当前位置: 查字典论文网 >> 外语图书翻译出版的著作权问题析解

外语图书翻译出版的著作权问题析解

格式:DOC 上传日期:2023-04-04 00:14:07
外语图书翻译出版的著作权问题析解
时间:2023-04-04 00:14:07     小编:

外语图书翻译出版的著作权问题析解 外语图书翻译出版的著作权问题析解 外语图书翻译出版的著作权问题析解

随着经济的不断发展,我国图书出版业也不断向前发展,尤其是改革开放之后,外语图书翻译的出版量呈现上升趋势。但是,我国对此方面的法律规定没有实质进展,导致翻译图书出版上升速度不明显。

根据权威调查,如果不计入少数民族的方言,全世界有2790多种语言。如此复杂的语言,对人类交流造成困难,“翻译”应运而生。当使用两种不同语言的人进行直接交流时,要么得有一方掌握对方语言,要么就要借助翻译人员;但是当发生间接交流时,比如欣赏外国的着作时,就需要翻译人员提前做好工作,即将外文图书、杂志等翻译成本民族语言。翻译是人们进行交流的桥梁,是人们通向文化殿堂的大门。

一、外语翻译图书着作权方面的典型案例

外语翻译图书着作权对原始创作人、翻译人、校译人来说都有重大的影响,但因涉及人员多,法律关系复杂,所以在实践当中出现很多纠纷。

如北京的某中级人民法院就《马克思自白》翻译作品着作权纠纷案进行了审理,《马克思的自白》原名《自白》,是苏联瓦·奇金的着作,译者包括蔡兴文、孙维韬、柏森等。这些翻译人员被起诉侵犯作者的着作权,但是法院根据当时我国的法律规定,认定原告对该翻译作品享有着作权,判决理由是:原告对《马克思自白》(俄文版)进行翻译,其行为没有得到授权,即没有获得原着作者的同意。不过当时我国没有此方面的法律证明原告侵犯原着作权人的合法权益。

第二个案例是高年生诉贵州人民出版社侵犯译校着作权纠纷案。贵州人民出版社在一翻译作品上擅自删除作为译校者高年生的署名,使高年生失去了着作权人的应有权利,因此高年生提起诉讼。此案由北京市海淀区人民法院受理并完成一审,但是被告不服一审判决,向中级人民法院提出上诉。法院最终判决贵州人民出版社构成着作权侵权。

我国关于外语翻译图书着作权方面的案例并不多,此方面的法律经验非常少,加之现在外语翻译图书增多,这方面的纠纷处理起来较为棘手,因此要对其进行研究,了解翻译图书的着作权相关问题,以此维护外语图书翻译出版的着作权,维护知识产权的健康发展。

二、翻译图书的着作权问题

(一)翻译图书的着作权基本问题

1. 翻译本身是将一种语言文字转化成另一种语言文字,或者口头,或者书面。翻译者的创造性劳动是翻译图书作品的特点,把图书由一种(非本民族)语言文字翻译成另一种(本民族)语言文字,由此产生一种新的图书。翻译外语图书主要特点是:首先,对特定的类型也就是外文图书进行翻译而产生的作品,人类在日常交流中经常会翻译各种习语、日常对话等,但是这些不是图书作品的翻译。只有对文字性的作品进行翻译才是作品,对一些美术作品则无需进行翻译,因为艺术具有共同性。其次,翻译图书要经过创造性劳动,比如对《马克思的自白》进行翻译,如果单纯只是按照俄文把每个词进行对应的翻译,这不是创造性劳动,顶多是与文字有关的体力劳动。

2. 图书翻译以原图书为依据,改变了原图书的表现形式,加上自己的创造性劳动而完成。但是,翻译人员对图书进行翻译之前,要取得原着作权人的同意,因为翻译权是着作权人享有的专利权。不过,我国现行的《着作权法》对此有三个例外规定:第一,翻译人员进行图书翻译是为了进行合理使用,即出于个人学习、个人研究或欣赏的目的,而非商业利益。翻译他人已发表作品,是为了社会教育目的,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行。第二,依据我国着作权法的规定,为了少数民族利益,将已经出版的汉语文本翻译成少数民族文字在国内出版发行。第三,对不受着作权保护的法律、法规、政府文件等进行翻译不受着作权人的同意。

3. 想要取得国外作品的着作权,首先要向版权代理机构提出申请。版权代理机构是一个中介组织,可以方便翻译、出版人和原着作权人进行交易,为三方提供快捷的信息。其次是合同的转让,出版人得到合同和转让许可后,按规定给予报酬,最后要进行登记。着作权的转让要到出版社所在地的管理机构进行登记明示,以此保证权利转让的完成,也能保证转让合同的授权人在规定年限和地域内不再向其他人发放同一作品的翻译、出版许可证,保证现出版人能够享有一定的专有权利。

(二)翻译权的行使问题

在翻译作品时,要注意翻译权的行使问题。

1. 当作者进行翻译作品创作的时候,在合理情况下可以不经原作品着作权人授权、不支付相应使用报酬的情况下,使用外文或少数民族语言文字(当然在《着作权法》中规定的情形下)。比如在翻译中需要引用外文中一些介绍来说明问题时,或者新闻报道进行翻译时可以引用别人已经发表的作品,对这些合理使用应该注明原作品的姓名和书名,但不能过度引用,否则容易造成着作权侵权。

2. 翻译权行使中经常会遇到翻译他人作品却不注明原着作人的姓名等情况。这容易让人产生此书作品是翻译人的原创作品,也因此会侵犯原着作权人的利益。对于这种情况,应该注意采取措施避免侵权的发生。

3. 关于抄袭率在翻译权行使中的问题。《着作权法》明确规定禁止剽窃(抄袭)他人作品,但我国法律对于抄袭的具体定义、范围等并没有严格的说明,没法确定引用多少算是抄袭。现实中翻译他人作品而又没注明授权的行为,也会被误认为抄袭。但是,应该明白翻译不完全等同于将原文进行复制和抄袭,其中涉及个人创作活动。

4. 编译的情况。编译通常是指在使用外文作品时,在作品上注明原作者姓名,但是并没有获得原着作权人的授权或同意。此种编译情况一般属于侵权范围,不过具体方式包括两种:第一种是翻译人员仅仅对翻译外文作品中一部分进行语言之间的翻译,不增加自己对外文作品的见解;另一种是翻译人员翻译外文作品的一部分时,增加了翻译者自己的见解。第一种方式显而易见的侵犯了原着作权人的利益,后一种方式虽然加上翻译人员自己的见解,但是翻译了过多原着作权人的作品,超出法律规定的合理范围,构成对原着作权人的侵权。

5. 关于着作权的保护期限问题。国际上比较有权威的保护着作权的国际多边公约是《保护文学艺术作品伯尔尼公约》,它的着作权保护期为作者一生以及死后五十年,我国《着作权法》对作品着作权的保护期与《伯尔尼公约》的规定一致。而一些发达国家,比如美国和欧盟地区的国家都规定了比50年更久的保护期,一般是作者有生之年加作者死后70年。针对不同地区的不同保护期限,《伯尔尼公约》规定,除非该国另有规定,保护期都应依照被请求保护的国家的法律规定确定。我国没有就此问题与其他国家签订协议来彼此互惠,而是根据《保护文学艺术作品伯尔尼公约》的确定保护期,当外语图书翻译的保护期比我国规定的时间长时,应当按照我国《着作权法》规定的保护期也就是作者终生以及作者死后50年。对于超出的部分,我国不予以保护。

(三)译校者的着作权保护问题

从翻译学角度来看,翻译是一项智力创作活动,非常复杂,经常会需要译校人员对译文进行审核、查看、改正。译校是一种智力劳动,它需要更正翻译者翻译错误的地方,需要找出翻译者遗漏的地方,如果遗漏的内容不多,还有可能把遗漏的部分进行重新翻译。如果译校人员对外文掌握程度比较好,进行译校就比较容易,因为他们并不像翻译人员一样把译文全部写出来,只需要理解即可改正。我国法律实务中,有人认为译校人员不能跟翻译人员享有同等着作权,还有一种争议是译校与翻译人员一样享有着作权。

从翻译和译校工作来看,两者都是智力活动,对于两者是否享有同等着作权,在判定上存在一定难度。如果译校人员与翻译人员事先约定了译校人员为着作权人,那么法律上就该承认此约定,假如事先没有约定,那么译校人员就不具有同等法律地位。译校不是简单的文字校对,不是查看文字是否有错误,不是简单的更改形式内容,有时会对翻译作品的实质性内容进行更改,可以说,译校人员有时候起到着作权人的作用。想要确定译校人员是否是着作权人,应该根据当事人约定,如果没约定就看翻译者的翻译质量是否比较高,如果翻译很好,译校人员没有进行很高的智力投入,那么译校人员就不享有权利。反之,假如译校人员进行了很高的智力投入,就应该享有着作权。

三、外语图书翻译出版的着作权保护措施

第一,建立完善的信息查询系统。引进外文书籍时,相关部门做好相应的登记事宜,同时,通过网络对一些比较着名的外文书籍翻译作品进行收录,当发生侵权纠纷时能够很快查明事实真相。

第二,加大处罚外文翻译着作权的力度,完善相关法律规定。外文书籍着作权纠纷不同于普通的着作权纠纷,其侵权行为更难认定,法律上应当对这些行为的侵权要件给予明确规定。

第三,加大社会公民监督,鼓励公民对这一侵权行为举报,保护着作者的权利,以此保障我国文化产业的健康发展。

随着经济的不断发展,我国图书出版业也不断向前发展,尤其是改革开放之后,外语图书翻译的出版量呈现上升趋势。但是,我国对此方面的法律规定没有实质进展,导致翻译图书出版没有进入繁荣阶段。自从我国加入世界知识产权组织以来,我国逐渐加入国际多边版权公约,这对保护外国作品的着作权提供了更多法律依据。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

韩国引进版图书出版现状浅析
发布时间:2023-01-07
[关键词]韩国引进版图书;现状;问题;作用 近年来,我国越来越多的出版社开始了与韩国出版社的合作,中韩两国版权贸易愈加频繁。文化的相似性使得韩国图书在我国深受广大读者的欢迎。从早年的影视作品发展到到现在的服饰、化妆、少......
外语翻译教学面临的问题及策略
发布时间:2023-07-09
外语翻译教学面临的问题及策略 外语翻译教学面临的问题及策略 外语翻译教学面临的问题及策略 一、引言 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译课是外语专业开设的一门......
浅析日语口译中的词汇翻译问题
发布时间:2023-07-13
摘 要:本文主要对日语口译中的词汇翻译问题进行分析。笔者在硕士学习期间攻读日语口译方向。口译实践内容包括日常生活对话、新闻报道、商务贸易等方面。本文结合笔者的口译实践经历,主要对口译实践过程中出现的词汇翻译问题进行分析......
外语翻译教学面临的问题及对策
发布时间:2022-11-29
外语翻译教学面临的问题及对策 外语翻译教学面临的问题及对策 外语翻译教学面临的问题及对策 精品源 自作 文 园地 【摘 要】社会的发展对于翻译的需求越来越多, 然而受翻译的大环境的影响, 当前大学外语翻译教学却面临......
我国出版产业对外版权贸易存在的问题及对策分析
发布时间:2023-03-10
【摘 要】在世界经济全球化的今天,文化贸易迅猛发展,已成为世界贸易的重要组成部分,出版产业作为文化产业的重要组成部分其对外贸易规模逐年扩大。近年来,我国版权贸易总量不断增长,图书版权贸易的状况更具有代表性。本文将以图书......
论外语翻译教学面临的问题及策略
发布时间:2013-12-17
论外语翻译教学面临的问题及策略 论外语翻译教学面临的问题及策略 论外语翻译教学面临的问题及策略 精品 源自 英 语 一、引言 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译......
低幼图书出版的现状与分析
发布时间:2022-10-31
低幼图书出版面对的幼儿,是小小的生命,幼儿阅读是真正的“人之初的阅读”。因此,出版低幼图书,无论是引进的,还是原创的,或是改编的,都应该把好质量关,都应该尽量以纯正的文字、精美的图画和优质的印装来献给幼小的孩子。 近......
盲文图书的编辑出版
发布时间:2023-06-08
一、特殊的文字盲文盲文是专为盲人设计、供盲人使用、靠触觉感知的文字符号。从现在可见的文献资料看,盲文的出现已有400多年的历史,大致经历了三种形态的变迁:第一种盲文是雕刻在木板上凸起的拉丁字母,仅供盲人摸读;第二种盲文在外形上采用了拉丁字母的某些部分,用较大的铅字字母或大头针在软垫上扎出字线,或用厚纸直接压印出字母。这两种盲文的字体都是凸起的线条,不便于盲人书写。直到1829年,法国盲人路易・布莱.........
浅析教案的著作权保护问题
发布时间:2013-12-19
浅析教案的著作权保护问题 浅析教案的著作权保护问题 浅析教案的著作权保护问题 浅析教案的著作权保护问题 朱波尔1, 朱宏涛22.上海大学 知识产权学院 上海 201800) 摘要:随着我国知识产权制度的不断......
探讨外语翻译教学面临的问题及策略
发布时间:2013-12-17
探讨外语翻译教学面临的问题及策略 探讨外语翻译教学面临的问题及策略 探讨外语翻译教学面临的问题及策略 一、引言 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译课是外语专业......
卡拉OK著作权保护问题探析
发布时间:2022-12-25
[摘 要]卡拉OK著作权争议实际上针对的是卡拉OK经营者未经许可放映MTV这一行为,应根据具体内容来判断其究竟属于以类似摄制电影的方法创作的作品还是录像作品。当前,卡拉OK著作权保护在收费标准、许可费分配、取证方式、争议解决以及......
网络图书中的编辑出版
发布时间:2015-07-29
科学技术是第一生产力,随着科技的日益发达,互联网也迅速地发展。由于互联网的便捷、失效与容量大的特点,使得网络与读物密切联系。网络读物可以借助互联网的传播效率、接触读者范围广、节约成本等优点迎来发展机遇。近年来,阅读......
外语电影字幕翻译评析
发布时间:2022-12-14
外语电影字幕翻译评析 外语电影字幕翻译评析 外语电影字幕翻译评析 文章 来 源 教育网 电影是现实生活的一个缩影,它通过塑造艺术形象表达一定的思想感情,包含了社会、历史、文化、风俗习惯、思维、宗教等方方面面的内......
大学外语翻译教学面临的问题及教学方法的探析
发布时间:2022-11-11
" 【论文关键词】翻译 问题 翻译教学 对策 【论文摘要】翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。本文从教育教学实际出发,分析了翻译教育教学所面临的问题,探讨了在教学等微观领域如何解决这些......
学校试题的著作权问题研究
发布时间:2023-05-23
摘要:学校试题是命题人员经过自己的智力劳动创作出的具有知识性、可复制性和独创性的成果,属于应当受到我国著作权法的保护的作品。试题创作经常需要借鉴使用他人作品试题,基于现实需要,作品作者的著作权利益与社会公共利益之间的......
香港对外汉语教材出版发行情况解析
发布时间:2023-02-11
香港对外汉语教材出版发行情况解析 香港作为一座中西方文化交融的国际大都市,语言使用和语言教学都呈现多元化的模式。在香港,提起语言教学,人们经常会说“两文三语”。“两文”即中文、英文书面语,“三语”即普通话、广州话(粤语)......
英语成语的理解与翻译
发布时间:2023-04-14
英语成语的理解与翻译 英语成语的理解与翻译 英语成语的理解与翻译 中文摘要:成语是在语言使用过程中形成一种独特的、约定俗成的、具有完整独特意义的语言。其语义并非等同组成成分意义的简单相加,人们很难从个别词......
大学出版社学术图书作者资源开发
发布时间:2023-04-29
摘要:客观地讲,大学社“坐堂编书”的时代已远去,如何从本就稀缺的学术群体中组织稿源,构建具有持续专业影响力且不断充实的作者队伍是大学出版社必须解决的现实问题。大学社的当务之急是出版观念的转变,应加快从学术出版提供方转型为学术出版服务方,发挥自身人员的专业优势及在特定专业的出版积累,为作者提供切合内容的有效出版建议,强化作者对企业服务的认可,完成产业服务升级。关键词:学术图书;作者;大学社;出版资源.........
英语电影片名翻译解析
发布时间:2023-06-21
1.英语电影片名翻译的特点 电影是一项根据视觉暂留原理,运用照相及录音手段把外界事物的影像及声音摄录在胶片上,通过放映在银幕上造成活动影像及同步声音以表现一定内容的技术。电影能准确地还原现实世界,给人以真实感。电影作为一......
当前外语翻译教育教学面临的问题及对策
发布时间:2023-07-09
当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 [摘 要]社会的发展对于翻译的需求越来越多, 然而受翻译的大环境的影响, 当前外语翻译教育教学却......
浅谈图书质量是出版工作的重中之重
发布时间:2023-01-08
改革开放30多年,中国的出版事业有着巨大的发展,始终坚持社会主义的正确出版导向,出版了一大批优质获奖图书,详细内容请看下文图书质量是出版工作的重中之重。 无论从规模和数量上,中国出版事业呈现出可喜的大好局面,但是,由于发......
曾朴与小说林社的翻译出版活动
发布时间:2023-05-25
小说林社是常熟人曾朴与同人徐念慈、丁芝孙等人创办,约1904年在上海棋盘街创立,曾朴任总理,徐念慈任编辑。曾朴于1902至1903年之间在上海经营丝业,亏损很大,失败后参与了丁祖荫创办的《女子世界》编辑工作,并负责实际编务。在此......
美术图书实现数字出版思考探析
发布时间:2022-10-09
摘要:随着信息化深入发展,美术图书逐渐出现数字出版趋势,这对传统美术图书出版造成了巨大冲击,促使其不得不进行产业转型和升级。面对数字化浪潮,传统美术图书的受众群体开始分流,所持有的市场份额不断缩减,因此,只有积极顺应数字化发展潮流,积极打造美术图书数字出版模式,才能更好地满足受众群体的不同需求。文章将基于数字化大环境,以美术图书为切入点,深入探究美术出版的内涵与外延,阐述数字化环境对美术图书出版产.........
刍议数字出版中辞书的版权保护
发布时间:2016-05-05
摘要 数字出版技术的飞速发展,日益强化对辞书版权的保护力度。以信息网络作为产品传播途径的数字出版技术,已经能够有效地保证对辞书的使用必须事先获得权利人的授权;有效防止对整部辞书的非法复制;严格监控对辞书条目的分批复制,......
数字图书馆著作权法律保护模式研究
发布时间:2023-01-28
关键词:数字图书馆;著作权;数字文献;授权;使用收费摘要:文章介绍了著作权方面的现行法律,通过分析数字图书馆的知识共享与知识产权保护之间的矛盾,对数字图书馆著作权法律保护模式进行了构建。中图分类号:G251.6文献标识码:A文章编号:1003-1588(2018)01-0101-03目前,数字技术的应用给版权的保护和管理带来了巨大挑战,如何平衡创作者、传播者和使用者之间的利益,并在保护个人利益的同.........
互联网环境下数字化图书著作权的保护
发布时间:2023-01-27
近年来,互联网和数字化技术取得飞速发展,这促使人们获取信息的方式、阅读方式和交流方式都发生了重大改变。文字、视频、声音和图片等出版物都出现数字化趋势。各种阅读终端也逐渐普及,这极大地丰富了数字出版物的载体,促使数字出......
浅析数字图书馆建设中的著作权集体管理制度
发布时间:2016-04-06
广大朋友们,关于“浅析数字图书馆建设中的著作权集体管理制度”是由查字典范文网论文频道小编特别编辑整理的,相信对需要各式各样的论文朋友有一定的帮助! 目前数字图书馆的迅猛发展,在给人们带来更多财富和更大方便的同时,也导致......
图书编辑出版工作应把好的几个关口
发布时间:2023-08-04
摘要:严把关口,守土有责,出版单位和出版工作者要牢固树立“质量第一,质量优先”的意识,严把内容、编校、设计、印制质量关,加强审读,始终不渝地把社会效益放在首位,牢牢把握正确的出版导向,切实做好编印发各个出版环节的工作.确保图书质量。关键词:出版工作;图书质量;管理;关口图书出版工作是文化事业的重要组成部分。出版工作要为社会主义精神文明建设,为满足人民群众的精神文化需求多出好书,多出精品,为人民群众.........
对外语电影字幕翻译评析
发布时间:2023-06-09
对外语电影字幕翻译评析 对外语电影字幕翻译评析 对外语电影字幕翻译评析 更 多精 品源 自 课 件 电影是现实生活的一个缩影,它通过塑造艺术形象表达一定的思想感情,包含了社会、历史、文化、风俗习惯、思维、宗教等方......
析旅游英语翻译技巧及注意问题
发布时间:2023-04-01
析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 精品 源自数 学科 旅游英语翻译在介绍旅游景点、传播本国文化方面起着至关重要的作用,特别是向外国游客介绍我国大好河山和历......
中国文学出版“走出去”:翻译的困惑、目的与对策
发布时间:2023-01-03
摘要:翻译是中国文学出版“走出去”首先要解决的问题。文化与语言差异直接影响中国文学出版“走出去”的接受程度,翻译过程无法脱离翻译的社会目的及其社会功能而进行。只有遵从翻译目的论,以国际文化认知和国际受众的接受程度为衡量标准,才能推动中国文学出版走出去。关键词:文学出版;走出去;翻译自从莫言获得诺贝尔文学奖后,其作品的英文译本就成为媒体关注的焦点,连带整个中国文学出版走出去的翻译问题也成为了媒体和学.........
论网络环境中的著作权侵权问题
发布时间:2023-04-06
2011年3月15日贾平凹、韩寒等50位作家发布《中国作家声讨百度书》,指责百度文库未经著作权人同意,提供受著作权法保护的作品的下载服务。后百度宣布撤销百度文库所有未授权作品。由此看出,在互联网飞速发展的今天,著作权的保护受到......
分析外宣翻译的特点及其翻译策略
发布时间:2023-06-24
分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 分析外宣翻译的特点及其翻译策略 精品源自高 考 试题 摘 要:外宣翻译是为了传递信息和促进交流,让外国人更好地了解中国的过去和现在以及未来发展。为......
论俄语术语的语言特征与翻译解析
发布时间:2023-03-29
论俄语术语的语言特征与翻译解析 1、引言 中俄战略伙伴关系的进一步发展要求中俄两国在外贸、经济、文化、军事等领域的合作再上一层楼。 在众多的对俄交流实践中,一个突出的问题是,遇到俄语术语要么不懂,要么似曾相识但不敢翻译。简单......
对外语翻译课教学方法简析
发布时间:2023-02-03
对外语翻译课教学方法简析 对外语翻译课教学方法简析 对外语翻译课教学方法简析 文章 来源 于 教 育 网 [摘 要] 关于翻译课的教学,一般是先讲理论,后让学生练习的这种“顺向”方法。但效果不如先让学生实践,再由学生......
论数字图书馆基于合理使用的著作权管理
发布时间:2023-02-15
摘 要:合理使用下的著作权管理带来很多问题,我国政府应该大力支持云服务环境下公益性电子图书馆,积极利用集体管理组织来协调好图书馆和其他主体的利益,通过名誉奖励、一次性奖励等措施鼓励权利人将作品投入到公益性数字图书馆中。......
图书出版“另类”赢利模式思考
发布时间:2023-04-24
把出版业放在更广阔的文化领域甚至超越文化领域来进行思考与运作,通过产业融合与升级来开辟更多赢利途径,创造更多赢利空间,而不是仅仅局限在“出版”的圈子里做出版。 《中国图书商报》记者李鲆2013年采写的《编辑应该知道的11种......
从引进版童书特点看国外低幼书出版模式
发布时间:2015-08-25
很多国外人士都说,中国的土地上充满机遇,行业、企业都在寻找模式,希望抓住机遇,创造属于自己的时代,出版界也不例外,而低幼出版作为其中最有潜力的板块,它的每分每秒都意味着成长。 这几年,在中国做低幼书编辑很吃香,常被其......
浅谈少儿畅销书数字出版的版权保护
发布时间:2023-02-09
少儿畅销书代表着少儿出版板块数字化阅读的未来,然而,由于尚未构建良好的版权盈利模式,少儿畅销书的版权保护之路任重而道远。侵权盗版猖獗、版权主体界定模糊、数字出版权利分散以及“云技术”带来的新挑战是目前少儿畅销书数字版......
藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
国内众包翻译出版平台的发展及优势
发布时间:2022-11-16
摘要:目前,国内众包翻译出版平台影响较大的有译言古登堡计划、豆瓣同文馆和Fiberead。这些翻译出版平台包括引进版权、招募项目负责人、遴选译者、集中翻译和校对、出版等五个流程。众包翻译出版平台的特点有:众包翻译与群体协作、自出版、编辑和译者界限模糊。与传统翻译出版流程相比,众包翻译出版平台的优越性主要体现在:满足了被忽略的需求、缩短了出版周期、翻译过程中交流密切、分配科学合理、建立信任关系。关键.........
大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究
发布时间:2023-04-11
大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 文章 来 源 教 育 网 一、翻译教学含义 传统意义上的翻译教学作为语言教学一部分......
外语教学中的翻译教学
发布时间:2013-12-17
外语教学中的翻译教学 外语教学中的翻译教学 外语教学中的翻译教学 精品 源自 英 语 一、前言 18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学习语法为入......
图书印前质检工作的问题与解决方法
发布时间:2023-08-04
摘要:实行图书印前质检有助于优化选题、强化编辑的责任意识、提高图书整体质量,对完善图书质量保障体系具有重要意义,本文探讨了图书印前质检的内容和实施效果.对工作中存在的突出问题进行深入分析,提出了应对措施,并对新形势下加强印前质检工作的调整措施做了思考。关键词:图书质量;印前检查;应对措施图书印前质检,就是在图书付印前对图书清样进行内容质量抽检的一种方法,有多家出版社实施了这种措施。经多年实践证明,.........
地方出版社巧播图书正能量
发布时间:2015-08-24
出版是文化传承与发展的重要形式,出版人的文化责任要求出版人既要传承民族优秀文化,弘扬先进文化,服务于文化激励和文化传统,又要编辑适合大众阅读的精品读书,介入当代科学文化的成果,满足社会和大众的精神文化需求。 日前,由......
艺术类图书出版与智能时代
发布时间:2022-11-17
摘 要:随着社会的不断发展,全媒体时代到来,整个社会的智能化水平不断提升,图书市场发生巨大的变化,面临机遇与挑战。对于艺术类图书而言,为了提升出版竞争力,需要立足其设计理念,分析其选题与定位,注重装订方式的选用,选择合......
大数据时代数据库著作权问题分析
发布时间:2022-09-27
摘 要:文章论述了大数据时代图书馆工作的变化、数据库使用限制、版权问题类型、图书馆版权纠纷及对策等方面的问题,并指出图书馆建设应重视版权研究,做好风险排查防范工作。 关键词:图书馆;著作权;数据库;问题及对策 自21世......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
图书馆视角下的大规模开放在线课程版权问题研究
发布时间:2023-03-22
[摘要]目前,国外大学图书馆为MOOCs提供版权服务呈现出学术研究渐趋活跃、扮演多元化的版权角色、突出版权教育的重要地位等特征。图书馆开展版权服务的经验包括:成立专门的版权服务机构、健全和落实版权政策、加强与版权中介管理组织的联系、积极融入MOOCs实践等。版权服务推动了MOOCs的发展,提升了图书馆的服务能力,丰富了图书馆管理版权的经验,为立法创新提供了依据。[关键词]国外大学图书馆;慕课;版权.........
以翻译为手段的母语在外语教学中的作用
发布时间:2022-12-14
以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 文 章 来 源 w w w . . n e t 是否应该把翻译作为外语教学的重要手段,利用母语来促进外语教学,一......
翻译的书与翻开的局
发布时间:2022-10-27
1985年,我到中国艺术研究院音乐研究所就读研究生时,刚好有了绿皮油印本的《论各民族的音阶》(On The Musical Scales of Various Nations)。当时还不太清楚此书在学科史上的地位,仅仅听从老师建议,懵懵懂懂翻了一遍。那时它当然......
论外语教学中的翻译教学
发布时间:2013-12-17
论外语教学中的翻译教学 论外语教学中的翻译教学 论外语教学中的翻译教学 更多 精品源自 试 题 一、前言 18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学......
数字音乐版权侵权及著作权法规制研究
发布时间:2023-07-01
摘 要 数字音乐侵权行为广泛存在,其产生的原因集中在两个主要方面:制度上,授权机制不健全;思想上,版权意识淡薄。解决办法对应分为两个方向,健全版权授权机制、完善相关法律制度,树立大众音乐消费观念、培养大众版权意识。 关......
《译语类解》的成书及结构探析
发布时间:2023-07-08
摘 要: 作为中国语言参考用书的汉语词汇集,17世纪末朝鲜司译院刊行的《译语类解》既是研究17世纪汉语的重要资料,又是以实际对话为目的的学习用书。与其他文献相比,《译语类解》更能反映当时语言的应用特点,在语用学上具有很高的......
浅谈VR技术在图书出版中的应用
发布时间:2023-03-25
摘要:VR(虚拟现实)技术可以节省成本、规避风险和打破时间空间的限制。VR技术应用于图书出版仍存在一些困难,如图书出版以内容为主,技术较为弱势;读者的配套设备很难跟上;投入与产出不成正比等。VR技术应用于图书出版业时,可以用于展示图书形象、演示书中案例、预约参与实验与播放虚拟动画,这些都会大大提升读者阅读的兴趣。关键词:VR技术;图书出版业;应用VR(虚拟现实)技术是一种可以创建和体验虚拟世界的计.........
建筑作品著作权侵权相关法律问题试论
发布时间:2022-12-30
建筑作品著作权侵权相关法律问题,司法部门的实践经验不够,可供参照借鉴的类似案例极少;专业性极强,牵涉建筑学、法学、司法鉴定学等综合交叉问题。 一、建筑作品是否被侵权之事实基础 在我国目前的立法及司法实践中,建筑作品的著......
论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用
发布时间:2023-05-30
论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 精品源 自物理科 是否应该把翻译作为外语教学的重要手段,利用母语来促进外语教学,一直是一个......
对《图书情报工作网刊》2008—2011年出版状况的调查与分析
发布时间:2022-11-13
对《图书情报工作网刊》2008—2011年出版状况的调查与分析 1 栏目设置及发文情况统计《网刊》目前的主要栏目有研究论文、专题研究、学术课件、会议专题、学位论文、业界动态等。各栏目具体发文情况如下:研究论文465篇,专题研究14篇,学......
关于翻译的主体性问题分析
发布时间:2022-10-08
" 论文关键词: 释义 翻译本质 主体性 论文摘要: 释义就是对语言形式及其承载内容的说解。本文分析了翻译的主体性问题,认为翻译在本质上是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动,具有“社会性”、“文化性”、......
从三本著作看西方翻译研究的新发展
发布时间:2023-03-26
从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展......
论外语教学中的翻译应用
发布时间:2022-10-11
论外语教学中的翻译应用 论外语教学中的翻译应用 论外语教学中的翻译应用 过去几个世纪以来,翻译与外语教学的关系极为密切。众所周知,要成为译者,优异的外语能力是不可或缺的条件,不过要学好外语,使用翻译是否有帮助则......
新闻传播学图书出版现状及数字化出版策略探究
发布时间:2023-01-31
一、新闻传播学图书出版概况 1. 新闻传播学图书出版的历史及现状 相较于其他人文社科类学科,新闻传播学兴起的历史较短,但是发展迅速。改革开放尤其是20世纪90年代以来,新闻学图书的出版进入新的时期,1982年,甘惜分教授的《新闻......
我国科学阅读类图书出版的前瞻性分析
发布时间:2022-10-23
[摘 要] 科学阅读是探知意义的活动,是从科学的多种表征形式中构建意义的尝试。科学阅读与科学普及、语文阅读既有区别又有联系。科学阅读类图书应具有真实性、科学性、深入性与广泛性等几大特点。我国科学阅读类图书的出版,将对我国......
英语翻译的探析
发布时间:2023-02-01
英语翻译的探析 英语翻译的探析 英语翻译的探析 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来......
幼儿图书出版的适宜性和专业性
发布时间:2015-09-11
摘 要 近几年来,越来越多的家长开始重视对幼儿的教育问题,促使幼儿图书在整个图书市场中的份额越来越大,幼儿图书出版迅速成为出版行业参与度最高的板块之一。但由于幼儿图书出版行业编辑人员只一昧跟随畅销书步伐出版,因此出现图......
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析
发布时间:2023-03-18
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 Guiding principles for translation of Chinese company pro......
浅析如何做好外贸英语词汇翻译
发布时间:2023-01-29
" 摘 要:分析了外贸英语中常见的翻译错误及其主要成因,并提出了一些相应的解决办法。关键词:外贸英语 翻译错误 一词多义 惯用法随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛和深入的联系......
中小学教辅图书出版发展的思考
发布时间:2015-08-18
摘 要:通过对教辅图书的定义、分类及发展历程着手,重点讲述了教辅发展各个时期的背景、特点,特别侧重我国实行课程改革后,教辅图书的发展状况及特点。又把课改后的教辅图书出版发展分为教辅“新政”出台前后两个时期,进行有针对性......
计算机软件著作权法律保护问题分析
发布时间:2017-06-13
一、计算机软件著作权保护的可行性分析(一)运用著作权法来保护计算机软件已有大国成功经验在计算机软件刚发展起来的时候,著作权法对计算机软件的保护较为抽象模糊,我们可以从软件的大国美国学习经验,因为它对计算机软件的法律保护走在世界前列。1976年的美国现行通用著作权法,在其颁布之初也并未将计算机软件纳入其中作为保护对象,也未做出相关保护说明。然到了70年代,随着计算机软件程序业的兴起,相关侵权的案例不.........
文学翻译格调问题
发布时间:2023-02-20
文学翻译格调问题 文学翻译格调问题 文学翻译格调问题 精品 源自地 理 科 文学翻译中的风格问题一直是翻译界争论不休的问题。历来的翻译家对于文学作品中的风格是否可译也是各持己见。有人认为风格是只可意会不可言传的......
大数据时代的音乐图书出版发展
发布时间:2022-12-19
摘要:在信息化时代,音乐作品和音乐图书写作和编辑方式在不断更新,不仅可减少工作量,同时还具有更高的效率。但是对于音乐图书出版与发行来讲,大部分还是采用传统的方式,无法保证音乐图书的时效性与便利性,会降低读者对其的满意度,因而会限制行业的发展。在大数据时代,实现音乐图书出版的数字化发展,已经成为行业发展必然趋势,对原有出版和发行模式进行更新,将具有自身特色的音乐图书内容作为对象,实现网络出版与发行。.........
图书出版企业增值税税收筹划
发布时间:2023-05-25
一、印刷业务的税收筹划 筹划策略:比较委托加工方式下与非委托加工方式下,图书出版企业印刷业务的可抵扣的进项税额,选择可抵扣进项税额大的方案。 方案a:采用委托加工方式,即该图书出版企业提供纸张等主要材料,总计X元,支付......
儿童文学翻译问题
发布时间:2023-03-26
儿童文学翻译问题 儿童文学翻译问题 儿童文学翻译问题 精品源自生 物 科 近年来,虽然儿童文学翻译在中国还是被边缘化,但是随着中国图书市场的进一步对外开放,外国儿童文学在中国被译介的势头越来越旺,人们对儿童文学翻......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
做好外事翻译工作的思考
发布时间:2022-07-21
做好外事翻译工作的思考 做好外事翻译工作的思考 做好外事翻译工作的思考 [论文关键词] 外事翻译 知识面 翻译意识 [论文摘要] “信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工......
网络游戏版权侵权问题探析
发布时间:2022-12-12
摘要:随着互联网时代的到来,网络游戏获得日新月异的发展,网络游戏在巨大利润的驱使下也不可避免地带来了游戏版权纠纷,本文通过对网络游戏法律属性的界定,对网络游戏版权保护现状的分析,进一步明晰了网络游戏侵权的相关内容,并......
网络作品著作权保护的若干问题研究
发布时间:2013-12-19
网络作品著作权保护的若干问题研究 网络作品著作权保护的若干问题研究 网络作品著作权保护的若干问题研究 【内容提要】因特网在数十年的时间内风行全球,成为融通讯技术和计算机技术于一体的全球性传播媒体,也成......
关于高校图书馆对外开放的突出问题及对策思考
发布时间:2015-08-18
[关键词]高校图书馆;对外开放;问题对策 高校图书馆作为高校办学力量的三大支柱之一,在传统意义上一直被认为是仅为本校师生提供文献信息资源且在学校教学及科研工作中发挥辅助性作用的机构。随着计算机科学和信息技术的突飞猛进,......
高考试题使用他人作品著作权问题研究
发布时间:2023-07-20
摘 要 本文结合案例,从何平诉教育部考试中心侵犯著作权纠纷一案谈起,深入剖析判决中值得推敲之处,分析高考试题使用他人作品是否属于《著作权法》规定的合理使用制度中国家机关为执行公务使用已发表的作品的情形,理清合理使用与著......
大学外语翻译策略在外语教学中的应用
发布时间:2022-09-26
大学外语翻译策略在外语教学中的应用 大学外语翻译策略在外语教学中的应用 大学外语翻译策略在外语教学中的应用 精品源自化学科 前言 纵观我国外语教学的历史及现状,与外语其他技能如听、说、读和写相比,翻译技能不......
少儿图书管理工作问题及解决措施论文
发布时间:2022-08-31
摘要:伴随着我国经济的发展,现代化转型也渐渐趋于完善,教育机构以及相关的教育行业也发生了重要改革,在此新背景之下,阅读被提升到了一个国民教育的层面,然而这项工作要想长远进行下去,还是需要从娃娃抓起。因此,做好少儿图书管理工作更能使学生适应当下教关键词:图书管理系统论文,图书馆管理系统论文伴随着我国经济的发展,现代化转型也渐渐趋于完善,教育机构以及相关的教育行业也发生了重要改革,在此新背景之下,阅读.........
“互联网+”概念下的教育图书出版创新
发布时间:2023-03-23
摘要:心理健康教育图书《青春如画》在“互联网+”的概念下,通过“微阅读+微电影,纸质书+数字化”的模式,尝试多渠道挖掘、整合内容资源,有效利用现代技术手段,为积极探索教育图书出版创新提供了参考。关键词:互联网+;教育图书;纸质书;微阅读“互联网+”,在2015年两会上被纳入国家战略,其后各行各业掀起了一股“互联网+”的热潮。“互联网+”,教育,更是颠覆了以往传统教育的各个方面。在教育形式多媒体化、.........
在数字出版市场中重塑图书价值
发布时间:2023-01-07
互联网新媒体产业的蓬勃发展正创造着一个巨大的内容经济市场,其对整个出版业的冲击可谓巨大。与传统出版市场不同,如今的数字出版业已经不仅仅是内容提供商即传统出版企业的天地,移动技术开发商、信息平台开发商、电子商务运营商、......
新解语域视角下的旅游翻译
发布时间:2023-04-28
摘要:文章在语域视角下全新诠释旅游翻译的策略,从韩礼德的语域理论基础上,结合现实旅游文本翻译现状,分析语篇语域的两面性,不仅文本内容要符合情景语境,还应对其进行语义分析;此外,在旅游文本下,语域还具有历史性、动态性......
试论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用
发布时间:2023-04-21
试论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 试论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 试论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用 是否应该把翻译作为外语教学的重要手段,利用母语来促进外语教学,一直是一个比较有争......
出版信息对中文图书分编质量的影响分析
发布时间:2022-07-28
[摘 要]中文图书的分编工作是当下我国藏书单位以及图书馆中最为基础也是最为核心的工作。其不仅是其他工作的核心环节,也承担着文献资料和读者之间的联系工作。但是,随着出版信息的增多,中文图书分编的质量或多或少受到了一定的影......
文学翻译作品走出去的困惑与出路
发布时间:2022-11-19
一、中国文学翻译的三种译介模式    回顾一下中西发展史,几乎每次社会意识形态和文化交流发展的联系都体现着文化传播的作用。中国历次文化发展中,翻译都是站在浪尖的一员,译者无疑是这支浪潮中冲在最前面的弄潮儿。就中国文学“走出去”的翻译译介而言,主要有以下三种模式:中国文学翻译作品走出去的困惑与出路◎王妍第一种是中国本土译介主体模式,即译介主体为中国本土译者。第二种是以海外华人为主体的译者模式。这些翻.........
浅析网络游戏直播节目的著作权保护问题
发布时间:2023-04-17
一、问题的提出2014年,耀宇公司与完美世界签订战略合作協议,共同运营2015年DOTA2亚洲邀请赛。耀宇公司通过协议约定获得该赛事在中国大陆地区的独家视频转播权,并负责赛事的执行及管理工作。在涉案赛事进行期间,斗鱼公司未经授权,以通过客户端旁观模式截取赛事画面配以主播点评的方式实时直播涉案赛事。耀宇公司认为,斗鱼公司未经授权,截取赛事画面实时直播涉案赛事,侵犯了耀宇公司的合法权益。法院认为,网络.........
民国万叶书店音乐图书出版模式及启示
发布时间:2023-04-30
2014年11月,首届中国音乐产业高端论坛在中国传媒大学举行,论坛发布了《2014中国音乐产业发展报告》。该报告把中国音乐产业结构分为三个层次:核心层、关联层和拓展层,音乐图书出版行业被界定为核心层之一。该报告显示音乐图书出版发展态势良好,2013年全国共有365家出版社涉及音乐图书出版业务。但在整个音乐产业链中,音乐图书出版的市场规模排名为倒数第二,略高于唱片产业(6.5亿元)。如何提高自身市场.........
试论外语教学中的翻译教学
发布时间:2022-08-21
试论外语教学中的翻译教学 试论外语教学中的翻译教学 试论外语教学中的翻译教学 来源 一、前言 18世纪晚期,翻译作为一种教学法出现。这种方法提倡用母语教外语,在教学中以翻译和机械练习为基本手段,以学习语法为入......