当前位置: 查字典论文网 >> 浅析叙事维度下的翻译

浅析叙事维度下的翻译

格式:DOC 上传日期:2015-08-20 12:01:57
浅析叙事维度下的翻译
时间:2015-08-20 12:01:57     小编:

[摘要]翻译的本质是再叙事。本文将叙事与翻译结合,探讨叙事维度下翻译的实现策略。在阐述Mona Baker的叙事理论以后,以特定文本为例,研究叙事理论在翻译实践中的应用。

[关键词]叙事理论;翻译;建构;关联性

[中图分类号]G642

[文献标识码]A

[本刊网址]http://www.hbxb.net

一、引言

以叙事理论来探讨翻译是一个独特的视角。英国曼彻斯特大学教授Mona Baker在此领域做得十分出色,在叙事与翻译结合方面,出版了《翻译与冲突一叙事性阐释》。此书的出版在国际上产生了很大的影响。近年来,中国学者对叙事维度的翻译研究也层出不穷。黄海军专门研究了Mona Bakerc的著作,认为“把叙事和翻译研究结合起来,形成了通过研究翻译如何影响叙事进而影响政治和权利的新视角”。林大津也表示,“翻译的本质就是再叙事”。同时,也还有专家以Baker的叙事理论去解析具体文本的翻译,如黄海军,高露以林语堂译本为例分析翻译研究的叙事学视角,余欣写了“从莫娜贝克叙事理论阐述林纾《黑人吁天录》译本的重构翻译”一文,阐释了叙事理论在译本重构中的重要作用。

二、叙事

(一)叙事的含义

在《翻译与冲突一叙事性阐释》一书中,Baker指出:“叙事是指它在社会学与交际理论中的概念,而不是它在叙事学或语言学中的概念,目的是探索翻译参与这些叙事过程的方式”,“叙事指的是我们日常生活中遇到的故事”。同时,Baker还介绍了美国语言学家Labov对叙事的定义,即“用言语语句把真实发生的事按一定顺序做概括的一种方法”。综合这两种定义,可以看出,叙事是对现实生活中所发生的事情用语言文字按一定规律描述给听众或者读者。在描述过程中,如果是跨语言交流,那么翻译在叙事中的作用就不可小觑。

(二)叙事的分类

根据Baker的观点,叙事可以分为四大类,即“本体叙事(自我的叙事)”、“公共叙事”、“概念(学科)叙事”、“元叙事(主导叙事)”。其中,“本体叙事讲述的是个人的故事,是人类讲述关于他们生活的地方以及他们个人的经历。这些故事构成我们的生活bong赋予其意义。尽管这些故事表面上关注的是个体以及与之相关联的现实世界,但实质上他们是人与人、人与社会的故事”。Baker引用Somers&Gibson对公共叙事的定义:“有设社团和机构组织所叙述并在其中传播的故事,这些机构是指大于个体范围的组织,像家庭、宗教团体、教育机构、媒体和国家等”。同时,他们把概念叙事定义为“我们作为研究者所建构的概念和说明”。对于元叙事,他们持下观点,“在元叙事中,叙事者成为当代历史演绎的参与者…展现进步、衰退、工业化和启蒙等”。Somers进一步指出,元叙事是指“体现我们这个时代状况的叙事”。

(三)叙事的特征

对于叙事的运作方式,Baker主要从叙事的特征方面做了阐释,引用了Somers&Gibson提出的四个特征,即:时间性、关联性、因果情节设置以及选择性采用。时间性是叙事行为的重要组成部分,“首先,时间性意味着顺序是阐释经验的一个组织原则”。在叙事时特定的有序时间和空间顺序才能使叙事明了,被受众所接受。“其次,由于叙事呈现的顺序性能够帮助或者限制人们对其内容的理解,因此顺序性也是叙事的一个重要组成部分”。根据不同的排列顺序,得到的叙事版本也不尽相同。对于关联性,Baker认为,“关联性说明人类思维不可能理解没有构成叙事的鼓励活动或者杂乱无序的活动”。叙事并不是一个单独的单位.必定与其所处的社会文化背景相关联,在解读叙事时,我们也通常把叙事放置于一个相联系的系统中。因果情节设置也是叙事性的固有特征,因为明确事情发生的原因才能让我们彻底弄清叙事的来龙去脉,有助于我们理解,继而采取恰当的态度去对待。Baker提出,“在翻译过程中,因果情节设置模式可以由此巧妙地改变,即通过轻微的变动累计效应而改变对原文叙事元素的权衡”。对于选择性采用这一点,Baker采用了Somers&Gibson的观点,“叙事是按照一定的评判标准构建的”。这些标准能够实现并指导有选择地采用一系列事件或元素。

以上四点是叙事的核心特征,也是叙事运作的重要方式。此外,Baker还介绍了Bruner所总结的四个特征,即:特殊性、题材性、规范性及累计性。Burner所说特殊性“意指叙事涉及特定的人和事,但是尽管如此还是在一个更普遍的‘故事类型’框架内进行,这些类型赋予特定事件意义和内涵”。Burner对体裁性定义很简单,“它是可辨识的叙事‘种类’:滑稽剧、黑色幽默剧、悲剧、教育小说等”。Baker同时把非文学体裁也包括了进来,如社论、法律契约等。在讨论规范性这一特征时,Baker介绍了Bruner的看法,“因为规范性的‘可诉说性’是一种以常规期待的违背为基础的话语形式,所以叙事需要有规范”。叙事的另外一个特征是累积性。Bruner认为,“叙事的累积性是指把流散的叙事整合在一起使其成为一个整体”的方式。对于Bruner的定义,Baker认为具有极大的局限性,她把叙事累积性更宽泛地定义为“受一系列相关叙事反复影响的局面,以及它们最终形成的一种文化、传统或历史的塑造”。

三、翻译中的叙事

(一)叙事维度下的翻译

无论是从字面意义还是比喻意义,翻译本身都可以被看作是一种建构。而建构过程则被理解为“提供了一套机制、通过该机制,个人得以在意识形态上与运动目标发生联系,并成为运动的潜在参与者”。通过不同的建构方式,译者可以构建各异的叙事,以译者的视角向读者阐释其叙事。翻译过程中,编辑和其他参与者共同运作,通过多种方式来强化、弱化或是更改隐含在原文本或原话中的某些叙事内容。并且,“在翻译文本和话语的过程中,译者有意无意地参与了对社会现实的建构、磋商或是质疑”。同时,译者所翻译的文本是在自己的理解上建构出来的,从某种程度上来说,读者看到的文本是译者给读者所创造的空间。 (二)叙事理论在翻译中的实例分析

Mona Baker创造性地把叙事理论与翻译结合,并从建构这一概念出发来研究了叙事在翻译中的运作过程。本文将以ALong Time Going这篇文章的翻译为例来分析叙事理论在翻译中是如何体现的。

A Long Time Going源自《时代》周刊,被《参考消息》报用作翻译大赛原文。这篇文章属于时事评析文章,此类文章旨在对某一影响巨大的任务或者事件加以深度剖析。此文中的时事是9・11袭击十周年,按照Baker对叙事的分类,A Long TimeGoing属于本体叙事。

1.命名和标题的建构

标题往往是文章画龙点睛之笔,标题给读者传递出来的信息是决断性的。透过标题,读者能透析文章本身的含义,以及能够有足够的想象空间。所以,命名和标题是非常有力的建构手段,操控了人们对叙事的想象及解读。由此可见,文章标题的翻译起着举足轻重的作用。在这里将要讨论时评A LongTime Going两个版本的翻译。《参考消息》官方给出的标题翻译是“漫漫不归路”,四川师范大学外国语学院教授颜林海对此题目的翻译是“长路漫漫,任重道远”。从“不归路”读者会联想到本・拉登所走的路是一条没有尽头的邪恶之路,“不归”二字不仅体现了时间和空间上的无限蔓延,还暗含着其性质是迷途。那么,由此读者便会料想全文的中心应该是问围绕着本・拉登所施行的恐怖暴行来展开。“长路漫漫,任重道远”也体现出了路途之远,没有尽头。但与“慢漫漫不归路”不同的是,“任重道远”强调了打击恐怖主义,消灭本・拉登组织这项任务的艰巨性。颜林海教授分了文中的一句话“Now that he isgone, there willinevitably be some jockeying to succeed him”。他认为“此句作者旨在题型美国民众和官方,拉登虽死,彻底消灭拉登主义(恐怖主义)还有很长一段时间要走”。从标题的这两个译本来看,标题的建构直接作用读者,让读者通过标题去理解后来的整个叙事。

2.翻译叙事中的关联性和累积性

关联性和累积性是叙事的重要特征,这两个特征在翻译过程中十分重要。文章有关联性和累积性,叙事不是独立存在的,它与整个环境相关联,从而让读者能全面去理解翻译叙事。

叙事的累积性也是叙事运作的重要特征。累积性通过加强虚假的历史因果蕴含和同时代的连贯性这两种策略来实现。通过一种叙事而关联到相关事件,最终形成对一种文化、传统或是历史的塑造。A Long Time Going属于本体叙事,主要介绍了本・拉登及其基地组织的所作所为。从2001年9・11事件的发生到十年后本・拉登葬身与阿拉伯海,此过程中发生的事情都是相互联系、一步步累计起来的。通过对累计叙事的解读,受众更容易理解本・拉登之死在美国所引起的反响。

四、结语

从某种程度上来说,翻译是另一个层面的叙事,即在新的文化背景和社会环境下,由目标与重新建构原文本成为一种新的叙事,并在新的语境中广泛传播。叙事理论与翻译的结合是翻译领域的一个创举,它从叙事的视角来对翻译进行的研究。译者在其中的作用也凸显出来。在多元化的当代世界,各民族文化在国际舞台上呈现五彩缤纷的状态,翻译的角色越来越受到高度重视。在这样的环境下,Mona Baker提出了将叙事理论与翻译相结合,为翻译研究开创了一个新天地,对于译者将来如何更深入探讨翻译有很大的启示。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

高校的外事翻译
发布时间:2013-12-17
高校的外事翻译 高校的外事翻译 高校的外事翻译 精品源 自物理科 论文关键词:外事 口译 笔译 论文摘要:高校外事翻译除了要遵循一般的翻译准则外,还必须结合本部门工作实际,只有这样才能达到涉外翻译的“信达......
浅议刑事诉讼翻译制度现状、缘由与对策
发布时间:2023-05-19
[摘 要]刑事诉讼中的翻译制度是刑事司法实践中不可缺少的部分,文章试图通过当前该制度实施中的现状,深入思考制度缺陷的原因,以便提出应对方式与对策,更好地使该制度运行符合法律的要求,做到保障诉讼顺利进行的效果。 [关键词]......
浅析政府工作报告翻译注意事项
发布时间:2022-09-30
摘要:政府工作报告翻译是一种基于对政治、政策、事实的全面分析,准确表述报告原文的学术性为。政府工作报告翻译主体不同于传统的由作者和译者构成的简明二元化结构,而是随着翻译文本的复杂构架逐步演进为具有多元化性质的翻译主体。......
从翻译腔角度谈外宣文本的翻译
发布时间:2023-05-27
摘要:汉语和英语属于不同的语系,翻译时容易出现翻译腔。外宣文本作为对外宣传的文本材料,正确流畅的翻译尤为重要,但是不少外宣文本的翻译存在翻译腔问题。本文从词汇、句法、篇章三个层面就外宣文本翻译腔问题进行分析,尝试提出......
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析
发布时间:2023-04-08
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 [论文关键词] 功能理论 文学翻译 适用度 [论文摘 要] 阐释了功能翻译理论和文学翻译......
拉康视域下《源代码》的多维时空叙事
发布时间:2023-01-10
[摘要]建立在科学的幻想与假设基础之上的科幻电影,从对于人类已知世界以外事物的构想与探索,逐渐转向关注由现代科技所衍生的对于未来世界的改变与假想。电影《源代码》从反恐袭击的视角切入,通过美国空军飞行员柯尔特史蒂文斯执行源代......
浅析功能翻译论
发布时间:2023-04-15
[摘 要]功能理论派以德国功能翻译理论为其主流。其中,费米尔的“目的论”是功能翻译理论的主导理论。纽马克和奈达也把翻译研究与功能结合起来,从文本功能的角度探讨翻译,打破了传统语言学研究的框架,开拓了翻译研究的视野。 [......
试析翻译学文化转向下的翻译网络自主学习
发布时间:2013-12-19
" 论文摘要:多媒体和网络技术的普及使翻译网络自主学习越来越多地应用于翻译教学中。从剖析翻译学文化转向入手,阐释了翻译的文化功能,并论述了在翻译网络自主学习的过程中应该怎样对待文化问题。 论文关键词:翻译;文化转向;网......
翻译“目的论”指导下的英语字幕翻译
发布时间:2023-06-09
一、引言 近年来,随着人们精神文化生活的不断丰富,越来越多的外国电影进入人们的文化生活,如何跨越语言障碍,使观众能够客观准确地了解外国文化,电影字幕翻译起着关键作用。本文以电影《伟大辩手》为例,探讨该影片字幕翻译中采取......
探微本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2023-02-20
探微本科翻译教学下的翻译实践练习 探微本科翻译教学下的翻译实践练习 探微本科翻译教学下的翻译实践练习 论文关键词 翻译 教学 实践练习 论文摘 要 翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的......
从叙事角度探析《第七天》
发布时间:2023-03-05
摘 要:作为先锋小说家的代表,余华的创作似乎都与暴力、残忍、虚无相联系,在他的作品中也体现了先锋作家在文体实验方面的自觉。《第七天》中对于事件的描述,是通过作者将叙述者的经历串烧般地连接起来,将不同的故事情节以不同人物......
对边缘文学翻译主导下的翻译策略
发布时间:2013-12-17
对边缘文学翻译主导下的翻译策略 对边缘文学翻译主导下的翻译策略 对边缘文学翻译主导下的翻译策略 精品 源自中考试题 1.引言 2.翻译文学特定地位主导下的《天演论》译作中的翻译策略分析 2.1 清末民初的社会背景......
翻译目的论下的中医药翻译原则的探讨
发布时间:2023-02-18
摘 要:中医药是我国传承几千年所积攒下来的重要医学文化,因其语言的特殊性,给翻译带来了极大的困难。国内外许多学者都尝试以不同的理论和方法来研究中医药翻译。本文试从翻译目的论的三原则出发,探讨了中医药翻译过程中应遵循的原......
科技术语的翻译浅析
发布时间:2023-05-13
科技术语的翻译浅析 科技术语的翻译浅析 科技术语的翻译浅析 摘 要: 科技术语的翻译在英语翻译中有举足轻重的地位,应力争做到译文的简洁性、易记性和统一性。在推敲译名时,应充分考虑翻译的意义传达,利用汉语构词灵......
浅论文化背景下的翻译理论
发布时间:2023-06-27
" 论文关键词:文化背景;思维差异;文化意象;翻译理论 论文摘要:文化背景下的翻译理论,翻译理论的发展和文化背景对翻译的影响,文化背景及语言表达差异中翻译的基本技巧。 一、文化背景的不同对翻译的影响 (一)中西方......
论翻译人员参与刑事诉讼制度的构建
发布时间:2016-09-22
一、翻译人员参与刑事诉讼存在的问题 ( 一) 翻译人员参与刑事诉讼缺乏明确规定 《宪法》第一百三十四条、《刑事诉讼法》第九条、《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的解释》( 以下简称《解释》) 第三百九十八条和第......
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读
发布时间:2023-02-16
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 引言 翻译是一个解构原文本,创造新文本的过程。这一过程不仅包括语言之间转换也涵盖了两种不同文化之间的......
外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧
发布时间:2023-01-31
外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 外事翻译管窥兼谈外文翻译的特点与技巧 论文关键词:外事翻译 译员素质 翻译技巧 论文摘要:本文根据“信、达、雅”翻译理论,从......
文学翻译审美主体思维
发布时间:2023-03-08
文学翻译审美主体思维 文学翻译审美主体思维 文学翻译审美主体思维 来源于www. 文学翻译是一种审美活动,作为审美主体的译者应当对作为审美客体的文学作品进行分析、理解、转换和审美再现,译文往往反映译者的审美能力和......
浅析日语口译中的词汇翻译问题
发布时间:2023-07-13
摘 要:本文主要对日语口译中的词汇翻译问题进行分析。笔者在硕士学习期间攻读日语口译方向。口译实践内容包括日常生活对话、新闻报道、商务贸易等方面。本文结合笔者的口译实践经历,主要对口译实践过程中出现的词汇翻译问题进行分析......
浅析翻译中的文化意识
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】; 意识 【论文摘要】作为跨文化交际的桥梁,语际间的翻译正起着不可替代的作用.每一种都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言译成另一种语言,而要力求表达两种文化思维方式与表达情感方面的习......
浅谈翻译能力与翻译测试的关系
发布时间:2023-03-28
【摘 要】现代语言学的发展深化了人们对翻译能力理论的认识,有助于指导翻译测试的设计和选材,进而有利于通过翻译测试对翻译能力进行更加有效地评估。文章论述了翻译能力与翻译测试之间的关系,认为对翻译能力的界定和侧重不同,翻译......
浅析二元对立视角下的小说叙事结构
发布时间:2023-07-22
摘 要:二元对立是西方哲学和文化的显著特征,运用二元对立的方式思考、分析文本,可以找出制约文本的潜在结构。它的不确定性叙事结构是作者思想矛盾冲突的展现,也是用以表现作品探寻怎样的思想的方法。本文试图从梦境与现实、病态与......
分析外宣翻译的特点及其翻译策略
发布时间:2023-06-24
分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 精品源自高 考 试题 摘 要:外宣翻译是为了传递信息和促进交流,让外国人更好地了解中国的过去和现在以及未来发展。为......
基于审美角度浅析科技英语翻译策略
发布时间:2022-11-09
基于审美角度浅析科技英语翻译策略 在科技迅速发展的时代下,全球范围内的科技成果交流日益频繁,而科技文章通常语言平实,修辞手段的使用较少,阅读的时候会给人一种压抑的感觉。但,若在翻译科技文章的过程中适当将就词法句型的使用,......
从功能翻译论角度看房地产广告翻译策略
发布时间:2023-03-01
摘要:海外房地产市场受国际金融危机影响近期一直处于低谷,越来越多的海外房企开始把目光投向中国这个巨大的房产消费市场,以期扭转公司经营状况,因此做好房地产广告的翻译在市场竞争中便变得至关重要。本文试图从功能派翻译理论角......
浅谈跨文化背景下商业广告翻译赏析
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】跨 广告 【论文摘要】在发展日趋一体化的当今,广告作为一种信息的方式,加强了东的交流。本文通过剖析那些跨文化背景下具有典型性的广告翻译个案,对其进行了赏析,从而加深学习者对商业广告翻译的认识和了解。 ......
浅析纽马克的翻译理论在政治文本翻译中的应用
发布时间:2023-04-28
摘要:本文以纽马克语义翻译和交际翻译的理论为框架,阐述政治类文本的翻译。由纽马克推出的文本类型理论可以得出,官方文献以及报告归类为表情性文本,政治演讲以及政论则归类为呼唤性文本。在纽马克的理论中,表情性文本应采用语义翻......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
文化翻译观视域下的英语战争片字幕翻译
发布时间:2023-03-01
翻译离不开文化,与文化紧密连接的翻译就像是小孩子翻身,一下子全部翻译过来,文理通顺,连成一体,一气呵成。而脱离了文化背景的翻译就显得支离破碎,不成一体。要做好电影的翻译工作,就要理解影视作品背后的文化背景。 一、美国文......
英汉思维差异对翻译的影响
发布时间:2023-06-21
英汉思维差异对翻译的影响 英汉思维差异对翻译的影响 英汉思维差异对翻译的影响 中文摘要 翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果。思维是客观......
思维差异对汉英翻译的影响
发布时间:2022-11-19
思维差异对汉英翻译的影响 思维差异对汉英翻译的影响 思维差异对汉英翻译的影响 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 引言 自17世纪初英国商人来到中国开始,中国人学习英语的历史已有400余年,到今天,中国大约有3亿人在学习英......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
图里翻译规范下译者的主体地位
发布时间:2023-06-17
摘要:吉迪恩・图里,是特拉维夫学派的创始人。他提出了翻译规范理论,认为译者在整个翻译过程中主要受到源语文化规范和目的语文化规范这两种规范的制约,这两种规则就像两个端点,译者则应该在这两端间动态地选取自己应该采取的规则。......
浅析电影字幕的翻译策略
发布时间:2013-12-18
摘要:影视翻译是一个新兴的翻译领域,尤其是字幕的翻译,在逻辑性、艺术性,感染力等方面有着更高的要求。翻译理论中的归化和异化策略同样适用于影视字幕的翻译,且二者的配合使用才能相得益彰,翻译时应顾及影视作品的主题、人物性格......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
浅析《それから》两中文译本的翻译比较
发布时间:2023-02-24
摘要:在中国的日本翻译文学中,夏目漱石作品的译介始终备受重视。在改革开放之后,作品被大量翻译,而且同一作品出现几个不同的译本。夏目漱石的《それから》有吴树文译的《后来的事》和陈德文译的《从此以后》两个译本。本文将对两......
做好外事翻译工作的思考
发布时间:2022-07-21
做好外事翻译工作的思考 做好外事翻译工作的思考 做好外事翻译工作的思考 [论文关键词] 外事翻译 知识面 翻译意识 [论文摘要] “信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工......
对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析
发布时间:2022-09-26
对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 精品 源自高考备战 不同的语言流派对语言语义给予不同的解释,形成各种各......
谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究
发布时间:2022-09-26
谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 谈社会学理论指导下的高校外事翻译研究 论文关键词: 社会学 行动者网络 高校外事翻译 可行性 论文摘 要: 本文拟将从社会学视角出发......
浅析《云图》的电影叙事策略
发布时间:2023-03-18
[摘 要] 《云图》甫一上映,就引发了广泛的争论和探讨。笔者以为,电影《云图》运用的是一种并列式的电影叙事模式,这种电影叙事策略并非电影《云图》所首创,也并非该种电影叙事策略的代表作,但是,通过这种电影叙事策略,导演娴熟......
浅析《红楼梦》翻译看文化不可译现象
发布时间:2014-01-20
浅析《红楼梦》翻译看文化不可译现象 一、引言无论从翻译在中国的发展史看,还是从其在世界上其他地方的发展过程看,翻译对促进各国和各地区的文化交流和和平发展都起着举足轻重的作用。我国正处在快速发展的重要历史时期,在国际事务中......
二胡叙事曲“新婚别”浅析
发布时间:2023-01-25
毕业论文 摘 要 由杜甫新乐府诗改编的同名乐曲《新婚别》是音乐与文学结合的完美结晶。《新婚别》对于2胡学习者来说是1部极好的训练教材,要分析好这些......
《麦琪的礼物》叙事结构浅析
发布时间:2023-07-14
摘 要:《麦琪的礼物》是欧・亨利最具代表性的短篇小说之一,其匠心独运的情节设置和精湛的叙事技巧历来是学者们研究和效仿的对象。本文拟从叙事推动力、叙事时间、叙事角度和叙事序列四个方面分析小说的叙事结构。试图发掘出作品叙事......
影视翻译中字幕的特点及翻译策略分析
发布时间:2023-06-18
[摘要]英美影视剧英语字幕在电影中经常出现,这在学术界应该引起重视。从英美影视字幕的特点出发,能对英美影视剧字幕使用正确的翻译策略。英美影视字幕的特点主要是根据英美文化的基本特点总结出来的,主要体现在口语化、时尚性、服......
关于文化翻译观视域下的旅游资料翻译小议
发布时间:2022-07-23
" 论文摘要:随着国内旅游业的发展,旅游文化进一步繁荣,旅游资料翻译的重要性日益显现。旅游资料的翻译不仅涉及到语言的转换,更涉及到跨文化的沟通,不仅要考虑书面文字的材料的表达,更要考虑不同文化间信息的有效传递和交流。所以......
浅析《穆斯林的葬礼》叙事学
发布时间:2023-03-25
《穆斯林的葬礼》以50多万字的篇幅展现了一个穆斯林家族60年的命运变迁,这种厚重感和史诗性的风格是它斩获第三届茅盾文学奖的重要原因,它传达的所谓纯洁的梦想和凄美的爱情也感动了无数青少年。但对这部作品的研究并不充分,研究者或探究文本外围的民族与宗教,或赏析意象,尽管也不乏对其独特叙事结构的重视,但均只给人以隔靴搔痒之感,研究并未真正深入文本内部。因此,采用结构主义叙事学的批评方法详细剖析小说的整体架.........
浅析英汉翻译中的词性转换
发布时间:2023-06-30
摘要:英汉翻译中的词性转换问题,表现在两种语言的语言结构差异性上。词性转换是翻译的重要方法,在词性及语义规范上来突出结构合理、逻辑严密,尤其是在英语中的名词、形容词、介词、副词等转换中,要避免词不达意,还要避免形式上......
边防外事翻译的政治敏感性
发布时间:2022-11-09
边防外事翻译的政治敏感性 边防外事翻译的政治敏感性 边防外事翻译的政治敏感性 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 [论文关键词] 公安边防 外事翻译政治敏感性 [论文摘要]外事翻译在边防涉外事务处理中......
数字叙事交流结构浅析
发布时间:2023-05-04
[摘要]交互叙事是利用数字媒介交互性特性展开的叙事方式。用户不但接受作者创作的叙事文本,还可以对文本作出反馈,形成新的叙事内容。与传统媒介叙事的单向交流不同,用户的参与改变了文本意义的流动路线,因此交互作品具有双向交流结构。西摩・查特曼在传统叙事“作者”“作品”“受”三要素基础上细化单向叙事交流结构,指出:在真正作者和真正读者之间,还有一个详细的“叙事过程”,由隐含作者、叙事者、叙事接受者和隐含读.........
英语翻译的探析
发布时间:2023-02-01
英语翻译的探析 英语翻译的探析 英语翻译的探析 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来......
认知语言学翻译观视域下的翻译教学模式构建
发布时间:2022-11-12
摘 要:认知语言学翻译观强调了翻译过程中体验与认知的重要性,坚持翻译是认知主体主观能动性和制约性的动态平衡。认知语言学翻译观提供了一种全新的翻译研究视角,对翻译教学有着深刻的指导意义。本文指出了传统翻译教学模式的弊端,......
浅析“雅”在科技翻译中的体现
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】科技 雅 欣赏价值 【论文摘要】科技英语作为英语的一种特殊语体,在词汇、语法和表达等方面具有不同于其他语体的显著特征。文章从科技翻译的标准出发,探讨了“推”在科技文章中的体现,从而强调其实科技翻译也有......
浅析翻译规范多样性的原因
发布时间:2023-03-12
摘要:翻译规范具有多样性的特点,也正因为如此,具体来解释翻译规范有很大的难度。翻译规范有社会文化特殊性和不稳定性的特质,所以翻译规范才呈现出多样性的特点。本文旨在浅析翻译规范多样性的原因,即社会文化的特殊性和不稳定性是......
宗教影响下的电影叙事
发布时间:2016-08-31
宗教是人类社会发展到一定历史阶段出现的一种文化现象,属于社会意识形态。自古至今,宗教和艺术总有着千丝万缕不可分割的关联,当电影艺术出现之后,也不可避免地有了某种关联,以下是由小编整理的一篇关于宗教影响的电影叙事艺术探......
反封建话语与土改小说的翻身叙事
发布时间:2023-03-21
摘要:20世纪四五十年代,出现了一批以土地改革为题材的小说。这些小说以发动―觉醒―斗争―翻身为结构,回答“如何使农民站起来跟党走”这一中国革命的“最大问题”。这些小说将反封建话语植入传统的乡村社会,借助苦难言说唤醒农民的阶级身份意识,激起他们无比强烈的阶级仇和家国恨,并将这种仇恨转化为不可遏制的土改渴求和“暴风骤雨”式的革命力量,进而生成了以阶级平等为指向的利益机制和权力结构。然而,反封建话语与沿.........
维汉詈词翻译及其文化透视
发布时间:2023-06-24
摘 要:自古以来,詈词普遍存在于人类的语言之中,它是人们对世界各种人或事物不满情绪的最直观的体现,詈骂现象的存在是某种社会心理的真实反映。维吾尔语和汉语中詈词的使用范围和类别有一定区别,对维汉詈词进行翻译,我们能观察其......
维汉语词组结构对比与翻译
发布时间:2023-06-19
摘要:本文研究的主要内容是维汉语词组对比与翻译,通过对维汉语词组的定义、类型、功能以及维汉语词组产生差异的原因等进行分析与翻译,找出两种语言在词组上的异同,为双语学习和教学提供理论依据和指导。 关键词:维吾尔语;汉语;......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
《吵架》叙事赏析
发布时间:2023-01-24
刘以鬯的《吵架》,没有人物,没有情节,只是带着零度的眼光进行空间的描写。按照作者本人所说,这是一篇娱己的小说,是标新立异的没有一个人物出现的试验作品。读者初读这篇文本,自然会陷入这样一种揣测:这个家里发生过什么?这也......
外事翻译的政治性和时代性
发布时间:2013-12-17
外事翻译的政治性和时代性 外事翻译的政治性和时代性 外事翻译的政治性和时代性 [论文关键词]外事翻译 政治性 时代性 [论文摘要]外事翻译主要是向对方传达国家、政府的政治立场和态度,因而在外事翻译实践中......
外事口语翻译的特点及要求
发布时间:2023-02-02
外事口语翻译的特点及要求 外事口语翻译的特点及要求 外事口语翻译的特点及要求 精品 源自高考备战 论文关键词:外事 口语 翻译 论文摘要:时效性是口语翻译的最突出的特点。外事翻译工作是一项需要较高综合素......
浅谈汉语言的翻译
发布时间:2013-12-18
寻根溯源是汉学论着翻译中不可忽视的技术问题之一。汉籍本身浩如烟海,文化内涵又广博精深,海外学者对它的征引宛若随意采撷,典故难寻;对它的解释或体认有时推陈出新,有时又似是而非,因此译文难于处理。所以文化上的,包括汉文人名、中......
荒诞叙事下的人性异化
发布时间:2023-01-11
阎连科出生于1958年,1975年开始创作,1979年发表处女作《天麻的故事》,1997年发表《年月日》引起文坛关注,相比同时代许多作家,阎连科无疑属于大器晚成。如果刚开始写作是为了逃离农村、摆脱饥饿,后来随着创作的日渐成熟,已然是......
浅析教育叙事研究的是与非
发布时间:2023-01-06
一、教育叙事研究的入场 法国学者罗兰巴特对于叙事有过一句很明确的描述,认为叙事是与人类历史本身共同产生的,任何地方都不存在、也从来不曾存在没有叙事的民族。因而,叙事作为一种保存人类智慧与经验的基本方式,也一直存在于教育......
浅议言语语言学视角下的翻译对等
发布时间:2022-10-11
" 论文关键词:言语的语言学 翻译 对等 论文摘要:瑞士语言学家费尔迪南·德·索绪尔的一系列深邃的思考奠定了现代语言学的基础;同时他的许多观点也成了语言学界争论的焦点,其中就有关于语言和言语、语言的语言学和言语的语言学的......
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用
发布时间:2013-12-17
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 更多 精品源自 试 题 一、引言 信息化的时代,人们通过各种途径获取信息,了解其他地区发......
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-10
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品 源自 教 案 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,......
浅析多媒体翻译教学中译者能力的培养
发布时间:2013-12-18
" [论文关键词]多媒体翻译教学 译者能力 能力培养 [论文摘要]随着教学改革的发展,翻译教学改革已成为重要课题,引起翻译界的普遍关注;而多媒体网络教学突破了传统教学方式的弊端,为翻译教学带来了创新和发展。本文探讨了多媒体......
外事科技翻译人员的基本素养
发布时间:2023-04-16
外事科技翻译人员的基本素养 外事科技翻译人员的基本素养 外事科技翻译人员的基本素养 精 品源自语 文科 要成为一个真正合格的外事科技翻译工作者,必须具有良好的素养。因为外事翻译工作决不象某些人所想象的那样......
语言顺应论下浅谈翻译文本的选择
发布时间:2022-07-23
" [摘 要]语言顺应论强调语言与交际目的,交际环境,交际对象之间的一致性。译者作为一种特殊的语言使用者,要想成功地实现译作跨文化交际的功能,就必须特应的语境条件和读者对象,有目的地选择源语文本和翻译策略。本文是从鲁迅和利......
汉维翻译中文化意象问题探讨
发布时间:2023-04-24
摘 要:汉语与维语之间的翻译实际上是文化的传递和交流。本文对汉维翻译中的文化意象进行了探讨,把汉维翻译中的文化意象表现形式分为了以下五种:生物文化意象、物质文化意象、社会文化意象、宗教文化意象和与人体有关的文化意象,并......
从文化角度看习语翻译
发布时间:2023-07-23
从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 【摘 要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加......
东西方文化背景下的军事英语翻译的一点思考
发布时间:2023-03-29
东西方文化背景下的军事英语翻译的一点思考 东西方文化背景下的军事英语翻译的一点思考 东西方文化背景下的军事英语翻译的一点思考 文章 来源 于 教 育 网 语言和文化之间相互制约相互影响,两者之间的关系非常紧密。......
翻译研究与翻译教学的新理念
发布时间:2023-02-08
翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育......
英语翻译中笔译要点的分析
发布时间:2023-02-02
摘 要:随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译中的笔译要点问题是人们最为关注的内容,在翻译中,笔译的要点问题便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高笔译的准确性有着直接的影响。笔译作......
浅析鲁迅与梁实秋翻译论战
发布时间:2022-10-14
摘 要:本文拟从鲁迅与梁实秋关于翻译的论战入手,对比分析鲁、梁不同的个人经历政治立场,通过对鲁、梁关于“硬译”论战的追述,来阐释鲁、梁的翻译思想不同的原因,以期更好的理解鲁迅与梁实秋的翻译观。 关键词:鲁迅;梁实秋;......
浅谈翻译学学科建设:加强翻译专业的理论建设
发布时间:2023-01-26
" 论文关键词:翻译学学科 专业理论建设 专业课程设置 论文摘要:翻译专业各类学位课程的设置进一步巩固了翻译学独立的学科地位,同时也凸显出亟待解决的问题,翻译教育的理论建设必须加快步伐以适应新形势的需要。要尽快转变学科理......
基于TAPs下的商品说明翻译
发布时间:2013-12-17
基于TAPs下的商品说明翻译 基于TAPs下的商品说明翻译 基于TAPs下的商品说明翻译 近年来,随着认知心理学和其他认知科学理论的发展,翻译过程的实证研究模式逐渐得到了人们的关注。有声思维法(Think-aloudProtocols,简称......
叙事的疑问与解析
发布时间:2013-12-18
研究大众文化的学者大抵有两类,一类是带有开拓性的思想家,诸如威廉斯、霍尔等;另一类是深化型的学者,他们往往是把一些其他领域的文化理论或哲学思想引入大众文化研究,进而推进某个问题的研究。美国学者伯杰就属于后一类。 伯杰在大......
浅析《甜蜜蜜》中的电影叙事手法
发布时间:2023-07-18
《甜蜜蜜》讲述了男主角黎小军离开女朋友来到香港打工,遇到了女主角李翘,从此开始了数十年的感情纠葛。本片融入了香港即将回归的大背景,并以邓丽君的歌曲作为时代的象征和影片线索。影片通过男女主的经历充分反映了当时时代大环境下......
翻译转换理论视角下英汉译本探究
发布时间:2023-07-22
翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后......
分析关联理论视角下的应用翻译策略
发布时间:2013-12-17
分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 更多内容源自 幼 儿 【论文摘要】关联论把翻译看作是一个认知推理的交际过程,并就此为翻译研究提出了新的理论......
谈关联理论框架下的翻译
发布时间:2023-06-09
谈关联理论框架下的翻译 谈关联理论框架下的翻译 谈关联理论框架下的翻译 精品 源自 英 语 论文关键词: 关联 翻译 交际语境效果 论文摘要: 关联理论作为一种认知语用理论,强调了语境效果及推理模式;翻译是一个对......
对于做好外事翻译工作的思考
发布时间:2023-02-09
对于做好外事翻译工作的思考 对于做好外事翻译工作的思考 对于做好外事翻译工作的思考 精品 源自高考备战 [论文关键词] 外事翻译 知识面 翻译意识 [论文摘要] “信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十......
谈英语翻译探析
发布时间:2023-03-03
谈英语翻译探析 谈英语翻译探析 谈英语翻译探析 文 章 来 源 自 教育网 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的......
对英语翻译探析
发布时间:2013-12-17
对英语翻译探析 对英语翻译探析 对英语翻译探析 更 多精 品源 自 课 件 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的......
试析翻译目的论述评
发布时间:2023-06-20
翻译目的论的提出被认为是西方翻译理论研究的重大理论突破,它被引进也为中国翻译理论研究注入了新鲜血液。本文在前人研究的基础上,对目的论进行较全面的探讨,包括它的形成和,优点和局限性,它与传统翻译理论的主要区别以及它在实践领......
简析商标名称的翻译
发布时间:2015-08-24
摘 要:全球经济发展日新月异,目前我们生活的社会正在逐步变成一个物品多样化的社会。商品竞争日渐白热化,商家和企业用尽各种方法来最大程度地扩大自家产品的影响,商标也就随之变成影响消费者、扩大商家经济效益的重要宣传途径。为......
浅析英汉广告及其翻译原则
发布时间:2023-07-22
【摘 要】文章就英汉广告翻译原则进行了研究。研究认为,英汉广告翻译原则有目的性、连贯性和忠实性。英汉广告翻译时要遵循这三个原则。 【关键词】英汉广告;翻译;原则 一、广告 广告是广告者采用一定的媒体形式,公开而广泛......