民俗文化 民俗作为一种文化现象,是随着人类社会的产生、发展而逐渐形成的生活文化项。民俗是大众创造、享用和传承的生活文化,也是民族生活在历史中积淀的宝贵财富。它包括有物质民俗、社会民俗、精神民俗和语言民俗......
浅论《红楼梦》人物艺术形象
发布时间:2023-05-20
摘 要:小说文学是离不开情节与细节的,它们共同承担着再现生活和刻画人物的任务,但所包含的内容、表现的形式和所需的手段却不尽相同。情节是小说的骨骼与筋脉,细节则是小说的血肉与细胞;情节使小说站立成形,细节则使小说摇曳多姿......
《红楼梦》悲剧精神的新境界
发布时间:2023-05-01
摘 要:在中国文学历史上,《红楼梦》有着不可动摇的地位。因为,《红楼梦》不仅继承了中国数千年来的悲剧文化,还对这种文化进行了创新,从而体现出了一种现实主义精神,进而展现出了现代的悲剧文化。因此,为了对《红楼梦》悲剧精神......
《红楼梦》中女性形象的研究
发布时间:2023-02-28
在《红楼梦》的众女多性中以林黛玉、史湘云、王熙凤等为中心。《红楼梦》第三回讲述林黛玉由扬州到京都贾府,是对贾府以及贾府人员的第一回正面描写。只见一语未了,只听后院有人笑声,说:我来迟了,不曾迎接远客!黛玉纳罕道:这里人个......
斯蒂尔:忠于自己的梦
发布时间:2022-09-19
女性大都喜欢做梦,不过梦归梦,几乎所有人都有醒来的那一天。但被誉为“浪漫主义小说女王”的丹尼尔・斯蒂尔是个例外。她穷尽一生都在编织个完美梦境,所有的行动和创作都在向这个梦境靠拢,虽然屡次被现实撞得头破血流,却从未停止......
简评新译本格拉斯哥版《国富论》
发布时间:2023-03-17
《国富论》1776年出版问世,为纪念《国富论》出版240年,中国人民大学出版社重新组织翻译了《国富论》(2016年10月出版)。在全社会倡导读经典的今天,《国富论》的重新翻译出版,可谓恰逢其时。240年来,无论是理论上还是现实经济实践,《国富论》的影响无所不在。亚当斯密关于具有自律性的看不见的手的学说,是对现代经济学的千古不朽的贡献,他的分工理论是现代文明的起点,自由贸易理论是他描绘的未来经济的蓝.........
浅析《红楼梦》人物评论的模式与构架
发布时间:2023-07-13
浅析《红楼梦》人物评论的模式与构架 红学研究是中国学术之林的奇葩,尊列于三大显学之一,历经百余年而繁盛依旧。“红楼人物评论”在其红学史中更是经久不衰。百余年来,评论家们对红楼人物的解读可谓丰富多彩,观点、理念也五花八门,......
《红楼梦》与台湾之饮食文化异同性探讨
发布时间:2023-03-02
摘 要: 《红楼梦》是中国古代小说巅峰作品之一。流传百年间,两岸三地不断尝试解读、重现其中的文化特征。饮食生活,作为清朝贵族生活的一个重要缩影,更是在书中体现的淋漓尽致。本文将联系台湾饮食文化,简单探讨《红楼梦》一书中......
《红楼梦》人物醉态描写技巧谈
发布时间:2023-02-21
《红楼梦》人物醉态描写技巧谈 古典名著《红楼梦》集中反映了中国封建贵族阶层的生活,书中所写的老爷太太、少爷奶奶、公子小姐们,无一不是过着锦衣纨袴、“饫甘餍肥”的寄生生活。他们饱食终日,无所事事,经常把过剩的精力花在酒宴上......
浅析《红楼梦》中妙玉与黛玉的微妙关系
发布时间:2022-10-05
摘 要: 《红楼梦》是一部描写细腻的人情小说,以贾府的家庭琐事,闺阁闲情为脉络,刻画了以贾宝玉和金陵十二钗为中心的正邪两赋有情人的人性美和悲剧美。在《红楼梦》中,黛玉与妙玉具有相似的人物设定,这份相似使她们既惺惺相惜,......
《红楼梦》中人物的服饰与地位
发布时间:2023-06-22
《红楼梦》中人物的服饰与地位 在古代社会,“服以为礼”是服饰文化的重要特点。《红楼梦》中贾府的男女主子们的冬服大多都是皮衣和裘衣,几乎每一位主子小姐们都有以动物毛皮制成的衣服,其中又以贾宝玉为最多。如四十九回贾宝玉芦雪亭......
周邦彦诗的艺术风格探索论文
发布时间:2023-01-03
近年来我们国家对文化发展的重视程度一直在增加,诗歌作为文化的代表被看做是文化发展的核心,本文主要是以周邦彦的诗歌为例对其诗歌的艺术风格展开分析和研究,希望能够对于提升我们国家的文化事业发展做出应有的贡献。【关键词】周邦彦;诗歌;艺术风格尽管我们国家流传下来的关于周邦彦的诗集并不是很多,但是仍然可以通过仅有的这些诗集中看出周邦彦诗人丰富的诗歌艺术风格,以及诗歌所展现的文学素养和写作技巧,这对于我们研.........
浅析《红楼梦》中林黛玉诗词的修辞艺术
发布时间:2022-11-09
摘 要:《红楼梦》是一部不朽的文学巨著,也是一部具有修辞学研究价值的古典文本。主人公林黛玉作为诗社的佼佼者,其诗词堪称绝妙。论文以林黛玉笔下的诗词为着眼点,重点分析其诗词所运用的修辞手法,以深入地体会语言的丰富性和唯美......
浅析王国维\鲁迅《红楼梦》评论观之不同
发布时间:2023-07-24
浅析王国维鲁迅《红楼梦》评论观之不同 长久以来,关于《红楼梦》之评论研究,有以蔡元培为代表的索隐派,有以胡适为代表的作者考证派……在纷繁多样的重围中,王国维与鲁迅的见解独具价值。 王国维与鲁迅都经历过清末民初的国家转型期,......
《红楼梦》中薛宝钗的人物艺术形象分析
发布时间:2023-07-13
快到一年一度的毕业季了,同学们的论文准备好了吗?说到写论文啊,我可是被指导老师退回了两次,论文要求可真高。以下是由查字典范文大全为.........
杨洋从红楼梦中走出的贾宝玉
发布时间:2022-12-01
在娱乐圈涌现的一大拨小鲜肉中,杨洋是被业内认为是“2015最有可能爆红”的超级潜力股。除了票房破4亿的电影《左耳》,刚刚热播过的电视剧《旋风少女》,还有群众基础雄厚的热门剧IP剧《微微一笑很倾城》也是未播先火。杨洋满足了当下......
浅谈《红楼梦》中苏州的民俗文化
发布时间:2023-04-02
摘 要:《红楼梦》作为清代小说的杰作,也描写到了苏州的民俗文化,主要有以下三个方面的内容:一是苏州的日常生活,包括饮食与服饰内容,出行与娱乐方式;二是苏州的岁时节日,包括节日与节气的有关描写;三是苏州的民间信仰,体现为两......
探究《红楼梦》人名所见词缀的语言文化审视
发布时间:2023-05-09
《红楼梦》是我国的四大名著之一,对我国的文化发展起到推进性作用,在《红楼梦》中,不仅描绘了诸多人物形象,其中有名有姓者高达七百多人,这些人名不仅有内在的含义,同时这些人名中附带的词缀也非常丰富。虽然我国学者对《红楼梦》中人名的内涵与寓意研究得比较透彻,并且也取得了丰硕的成果,但从文化角度来讲,对《红楼梦》中人名词缀的研究却少之又少。人名可分为大名和小名。大名作为对外的正式称呼,小名一般是至亲之人的.........
《红楼梦》中的明清山东方言再举证
发布时间:2023-05-10
摘要:《醒世姻缘传》是明清时期山东人写的长篇白话世情小说,它成功地运用山东方言土语,反映了丰富多彩的社会场景。通过《醒世姻缘传》与《红楼梦》中共同存在的二十五个典型山东方言词汇的对比,再次证明了《红楼梦》中大量吸收和使用了明清山东方言的事实。研究《红楼梦》中的明清山东方言,对考证《红楼梦》作者、人物、历史背景与写作素材等或有一定参考价值,当成为《红楼梦》语言研究的一部分,学界应予以足够关注。关键词.........
观万家红楼 品一家风味
发布时间:2023-04-23
摘 要:自《红楼梦》问世以来,对它的研究评论也随之呈现异彩纷呈的状态。评点派、索隐派、考证派、评论派各有其观点。而作为评论派的代表王国维先生,在《〈红楼梦〉评论》一文中引用了西方哲学美学思想,对早期红学研究做出了批判,......
试论张爱玲小说与红楼梦的影响
发布时间:2013-12-18
摘 要:读张爱玲的小说,倘若感到有读《红楼梦》般的亲切,大可不必惊讶。张爱玲一辈子痴迷于《红楼梦》,以至于成了她“一切的泉源”。她以不畏前人,超越前人的勇气和能力,在熟读各种雅文学和俗文学作品,深入把握了前人的文学技......
《红楼梦》对传统预言叙事手法的继承研究分析
发布时间:2023-04-23
《红楼梦》是我国文学创作史上的一件瑰宝,所以,对于《红楼梦》的研究必然是不可缺少的。而在《红楼梦》中,我们很容易发现传统预言叙事手法在文章中被广泛的运用。因而对于《红楼梦》在传统预言叙事手法继承的研究是十分有必要的。我......
西厢记对金瓶梅红楼梦的影响研究.
发布时间:2022-08-04
第一章《金瓶梅》《红楼梦》对《西厢记》接受的差异性 在本文的绪论中,己有对影响与接受的简单阐述,影响和接受虽然是一个文学活动的两个方面,但却有着密不可分的关系。在具体的研究中,可以把二者统一起来对文学现象进行研究。且在......
浅析肖邦钢琴音乐的风格及精神
发布时间:2017-08-11
肖邦是世界伟大的音乐家,他将自己的全部才华、情感和思想献给了钢琴艺术,世界音乐史上具有十分重要的地位。他的创作绝大多数为钢琴作品,体裁十分广泛,有协奏曲、奏鸣曲、叙事曲、幻想曲、谐谑曲、夜曲、前奏曲、练习曲、圆舞曲、即兴曲等,这些作品在钢琴音乐发展史中占有独特的位置。肖邦的艺术风格独一无二,他以异乎寻常的个性和创造力,开创了钢琴创作的新风格、新学派,以卓越的才华为钢琴艺术宝库增添了至今任令世人瞩目.........
通过《红楼梦》看清代女性的继承问题
发布时间:2023-07-17
摘 要 《红楼梦》不仅是一本文学巨作,更是一本涉法作品。通过法律视觉看《红楼梦》,无疑看到了清代法律的方方面面,甚至从人物的言语行动中,以法律角度来解析人物形象更加丰满复杂立体。这就是文学与法律的交融,互相印证,而不是......
宝钗和元春命运对《红楼梦》主题的揭示
发布时间:2022-08-13
1前言 《红楼梦》是一出悲剧,曹雪芹以字字看来皆是血,十年辛苦不寻常的创作精神,精心撰写了一篇现实主义的巨著,展示了一幅千红一窟(哭),万艳同杯(悲)的悲惨画卷,它不仅仅是爱情的悲剧,更是一出人生的悲剧、社会的悲剧,也揭示......
《仲夏夜之梦》的语言风格分析
发布时间:2023-06-15
摘 要:喜剧作为深受观众喜爱的戏剧作品之一,具有区别于其他类别戏剧的鲜明特点,这种特殊的语言风格是基于特定的文化背景下形成的,以其幽默诙谐的表达方式反映出当代的社会现状。莎士比亚的《仲夏夜之梦》正是一部极具浪漫主义色彩......
帕斯卡尔信仰理论探析
发布时间:2023-06-25
帕斯卡尔关于信仰观的阐述,是帕斯卡尔哲学理论中的一个重要部分。帕斯卡尔作为一名数学家、科学家,虽然其哲学部分的论述并不多,且其哲学路线是属于唯心主义的,但其崇尚真理的人生追求,反对经院和相信科学的哲学态度,对西方哲学......
红楼情恋录
发布时间:2023-03-04
看到“红楼”二字,又有“情恋”紧随其后,相信许多人会立即想起那著名的宝黛钗三角恋,平尤袭二奶控,还有晴麝莺等的小三梦……哎呀,且住――― 本人这里说的“红楼”,并非北京宁荣二府,也不是什么警幻仙境,而是确有其地,实有......
对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2022-11-19
对译者翻译风格的几点思考 对译者翻译风格的几点思考 对译者翻译风格的几点思考 文章 来源 自 3 e du 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
土楼的建筑风格格局与四合院建筑风格格局的关系研究
发布时间:2023-03-03
摘 要:客家土楼,又称福建园楼,是中华古老文明的一颗灿烂明珠,是世界上独一无二的神话般的山村民居建筑,是中国古建筑中的一朵奇葩。一般是一个姓氏的一家人居住在一个土楼中。老北京四合院,纵横交错的胡同富有深刻的历史含义,见......
风格烙印,切尔西女孩
发布时间:2015-08-27
60年代的时尚元素虽然一次次被搬上T台,但从未像本季这样定位明确――恣意凌乱的短发昭示着少女的叛逆,随处可见的牛仔和皮革疯狂混搭着迷你裙和阔腿裤,及膝的直筒靴和利落的切尔西靴帅气逼人,质量不高的仿皮草仿佛掉进了调色盘,兽......
格林柯尔财务舞弊案例分析及启示
发布时间:2013-12-17
摘要:本文以格林柯尔引发科龙危机为研究案例,揭示了格林柯尔财务舞弊发生前的“征兆”、财务舞弊的基本特征和常用的方法。在格林柯尔案例带给我们的启示的基础上,提出了对我国上市公司财务舞弊实施有效治理的政策建议。 关键词:格......
从心理角度谈《红楼梦》中十二钗的典型人物
发布时间:2014-01-20
从心理角度谈《红楼梦》中十二钗的典型人物 《红楼梦》在艺术上取得了巨大的成就,这种成就不但体现在故事结构的整体构思方面,而且还体现在以金陵十二钗为代表的人物形象塑造方面。曹雪芹在塑造人物形象的过程中非常看重心理描写,而正......
现金流量的杜邦分析新体系实例论文
发布时间:2022-10-26
20世纪初,随着企业生产规模的急剧扩大,企业财务分析方法进一步得到完善。详细内容请看下文现金流量的杜邦分析新体系实例。 1919年,美国杜邦公司财务经理唐纳德森创造性地发明了杜邦财务分析体系,其基本原理是将财务指标作为一个系......
红楼人物的阿妮玛与阿尼姆斯倾向研究
发布时间:2023-07-13
摘 要:人类天生具有被异性所同化的特质,它保证了两性之间的协调与理解。《红楼梦》以社会百科全书式的样态呈现出纷繁复杂的人物角色和人物性格,红楼人物在某种程度上表现出两性互异的阿妮玛与阿尼姆斯特质,这一特质的出现除了作家......
维特根斯坦与海德格尔的象论
发布时间:2023-07-19
维特根斯坦与海德格尔的象论 维特根斯坦与海德格尔的象论 维特根斯坦与海德格尔的象论 维特根斯坦与海德格尔分属于现代西方哲学中很不同的哲学思潮。两者的治学风格更是相距甚远。然而,在他们的思想深处似乎有某种相......
论翻译者的个人风格
发布时间:2023-04-25
论翻译者的个人风格 论翻译者的个人风格 论翻译者的个人风格 [摘要] 从翻译风格的倾向性、互补性和多样性来阐述翻译者的个人风格在翻译过程中是如何参与其事的,并大胆地提倡要重视译者个人风格的追求。 [关键词......
谈对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-17
谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 来 源自 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻译风格......
完善鄂尔多斯市财政体制的相关思考探析
发布时间:2022-08-21
摘要:鄂尔多斯市政运行结构在不断升级,关于财政体制结构内具体内容的研究也在不断发展,如何利用最优化的运行机制提升管控机制和体制运行的实效性,需要相关部门建立完整的管控机制,从而促进鄂尔多斯市财政体系的优化发展。本文对鄂尔多斯的概况以及管理体制概况进行了简要分析,并集中阐释了完善鄂尔多斯市财政结构的路径,旨在为相关部门的管理人员提供有价值的改良意见,以供参考。关键词:鄂尔多斯市财政体制思考中图分类号.........
王国维《红楼梦评论》中的悲剧美学与学术价值
发布时间:2023-04-22
王国维《红楼梦评论》中的悲剧美学与学术价值 一 引言在美学与德国哲学的洗礼下,王国维将西方的思想融入到对《红楼梦》的探究中,它突破了传统的美学观与文学观,接受了叔本华、康德等人的“游戏说”,王国维认为“美在自身,而不在其外......
关于对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-08
关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 精品源自英 语 科 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
中英小说风格翻译问题
发布时间:2023-02-18
中英小说风格翻译问题 中英小说风格翻译问题 中英小说风格翻译问题 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 【摘要】小说风格除了受不同文学作品的题材、体裁和作家流派的影响外,还受作者观察、感受生活的独特角度和方......
从文学文体学角度谈译文风格的保留
发布时间:2023-06-02
摘要:文学作品的风格能不能译,翻译界向来主张再现原作的风格与情调。本文以散文诗《The First Snow》为例,结合语义翻译与异化策略对原文进行试译,对比分析笔者译文与各家译作,并从文学文体学的角度探讨译文如何展现原作的风姿,......
浅析日本演歌风格特征
发布时间:2023-07-13
日本演歌是一种反映本民族民俗的音乐形式,本文以日本演歌的歌词特征、旋律特征和演唱特点为研究对象,着重表达演歌中表现的审美观念。并通过演歌的三个部分,即歌词、旋律、演唱风格来展示这具有东方民族特色的独特曲风。 【关键词......
《源氏物语》与《红楼梦》悲剧性的社会、伦理层面比较
发布时间:2014-01-22
《源氏物语》与《红楼梦》悲剧性的社会、伦理层面比较 一、社会层面:为没落贵族阶级谱写的挽歌《源氏物语》与《红楼梦》分别反映了所处的贵族社会由盛及衰的没落。《源氏物语》产生之时正值日本历史上有名的“摄政关白”时代,表面上百......
对黑格尔历史哲学的探析
发布时间:2023-02-01
摘 要:黑格尔的历史哲学既继承了西方哲学的传统,又集中表现了黑格尔的“绝对精神”,同时也是他的整个哲学体系的重要组成部分。虽然黑格尔历史哲学的基本思想是唯心主义的,但黑格尔哲学仍然是德国古典哲学最积极的非常有价值的理论......
双汇国际收购史密斯菲尔德公司的案例分析
发布时间:2022-09-12
随着我国企业经济实力的增强和国际化的发展,越来越多的企业开始利用各种并购的方式进行规模扩张。双汇国际利用杠杆收购,成功地以小博大,减小了收购时的资金压力。成为了我国企业海外并购的典范。通过并购,中国和美国两个巨大市场......
杨振宁、李政道获马塞尔· 格罗斯曼奖
发布时间:2023-03-11
5月5日消息,2015年是爱因斯坦提出广义相对论100周年。为纪念这一划时代的进展,“引力和宇宙学国际学术会议/第四届伽利略―徐光启国际会议”今天上午在中国科学院大学拉开序幕。会上,著名理论物理学家、诺贝尔物理奖获得者杨振宁和......
探析黑格尔《法哲学原理》中国际关系的基本原则
发布时间:2016-09-12
一、独立自主 黑格尔把国家看作是精神、伦理的东西,是绝对精神的体现,有其自身的根据和目的的独立力量。既然是一个独立的力以,就具有个体本身的特性。个体性作为排他除的自为的存在,表现为它对别国的关系,其中每个国家对别国来说......
杜邦财务分析法及应用实例
发布时间:2023-02-08
" 摘要:杜邦分析法是一种财务比率分解的方法,能有效反映影响企业获利能力的各指标间的相互联系,对企业的财务状况和经营成果做出合理的分析。 关键词:杜邦分析法;获利能力;财务状况 获利能力是企业的一项重要的财务指标,对所......
公示语汉英译错误例析及翻译策略探讨
发布时间:2023-04-08
摘 要:旅游公示语作为引导目的语游客的标识,起到了告知、警戒、提示外国阅读者的重要作用,公示语翻译也愈加受到人们重视,然而,由于文化差异、语言水平等原因,公示语也常常被误译,本文对几类常见的公示语的翻译错误作了举例梳理......
论文学翻译中的风格问题
发布时间:2023-03-14
摘 要:文学翻译的目的是使译作传达原作的思想内容及风格,其风格是可译的。但由于一些特殊原因,其可译性受到限制。译者在翻译的过程中也会留有自己的痕迹。成功的翻译是译者对原作风格的最大再现,是译者风格与原作风格的最大统一。......
罗伯特彭斯《一朵红红的玫瑰》赏析
发布时间:2023-07-11
摘 要:罗伯特・彭斯是英国文学史上最为出色的农民诗人,在他题材中众多的诗歌中,爱情诗最为出色,其中《一朵红红的玫瑰》堪称为爱情诗歌的典范。在短短16个诗行中,作者运用比喻、夸张、反复、联觉语音象征等修辞手法,刻画出伟大而......
红尘梦 彼岸花
发布时间:2015-08-20
1 不管梦想有多么冗长 都会有落脚的地方 穿透百丈红尘 重逢在尘埃落定时 只为确认你完美的幸福 陌上花开迷醉双眼 奢靡凡世间染指了今天 吹进眼里的沙子 模糊了视线 看不清你忧伤的样子 亦哭亦歌,消瘦了思念 ......
格尔木
发布时间:2022-11-08
一是确保实现质量和安全目标。单元工程一次验收合格率100%,分部工程优良率100%;确保工程零缺陷移交、达标投产、国家电网公司优质工程,争创国家优质工程金奖。实现不发生人身死亡、较大施工机械设备损坏事故、负主要责任的电网大面积停......
人道主义与反人道主义:列维纳斯、卡西尔和海德格尔
发布时间:2023-05-13
人道主义与反人道主义:列维纳斯、卡西尔和海德格尔 人道主义与反人道主义:列维纳斯、卡西尔和海德格尔 人道主义与反人道主义:列维纳斯、卡西尔和海德格尔 卡西尔与海德格尔的辩论,常常是含蓄远胜于直率,远远......
辽代音乐的风格探析
发布时间:2023-05-08
辽国于公元916年建立,崛起于中国北方,与北宋、西夏同时并存了其国民以契丹人为主,契丹人为典型的游牧民族,在发展过程中形成了独具特色的历史文化,而且契丹文化具有很高的艺术研究价值,本文将对辽国的音乐进行探究,以期能够丰富......
切斯特曼翻译伦理下《苔丝》两个译本的比较
发布时间:2022-08-12
[摘要]切斯特曼是在翻译伦理研究方面影响巨大的一位学者,他的翻译伦理研究受到国内外学者的关注。《德伯家的苔丝》作为哈代的代表作之一,奠定了哈代在英国乃至世界文学的地位,中外译本甚多,中译本就有若干版本。通过运用切斯特曼......
春妍:走红旗路 铸红旗魂 圆红旗梦
发布时间:2023-07-09
春满征程红旗展,万绿丛中赏春妍。走红旗路,铸红旗魂,圆红旗梦。为什么战旗美如画?英雄的鲜血染红了它!为什么大地春常在?英雄的生命开鲜花!几经风雨后,红旗依旧鲜艳,山河如此多娇。齐鲁大地,人杰地灵,几千年来,积淀了深厚的文化底蕴。齐鲁文化闪烁着耀眼光芒,成为一道靓丽风景线。根植在这片文化沃土,在山东国防科技工业战线,山东红旗机电集团(原山东红旗机械厂)是一面不倒的旗帜。它从诞生至今,以强军报国为己任.........
外国文学翻译体例嬗变
发布时间:2022-12-17
外国文学翻译体例嬗变 外国文学翻译体例嬗变 外国文学翻译体例嬗变 精品源 自物理科 一、对译后记或前言的处理 为什么三位译者会对译后记或前言采取不同的处理方式呢?笔者认为,这很大程度上是由不同的时代背景造成的......
鄂尔多斯市发展民族特色文化探析
发布时间:2023-05-14
摘要:鄂尔多斯是一块引人注目的古老的土地,位于我国内蒙古自治区的西南部,拥有大量宝贵的文化资源,在漫长的历史中创造了众多独具风格的鄂尔多斯蒙古族特色文化,其优秀的民族地域特色文化极具影响力。弘扬民族文化是我国社会主义文化建设的基础,所以继承和发展创鄂尔多斯民族优秀文化是发展社会主义民族文化的需要。本文主要介绍了鄂尔多斯蒙古族特色文化资源以及未来的发展和创新。关键词:鄂尔多斯民族文化发展中图分类号:.........