当前位置: 查字典论文网 >> 中国电影片名译成英语应该注意的内容

中国电影片名译成英语应该注意的内容

格式:DOC 上传日期:2023-05-15 00:52:39
中国电影片名译成英语应该注意的内容
时间:2023-05-15 00:52:39     小编:

中国电影片名译成英语应该注意的内容 中国电影片名译成英语应该注意的内容 中国电影片名译成英语应该注意的内容 精品源自中考试题

摘 要:将中国电影片名译成英语, 必须以功能对等为目标, 按照片名的信息价值、文化价值、审美价值和商业价值的要求进行翻译。翻译过程中, 应对片名进行分析, 根据不同情况采用直译、音译、意译、另译等不同方法, 使英语译名形式与电影内容达到辩证统一。

关键词:片名翻译;功能对等;翻译方法

Abstract: Intranslatin gthetitlesofChinesemoviesintoEn glish,thefunctionale quivalence principleshouldbeem ployed.Associatedwiththis principle,fourvalues,namel ytheinformative,thecul tural,theaestheticandthecommercialvaluesaretakenintoconsiderationinthetranslatin g process. Onthebasisoftheanal ysisoftheChinesemovietitles,fourdifferenttranslatin gmethodsarea pplied to pilotin gtheChinese 2Englishmovietitletranslation.

KeyWords:.commovietitletranslation;functionale quivalence;translatin gmethod

电影是一门综合艺术。它将多种艺术手段和谐的统一于一体, 能传递信息、抒发感情、反映丰富多彩的生活, 使观众得到艺术的享受。影片名好比电影的门楣, 它既要反映影片的中心内容, 还要简短、新奇, 以将观众引入电影院实现其商业价值。因此, 片名往往是编剧精心构思的产物。电影片名的翻译必定是一项重要而富于创造性的工作。中文电影片名的成功翻译对推动中国电影走向世界, 促进中西文化艺术交流都会起到不可忽视的作用。

一、电影片名的英译要以功能对等为目标

电影片名的翻译是一项再创造工作, 译者需要仔细斟酌, 尽可能的使译名达到原名的效果。在文字转换过程中, 应切实保留原名的信息价值、文化价值、美学价值, 适当兼顾其商业价值, 达到功能对等。具体地说, 就是既要忠实于中文影片的内容, 又要符合英语文化特征、审美情趣, 达到文字优美, 言简意赅, 具有强烈的吸引力和感染力, 以便提高票房收入。

所谓功能对等就是使目的语观众在接受信息时产生与源语观众大致相同的感受, 在目的语中从语义到语体用最贴近的自然对等再现源语信息。汉语片名翻译中应着眼于原片的意义和精神, 而不必拘泥于语言结构形式的对应。做为一种面对大众、影响面广的艺术, 电影片名要译得形神兼备, 雅俗共赏, 要立足于观众的欣赏力, 用观众最熟悉、最易接受的言辞和语言来译。中英语言、文化上存在差异, 机械的形式对等, 字对字翻译。会使某些在汉语中生动形象的片名在英语中索然寡味。要实现片名的信息、移情、审美、推销功能的对等, 就必须用英语中常见的自然语言形式, 尽可能的“等值”将汉语片名英译。再者, 电影片名有多种功能。其信息传播功能凸显影片内容。帮助观众更好的理解原片。片名的表情功能奠定影片的感情基调, 以强烈的抒情、惊险或喜剧氛围感染观众。片名以言简意赅、优美流畅、生动形象来实现其审美功能, 打动观众, 造成观众的审美愉悦。影片名还有吸引观众来增加上座率和票房收入的广告功能。汉语电影名在英译中要实现这些功能, 造成英语观众产生类似于中国观众的反应。

将功能对等理论与电影片名的特点相结合, 就形成了指导片名翻译的四项基本价值标准, 即信息价值, 文化价值, 审美价值, 商业价值。

片名翻译中实现信息价值等值, 就是要做到英语标题形式与中文影片内容的统一, 忠实传递与电影内容相关的信息。

翻译不仅是语际转换的过程, 同时也是两种文化交流的社会现象。在片名翻译中文化价值的实现体现在充分理解、传递原片所负载之文化信息与情感, 避免误译。另一方面, 中文片名的翻译受制于英语文化。译入文化对源文化可以选择、规范、强化、排斥、贬低, 同时附加自身文化色彩。

片名的翻译讲求摆脱原文词语束缚, 深入把握作品的思想美学内容, 以艺术家的匠心对待原片,进行新的艺术创造。从审美价值角度考虑, 将中国电影片名译成英语时, 要用英语语言的艺术形式传达中国电影作品中的形象、情感和语言的艺术美,从而将美感经验传导于读者。翻译后的英语译名,要有一种意境, 概括观众的感受。在语言上, 译者可以通过节奏、语调、韵律、重音等手段, 使片名琅琅上口, 优美动听, 传达情感意义, 增强审美效果。另外, 在英文片中使用修辞手段, 也可以给观众带来审美愉悦。

电影是一门文化性和商业性兼备的艺术。在片名翻译时也要考虑商业因素。要实现译制片的商业价值, 首先要求译者充分把握目的语(英语) 的文化特征和审美情趣, 创造出英语观众所喜闻乐见的电影标题, 引起其心理认同, 激发审美愉悦而产生观看欲望。译者还应熟练驾驭语言, 通过英语语言制造悬念, 渲染气氛。商业价值的体现要求在翻译过程中大胆创新, 不求貌似, 但求神合。

“功能对等”的片名翻译目标及实现此目标的基本价值标准可以通过不同的翻译方法表现出来。

二、中国电影片名英译的几种方法

无论是中文电影还是英文电影的片名, 其语言的共同点是简洁, 结构比较简单, 多为词组, 生动形象, 常用隐喻等修辞手段。语言特点的共性并不表明所有中文影片名都通过直译就可以传达给英语观众。汉译英的多种翻译方法均可用于片名的翻译。

1. 直译

片名翻译中的直译是要最大限度的保留中文片名的内容和形式。当源语与目的语在功能上达到重合时, 这是最简单而又最行之有效的翻译方法。如电影《日出》英译为Sunrise, 《高山下的花环

》英译为Wreaths at the Foot of the Mountain ,《黄土地》英译为Yellow Earth ,《青春之歌》译为The Son g ofYouth ,《天云山传奇》译为Le gend of Tian yunMountain 。某些采用事件名作为片名的中国电影,英译时可以采用直译, 如《南京大屠杀》译为Nan 2jin g Massacre 。这些译例都忠实的反映了源语(汉语) 中的信息, 片名反映的内容与影片内容和中文片名的外延一致。在语言形式上, 有些片名与汉语都完全一致, 如Nan jin g Massacre , Yellow Earth ,Sunrise 。另一些影片则根据英语的特征, 略微改变了汉语片名的词序或结构, 但总体上仍趋于同汉语形式保持一致。

电影《洗澡》的片名有强烈的隐喻性。洗澡可以清除身体上的污垢。而剧作者所要表现的是人们通过“洗澡”达到心灵的净化, 回归传统真、善、美的价值观。剧作者的理想反映了人们对现代社会中扭曲了的价值观的否定, 对人性回归的渴望。“洗澡”仅仅是展现主题的线索。这样一个极其普通的词作为电影名, 却创造了一个深沉的意境, 让人们去思考曾经忘却的那些值得留下的普通美德。为了使英语观众能产生与中国观众一样的共鸣, 这部电影的英语名为Shower, 是直译的结果。“Shower”与“洗澡”在形式上一致, 功能上完全对等。

2. 音译

如果说直译是把源语按字面的意义进行翻译的话, 音译则是将源语的语音形式转换成目的语语音形式的方法。在中国电影名的翻译中就是将中文片名转换成英语的词或词组的发音。这种方法主要用于翻译以人名、地名为片名的电影。这些人名、地名还应为英语观众所熟悉, 或具有重要的历史文化意义。

电影《周恩来》、《林则徐》、《成吉思汗》分别译成Zhou Enlai , Lin Zexu 和Genghis Khan 。共和国的总理周恩来不仅为中国人民所崇敬, 也是为许多国家人民所熟悉的外交家、政治家。林则徐和成吉思汗则是中国历史上的民族英雄。将反映他们生活和与他们有关的主要历史事件的电影以其名字来命名, 反映了中国人对他们的敬仰之情, 符合中国人的价值观念。将其影片名音译为英语, 有助于促使外国人对中国历史和中国历史人物进行了解, 就象将Madame Currie 音译为《居里夫人》一样。音译法也直接传递了中文片名中的信息。

3. 意译

由于中英两种语言文化的差异, 如果片面强调保留片名的形式, 就会影响意义的准确传达, 不能达到中英文片名的的功能对等。为使英语观众能真正领会汉语片名的内蕴, 实现汉语片名与英语译名在信息、审美等方面的等值, 需要采用意译法进行翻译。既然是意译, 就得以改变片名的语言形式为代价, 最大限度的保持中文片名所表达的内容。在具体翻译过程中, 需要使用增词、减词、转类、扩展等方法, 从而深入传达原片内容, 增强片名的感染力。

电影《赤橙黄绿青蓝紫》的片名是意译的。该片反映了“文革”之后某钢厂改革过程中的人和事。一座现代化的十里钢城, 现在被一片农村经济繁荣的产物———自由市场包围着。围墙里高炉吃不饱, 生产萧条; 围墙外叫嚷喧天, 一片繁荣。当然, 更重要、更深刻的变化还是人———人的性格、思想和观念的深刻变化。小说通过解净、刘思佳两个典型人物的塑造, 不仅表现了改革初期人的多种矛盾, 而且对当代青年的人生与理想进行了探索。蒋子龙在小说中用的名字本身就象征着生活矛盾的复杂性。在急剧变革的年代里, 生活与人物, 常常离开惯常 中国电影片名译成英语应该注意的内容 中国电影片名译成英语应该注意的内容 中国电影片名译成英语应该注意的内容 精品源自中考试题

的故道, 而呈现出令人眼花缭乱的色彩。《赤橙黄绿青蓝紫》是“文革”后改革开放初期社会生活的真实写照。该片用七个表示不同颜色的词作片名生动地展示了这样一幅生活画卷。其英文译名AllColoursoftheRainbow 没有直接将七种色彩译成英文词, 但其意义与原片名及电影所反映的内容十分吻合, 与汉语片名达到了功能对等。

影片《龙年警官》中“龙年”这一词语在英语中没有对等词组。由于文化背景的不同, 即使译成3 theYearofDra gon (凡带3 者为错译, 下同) 英语人士仍不能理解其意。此时, 只有根据电影的内容, 对片名进行意译, 即PoliceOfficerin1988 。电影《老井》也是根据功能对等的原则, 结合影片内容, 意译为ADesertedWell 而不是直译成3 AnOldWell 。《斩断第三只手的人》意译为TheThiefCatcher 。影片《城南旧事》是对北京旧事的回顾, 翻译时应译出城名, 通过增词法这一片名译成OldDa ysinSouthernBeijing。故事片《马路天使》也使用了增词法, 译为StreetCornerAn gel。《夜幕下的哈尔滨》译为HarbinEnvelopedinDarkness 。该片讲述了国民党反动派统治时期地下党的活动, 歌颂了地下党如何机智勇敢地与国民党作斗争, 迎来哈尔滨的黎明。原文很含蓄, 即地下党的秘密斗争。Envelope 一词较全面的表达了这些意义。

在意译过程中, 经过文字处理还可以获得英语中的音韵美, 实现译语的审美价值。根据王朔的小说《轮回》改编的同名电影英译为TheWheelofLife 。这一意译与影片反映的主题内容是一致的。在这个英语片名中, 译者使用了“轻重轻重”的重音排列结构, 体现了连绵不断、行云流水般的旋律美。词组thewheeloflife 又折射出一条生活哲理,容易引起观众的心理认同而产生观看欲望。电影《兵临城下》通过英语头韵( Alliteration ) 的修辞手法, 译成CityUnderSie ge, 读起来琅琅上口。“南征北战”是一个联合词组, 直译则是“gotothesouthandfi ghtinthenorth ”。这样的翻译让外国人迷惑不解了, 怎么“去南方”却“在北方”打仗呢? 电影《南征北战》指的是转战南北打击蒋介石军队, 根据功能对等原则, 英译为FightNorthandSouth 。这一翻译, 不仅语言简洁, 而且North 和South 两词押韵。

4. 另译

另译就是抛开原片名的形式和内容, 以电影内容为基础, 用英语重新给电影命名。 片名翻译经常出现直译、意译都难以恰如其分地表现原片内容, 激发观众的审美愉悦的情况。有些片名通过直译或意译, 英文显得晦涩难懂, 不伦不类; 有时, 汉语片名创造的氛围、表达的意

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

英文电影片名翻译和探索
发布时间:2023-05-27
英文电影片名翻译和探索 英文电影片名翻译和探索 英文电影片名翻译和探索 [摘要] 本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名翻译的......
谈电影片名的翻译
发布时间:2023-06-01
谈电影片名的翻译 谈电影片名的翻译 谈电影片名的翻译 [Abstract] The translation of film titles has become a popular phrase in modern life. As is known to all, how to translate the film titles has beco......
翻译模因论视域下的英文电影片名汉译
发布时间:2023-03-26
[摘要]随着中国改革开放的不断深化和国际文化交流的日益频繁,越来越多的英文电影被引进中国。这些影片不仅丰富了广大人民群众的文化娱乐生活,而且有助于他们了解西方文化、开阔视野。与此同时,英文电影的大量引进使得有关专家和学......
文化与电影片名汉译
发布时间:2023-04-23
文化与电影片名汉译 文化与电影片名汉译 文化与电影片名汉译 文章 来 源 教 育 网 1、引言 电影是最具影响力的大众传媒之一。随着中国改革开放的深入,大量英文电影引入国内,电影翻译行业也由此迅猛发展起来了。作......
电影片名的几种翻译方法
发布时间:2023-03-09
电影片名的几种翻译方法 电影片名的几种翻译方法 电影片名的几种翻译方法 摘要: 电影片名翻译是影视翻译中重要的一部分。本文举例简述了电影片名的几种翻译方法, 并以实例从人文文化、宗教文化、生活环境、历史典故等......
功能对等理论在电影片名翻译中的应用
发布时间:2023-05-21
摘 要:随着国外文化在我国的不断传播,外国电影作为整个文化传统的重要载体,在很多方面受到现代化人们的喜爱。同时,成功的国外电影名字翻译也能够直接影响其感召观众的能力。从对功能对等理论的分析入手,详细分析了影视片名翻译的......
英语影片字幕的翻译
发布时间:2023-06-02
英语影片字幕的翻译 英语影片字幕的翻译 英语影片字幕的翻译 论文关键词 英语电影 字幕 翻译 论文摘要 翻译英语影片需要译者对原文进行提炼和再加工,即要保持原片的风格,又要力图简明易读,从而使观众更好地欣赏......
论电影片名翻译中的归化异化理论
发布时间:2023-06-27
摘 要 有关异化与归化之争由来已久,并有愈演愈烈之势。在当代译界。翻译家们对于归化异化的争论仍旧不休,各执其是。电影是介绍和交流文化的一种重要媒介,作为传承文化的一个载体,其沟通、交流的桥梁、纽带作用不容小觑,而电影名......
浅谈英文电影片名与大学英语语言文化教学
发布时间:2023-03-31
" [论文关键词] 英文电影片名 语言文化 差异 [论文摘 要] 作为承载西方文化的有效载体,电影以其独特的诠释方式在不经意间帮助学习者了解目的语语言和文化。英文电影片名其内含或反映的英语语言文化在当今的大学英语语言文化教学中受......
电影大片与英语
发布时间:2023-04-09
作为高中生,通过这些年对英语的学习与掌握,已有了一定的词汇量,可以进行简单的阅读及写作,但是,和英语国家的人面对面交流时,仍会遇到不小的困难。原因在于虽然我们具备了一定的词汇量,但这种量在交流过程中仍是不足的,且对语法......
译者的文化身份及中餐菜名翻译中“中国英语”的应用
发布时间:2015-09-09
摘 要 全球化视野下,菜品名称译者所承担的责任的不仅仅是翻译出目的语受众能理解的菜名,而且还要能传达出中国独具特色的烹饪文化。中国英语作为世界英语大家庭的一部分是达到上述目的的最适当语言。 关键词 菜名翻译 中国英语 跨......
2014年上映的中国电影片名分析
发布时间:2023-06-25
一、电影片名的重要性 1、片名的“导视”作用 电影已经逐渐发展成一门大众化的艺术形式。一部好的影片之所以能吸引成千上万的观众,除了演员的精湛演技、富有哲理的对话以及绚丽多彩的画面外,与其寓意深刻,回味无穷的片名有......
电视舞台美术中应该注意的几个问题
发布时间:2022-11-23
电视舞台美术中应该注意的几个问题 电视舞台美术中应该注意的几个问题 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析电视舞台美术中应该注意的几个问题 精品源自教学论文 摘要:舞台美......
中国电影不该成“资本的奴隶”
发布时间:2022-11-03
在刚刚落幕的第十一届上海国际电影节上,国产电影的集中亮相以及关于中国电影生存与发展的讨论,格外引人注目。 近年来,中国电影取得的成绩有目共睹。但在票房数位元组节走高的背后,也不乏令人忧虑的现象。 以研究电影理论、中国电影......
从模因论视角看电影片名翻译的阐述
发布时间:2023-05-17
一、引言 随着全球化进程的不断加强以及国人经济文化生活水平的不断提高,越来越多的中国观众喜欢通过外国电影来了解国外文化,加强世界各国的文化交流。与此同时,不断引入的外国电影也成了国内语言学研究者及文化研究者共同关注的一......
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-07-13
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 更多 精品 来自 论 文 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及......
英语电影片段在高职大学英语教学中的应用研究
发布时间:2022-09-23
前言 高职大学英语教学一直在改革,但是改革的成效远远没有达到应用为目的,以够用为度,以实用为主的目标。仍然有大部分学生对目前的大学英语课堂不满意,认为目前的高职大学英语教学不能提高他们的英语综合应用能力。与此同时,高职......
英语姓名的翻译
发布时间:2023-04-30
英语姓名的翻译 英语姓名的翻译 英语姓名的翻译 中文摘要 姓名是用来指代社会成员的符号,在人际交往中占据着举足轻重的位置。不管这种符号形式如何变化,其基本功能是相同的。交际过程一开始,交际者遇到的问题往......
试论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-03-26
" 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及文本类型说,这为电影片名翻译提供了新的视角。本文以纽马克翻译理论为基础,通过举例分析,得出电影片名翻译要根据不同的电影类型选择翻译方法,而且要体现电影片名翻译......
分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题
发布时间:2013-12-17
分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 英语的翻译教学和教学翻译是两种不同的概念,翻......
电影名的翻译策略
发布时间:2022-12-03
电影名的翻译策略 电影名的翻译策略 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格电影名的翻译策略 精品源自化学科 归化策略要求翻译者在实际的翻译过程中,要着重于关照目的语观众,并采用目......
从英文电影汉译名看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
摘要:本文通过分析我国引进的西方英文电影的片名翻译,了解到英文影片名和其汉译名之间存在的诸多差异和特点,如英文片名不太涉及民族文化象征性特色,而汉译片名却明显带有华夏民族文化特色等。通过对这些特点的认识分析,又找出了其......
施工管理应该注意的地方
发布时间:2013-12-13
内墙抹灰质量细部控制要点 对工程管理人员来说,提起内墙抹灰大家都不陌生,但真正能引起重视的却不多。究其原因就是有一种“假如施工不好,也没什么大不了的。实在不行返工。它不象主体工程那么严重。”的心理在作怪。许多操作工人也存......
汉语教学中应注意名量词的分类问题
发布时间:2022-12-28
摘 要:汉语名量词的分类是个非常复杂的问题,各家观点并不统一。我们从语法意义、语法功能、形态变化、组合能力等方面出发,讨论“个体量词”同“集体量词”“临时量词”的划分问题和“种类量词”“部分量词”的归属问题。 关键词:......
析旅游英语翻译技巧及注意问题
发布时间:2023-04-01
析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 精品 源自数 学科 旅游英语翻译在介绍旅游景点、传播本国文化方面起着至关重要的作用,特别是向外国游客介绍我国大好河山和历......
浅谈英语电影字幕翻译
发布时间:2023-06-30
一、引言 近年来随着对外文化交流的发展与深入,一大批优秀的外国影片被引进到中国,受到人们的喜爱。大量国外影片的引进,带动了英语字幕翻译需求的增长,然而,关于英语电影字幕翻译的标准始终未有一个统一的标准,但由于影视作品是......
论电影名翻译研究
发布时间:2023-03-25
论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 论文摘要:电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域......
中国乐器英文译名初探
发布时间:2023-04-10
毕业论文 [摘要] 目前,中国乐器的译名还比较混乱,本文通过对11种中国音乐期刊目录中的中国乐器译名状况的探讨,分析和论述了目前中国乐器的表现方式及其......
分析汉译英教学中的“语内译”
发布时间:2023-06-19
分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 在翻译课堂上,许多初学者认为“汉译外表达是难点”。很多人对自己的汉语水平充满信心,认为理解并非难事。这种理解是有失偏......
动物卫生监督中应该注意的问题
发布时间:2022-08-30
[摘 要] 动物卫生监督不仅关系到人体的健康发展,还影响着整个社会的繁荣、稳定和畜牧业的可持续发展。本文分析了动物卫生监督中应该注意的问题,并结合笔者所处的辽宁省的现状进行了具体的探讨。 [关键词] 动物卫生监督 执法 辽宁......
医院装修中应该注意的装修细节
发布时间:2022-10-15
医院装修在很多人的认识中只停留在舒服,明亮,温馨等这些方面,殊不知医院装修描绘也可发明视觉空间的扩大,即使我们只在家中也能够感受空间感带来的舒服与自然,同时,医院装修色彩把握也能够随心所欲地发扬自己的发明力,并不一定......
英语典故的直译和意译
发布时间:2023-03-26
英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 更多内容源自 幼 儿 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个......
浅谈电动汽车火灾预防研究内容及应注意的问题
发布时间:2022-11-18
新能源汽车在未来10 年面临飞速发展的战略机遇。我国高度重视电动汽车的发展,在2011 年3 月出台的十二五规划纲要中,把新能源汽车列为战略性新兴产业之一,提出要重点发展插电式混合动力汽车、纯电动汽车和燃料电池汽车技术,开展插电......
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换
发布时间:2022-07-27
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 摘 要:电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对......
奈达对等理论在中医名词术语英译中的应用
发布时间:2022-10-19
奈达的对等翻译理论,特别是其功能对等理论对国内中医文献的英译产生了极其深远的影响。通过分析功能对等理论在中医术语英译中的具体应用,再次论证了功能对等对中医英译的指导作用,并指出了几点局限性。 对等理论功能对等中医儿科......
英语电影《霍比特人:意外之旅》的字幕翻译探讨
发布时间:2023-01-11
The Hobbit:An Unexpected Joumey是自2012年上映的奇幻冒险电影The Hobbit电影系列的第一步,是承接《魔戒》三部曲之后由彼得杰克逊指导所作的前传。这一系列的电影,主要是改编自1937年JRR托尔金的同名小说,而其起始之初,也获得了......
论英语典故的直译和意译
发布时间:2023-01-16
论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 精品源自高 考 试题 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有......
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
英语课堂教学应注意的问题
发布时间:2022-11-13
摘 要:科学的教学设计,既是体现教育目的性、计划性、针对性和预习性所必需,又是顺利实施教学方案、调控教学过程的前提,也是确保教学效果、提高教学质量的保证。 关键词:英语教学;重视课堂;多媒体辅助 一、重视课堂教学设计......
英语教学中运用体态语言应注意的问题
发布时间:2023-05-24
摘要:教师的体态语言是与学生沟通的重要手段,但具有两面性。在英语教学中,教师要注意体态语言的规范、准确,避免文化差异造成误解。课后要与学生交流,听取学生对体态语言的运用建议,同时要尽量去掉无意识的体态语言,杜绝无意义......
谈英语典故的直译和意译
发布时间:2023-05-14
谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个定论。但相信......
火电厂安全管理信息设计应该注意的问题
发布时间:2013-12-17
1、火电厂安全管理信息设计的原因 在现代社会中,电力安全对经济建设和人民生活有着很大的影响,因此,做好电力安全工作始终是电力企业一项十分重要的工作,国家还为此特别颁布实施安全条例。但是,值得注意的是,我国电力工人的素质相......
英语电影在高校英语教学中的应用
发布时间:2023-05-26
一、英语教学的背景1.社会背景目前,全球化程度不断加深,国际贸易飞速发展,英语是全球范围内使用最广的语言,要想取得更好的发展,就应该具备更好地使用英语的能力。而过去传统的以阅读、背诵、书写为主的教学方式,已经满足不了当前社会对培养能够用英语进行语言上的交流的人才的要求,因此,英语教师在英语教学中应更加注重对英语的使用能力。2.理论基础在科学家们研究后发现,使用更多的器官进行学习时,可以加深记忆,降.........
英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-05-19
英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 文 章 来 源 w w w . . n e t [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含......
探析英语语言和内容交融学习和意义
发布时间:2013-12-18
论文关键词:教学改革 双语 与 沉浸式教育 论文摘要:许多国家从二十世纪八十年代中期出现了“语言与内容融合学习”。教学方式也发生了相应的变化,主要形成了以内容为基础的教学和浸没法。本文中所述及的教学方式的改变,即加深对......
谈西方电影名的翻译技巧
发布时间:2023-02-24
谈西方电影名的翻译技巧 谈西方电影名的翻译技巧 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格谈西方电影名的翻译技巧 摘要:电影片名的翻译对于国外电影在中国的传播来说意义重大,不仅要言......
电影名翻译中的原型与母题分析
发布时间:2023-07-13
原型 (archetype) 是荣格分析心理学的一个术语,是源于人类最为遥远的记忆,可以说是一种神话思维。它显示的是人类从古老时期就在潜意识中存在的神话形象,能够激发读者的情感反应。通俗一点理解,一个作家在文章了运用了一种原型,那......
试述道路桥梁施工中应该注意的问题
发布时间:2015-08-05
摘 要:道路桥梁建设关系着国民经济命脉,它的安全指数关乎交通安全、人民性命,因此,加强道路桥梁的施工工作尤为重要。基于此,本文对道路桥梁施工应注意的问题进行了论述。 关键词:道路桥梁、施工技术、注意的问题 中图分类号......
中文诗歌名句英译
发布时间:2022-12-05
1.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.2.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.........
英文电影名在翻译过程中有两种文化在起作用
发布时间:2013-12-17
英文电影名在翻译过程中有两种文化在起作用 英文电影名在翻译过程中有两种文化在起作用 英文电影名在翻译过程中有两种文化在起作用 精 品 源自历 史科 [摘 要] 英文电影名在翻译过程中主要有两种文化在起作用:一种是英......
电视栏目名称汉译英浅析
发布时间:2014-01-06
摘要:电视栏目名称看似简单明了,但着手翻译时涉及很多方面。且电视栏目名称是其招牌,如能取的得体响亮,则能起到事半功倍的效果。本文对电视名称语法特色进行了简要分析,并对其在翻译过程中的方法和技巧进行了探讨。 关键词:电视......
英语成语的理解与翻译
发布时间:2023-04-14
英语成语的理解与翻译 英语成语的理解与翻译 英语成语的理解与翻译 中文摘要:成语是在语言使用过程中形成一种独特的、约定俗成的、具有完整独特意义的语言。其语义并非等同组成成分意义的简单相加,人们很难从个别词......
影响中国法律术语英译的因素分析
发布时间:2023-02-27
摘 要 中国法律英译需要规范统一术语译名。法律术语英译涉及多种因素,本文就影响中国法律术语英译的三个重要因素:法律文化差异、语言差异和术语翻译规律作出分析,旨在对法律术语的统一与规范化有所启示。 关键词 中国法律术语 语......
浅谈西方电影名的翻译技巧
发布时间:2023-01-25
摘要:电影片名的翻译对于国外电影在中国的传播来说意义重大,不仅要言简意赅地揭示剧情内涵,也要给人以美感,激发观众的丰富联想,希望能一睹为快。好的译名既要有艺术性,又要有实用性;既要符合语言规范,又要富有艺术魅力。除了要体现原片名......
影视业在成本核算中应注意的问题探讨
发布时间:2015-08-07
摘要:影视业企业在发展过程中,通过成本核算和成本控制对实现企业财务目标管理有十分重要的意义。就目前来看,我国影视业企业还未制定出有效的成本控制制度,在成本核算过程中也出现了许多问题,不利于影视业企业的发展。本文首先对......
试论影视片段在高职英语课堂中的应用
发布时间:2013-12-18
" 论文关键字:影视片段 英语教学 应用 论文摘要:外语教学不仅是语言的教学,还包括文化背景知识的教学,而文化背景知识却是大学英语教学的重点和难点。随着多媒体教学的普及和教学设施的完善,很多的老师喜欢在课堂上为学生放映英......
谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-02-06
谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 来源 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖......
英语移就形容词及其翻译
发布时间:2023-06-11
英语移就形容词及其翻译 英语移就形容词及其翻译 英语移就形容词及其翻译 论文关键词:移就;修辞格;转移形容词;翻译 论文摘要:移就修辞格是英语语言中一种常见的修辞手法,在一定的语境中移就格的巧妙运用往往具......
注意你的名和望
发布时间:2023-01-01
名声、威望谁都要,只是当官的要格外注意。 求治养名,“名,自命也”。一个官员除了恪守职责、精通本职外,还要注意自己的社会形象,不能按普通人的标准要求自己,更不能像上海集体嫖娼的法官、山西奢靡娱乐的检察官一样,与庸俗之......
中小学生应该使用规范英语语音
发布时间:2022-09-07
摘 要:在日常教学中,中小学生以及教师都存在英语发音不规范的问题。教师是大人,发音已经成型,很难改正。但是中小学生是在学习阶段。 关键词:学生;规范;英语语音 一、培养兴趣有重要意义 中小学生对英语是很有好奇心的,......
论当代国内名片的设计创新
发布时间:2023-06-24
引言: 在当今社会,科技的飞速发展,企业规模的不断壮大及资讯的全球化,我们迎来了一个崭新的时代。名片开始广泛使用于人们的日常生活之中,并成为当今人与人之间沟通认识,企业之间交流合作的重要媒介。一张设计精美的名片,对于个......
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-01-31
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 精品源自高 考 试题 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐......
英汉词典中新词的译名
发布时间:2013-12-17
英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 汉语中的外来调大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物,更无对应词可寻。......
中国英语对英语的影响
发布时间:2023-03-16
摘 要:改革开放以来,中国国力不断增强,我国与其他国家间的交流日益频繁,这一过程中,为了确保汉语能够准确用英语表达,通常会使用中国英语。如今中国英语本土化的现象日益明显,对英语的影响也与日俱增,中国英语已发展成为英语的......
当前效益审计研究中应该注意的几个问题
发布时间:2023-02-20
审计署2003至2007年审计工作 发展 规划指出,实行财政财务收支的真实合法审计与效益审计并重,逐年加大效益审计份量,争取到2007年,投入效益审计力量占整个审计力量的一半左右。为落实五年规划,一段时间以来,审计界掀起了效益审计......
《围城》中汉语成语英译方法研究
发布时间:2023-05-17
历经5000年的历史文明发展,中国沉淀出丰富的文化遗产,成语便是其中之一。无论是文学创作还是日常生活,成语为人们所熟知并广泛使用。汉语成语本身有着固定的格式,其简短凝练却富有深刻的文化内涵,是中华文化的精华。钱钟书先生代表作《围城》在中国文学史上是极具分量的一部作品。同时珍妮凯利和茅国权合译的《围城》英译本引起国外学者高度关注。因此研究经典著作的翻译方法对其他译者的文字处理会有很大的借鉴意义。二、.........
高中英语写作教学实践中应注意的几点问题
发布时间:2016-06-24
摘 要:就英语学习而言,无论是高中生还是英语专业的大学生,写作都是一个重点和难点。根据最新研究发现,大部分高中生在英语学习过程中缺乏正确的写作指导,写作水平停滞不前。这使得高中英语教师的教学面临巨大挑战,要求他们在实际......
英美电影的翻译技巧
发布时间:2023-06-14
英美电影的翻译技巧 英美电影的翻译技巧 英美电影的翻译技巧 精品 源自数 学科 小说的语言要比电影的语言更规范、更正式。也就是说,译文的接受方式不同,小说是用来“读”的,而电影是用来“看”的。一“读”一“看”,就......
文化翻译观视域下的英语战争片字幕翻译
发布时间:2023-03-01
翻译离不开文化,与文化紧密连接的翻译就像是小孩子翻身,一下子全部翻译过来,文理通顺,连成一体,一气呵成。而脱离了文化背景的翻译就显得支离破碎,不成一体。要做好电影的翻译工作,就要理解影视作品背后的文化背景。 一、美国文......
语言学视角下英文品牌名中译策略
发布时间:2022-08-07
随着中国经济发展进入新常态,中国消费市场继续保持平稳较快增长,吸引了更多国际品牌将目光投向中国市场。在这样的背景下,英文品牌名如果能在汉译过程中迎合中国消费者对品牌名的审美趣味,对于洋品牌本土落地而言,无疑能起到促进作......
西方电影文化及其影名翻译策略
发布时间:2023-02-18
[摘 要] 近年来,中国电影走向世界的同时,国外的电影也进入了中国市场,越来越多的国外影片占据了国内市场份额,而西方电影占据着主要的位置。由于语言不同,外国电影在中国上映必然需要翻译成中文,而电影名称是一部电影的标签,在广......
联合国文件英汉翻译中文译版中四字成语的使用探究
发布时间:2023-07-16
摘 要:自1945年建立以来,联合国在处理国际事务及协调各国关系方面扮演着重要角色。在对其英语文件的英汉翻译中,一味的使用四字成语会使译文产生歧义。本文就此进行举例分析,并就四字成语在译文中的使用进行探究。 关键词:联合......
塔尔寺的英译名及其宗教文化内涵
发布时间:2023-07-13
摘 要:塔尔寺是藏传佛教格鲁派的创始人宗喀巴的诞生地,也是藏传佛教的艺术宝库。翻译是一种跨文化交际,在进行翻译活动的时候,要充分考虑到文化在翻译中所起的作用。文章以宗教文化为主线,探讨了塔尔寺不同英译名所反映的文化内涵......
从电影名称翻译看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
从电影名称翻译看中西方文化差异 中西方文化在诸多方面都表现出了很大的差异性。文化差异导致了各国语言文化也相应有着各自的特点。如今中外电影文化交流也http://wWw.LWlM.cOM基本顺畅,电影名称作为电影的眼睛,在人们对电影的猜想、期......
中英文商标的命名与翻译
发布时间:2022-09-06
中英文商标的命名与翻译 中英文商标的命名与翻译 中英文商标的命名与翻译 中文摘要 随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力。在竞争激烈的......
浅谈中式菜肴名称的英译
发布时间:2023-02-02
浅谈中式菜肴名称的英译 浅谈中式菜肴名称的英译 浅谈中式菜肴名称的英译 中文摘要 中国菜历史悠久,以其味香色美闻名中外。中式菜肴名称中更是充满了中国人的智慧和幽默。准确形象地把中国菜名译成英语,可以让外......
浅析英语电影视频在大学英语教学中的应用
发布时间:2023-03-21
教育部早在2004年就对大学英语教学进行了改革,要求在教学中采用先进的教学手段,利用新的教学模式。新的教学模式要使英语教学向个性化学习、自主式学习方向发展。笔者在近几年针对工程管理专业的学生进行大学英语教学时,尝试运用电影视频的方法来改善教学方式。并且在平时的课堂教学中证实:运用电影视频能够有效地解决学生学习英语时出现的几个常见问题,提高了教学效果。一、运用电影视频手段辅助大学英语教学的必要性大学.........
高校英语教学中英语电影的应用价值之我见
发布时间:2023-04-10
引言:高校英语在新教育中强调高校生不要死记硬背,而是要求考生灵活地运用语言。多与生活实际联系紧密,尤其注重说和写,学会两种语言的传译能力,这是衡量口语水平的一个最重要标准,作为基本掌握的第二种语言,英语的学习是一个持之以恒的过程。一、传统英语教学一般大学都设有公共英语,到了三四年级还有专业英语,很多院校规定没有过四六级的拿不了学位证。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好.........
英语谚语译文不对等的成因
发布时间:2023-02-28
英语谚语译文不对等的成因 英语谚语译文不对等的成因 英语谚语译文不对等的成因 谚语是指在民间广为流传的固定语句。英语谚语是英语民族在长期发展中对生产生活经验的总结,很多英语谚语生动形象、寓意明显、富于哲理......
英文电影在大学英语文化教学中的应用
发布时间:2015-08-11
摘要:众所周知,学习英语最主要的就是环境和兴趣,就大学英语来说,合理的英语学习环境对于英语文化教学有着非常重要的作用。通过学习英语电影不仅能够充分刺激学生的学习兴趣,使其积极的投入到英语学习中来,更能通过创设环境,让......
英语习语中的动物意象与其中文翻译简析
发布时间:2023-07-06
英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 更多 精品 来自 论 文 一、前言 习语是语言的重要组成部分,它一般具有相对固定的句法和词组表达......
英美名著改编的电影对英语语言技能提高的调查研究
发布时间:2023-04-22
引言许多高校开设了英美文学课和英语影视賞析课,与此同时,也有学者以Krashen(1985)语言输入假说(InputHypothesis)为理论依据,对教学产生的影响进行了研究,如王佳丽(2006)阐述了Krashen二语习得输入理论对英语专业口语教学的启示,王立非(2009)对语言输入促进体验式英语课堂学习的研究,对语言输入与输出驱动理论应用于英语教学进行了可行性分析,证实了其潜在的强大适用性。.........
关于英语教学应注重文化意识的培养
发布时间:2022-08-24
" 论文摘要:21世纪全球一体化进程不断加快.时代的发展迫切需要教育工作者培养大批高素质的跨文化交际型人才。但在我国传统英语教学中,教师往往忽视文化意识的培养,结果造成许多学生在真实的语言情境中语用错误连篇会话障碍重重.思......
英文电影在高校英语教学中的应用研究
发布时间:2015-08-13
摘要:将英文电影有效地运用于英语教学,不仅可以促进英语教学质量和教学效果,而且可以提高学习者应用语言知识交际的能力。本文从当前我国电影教学的现状出发,提出了将英文电影有效运用在英语教学中的几点策略。 关键词:英文电影......
英文电影在高中英语课堂教学中的应用探讨
发布时间:2023-03-16
当前高中生在学习英语的过程中出现很多问题,例如词汇量缺少、阅读速度缓慢、口语交际能力缺乏等。为了改善这些问题,本文对英文电影在高中英语教学中的作用进行了探讨,因为电影中的语言和内容都非常丰富,观看电影不仅可以丰富学生的词汇,还可以提高他们的阅读速度,锻炼他们的英语听力能力,可以促进高中生的综合英语水平的提高。1.英文电影应用于高中英语课堂的优势电影是最形象直观的文学作品,也是最真实、最口语化的文学.........
英文电影在高中英语课堂教学中的应用研究
发布时间:2023-02-02
一、前言《普通高中英语课程标准》明确指出,在高中英语课堂教学中,教师除了合理有效地使用教科书以外,还应积极利用其他课程资源,如广播影视节目、各种形式的网络资源、多媒体光盘资料、报刊资源、直观实物和教具及录像资料等(教育部2003)。随着社会的不断发展,科技的不断进步,高中学生的学习内容也日益增多难度加大,因此高中英语课堂的教学水平应当随之进步。学校和教师应当不断地拓宽学生的学习渠道,试图增加学生对.........
浅析中医基本名词术语英译标准化问题
发布时间:2023-07-18
摘要:中医药学是随着中国传统医学不断发展而形成的一门独立学科,伴随着中医药国际化进程不断加快的今天,中医药的英译工作担任着举足轻重的作用。将传统中医药文化走向国际,与中医药文化相关的英文翻译,特别是中医药学中的基本名......
美国动画电影故事内容构建分析
发布时间:2023-02-20
美国动画电影在故事内容和创作模式以及制作质量等方面都位居世界前列,其中美国迪士尼和梦工厂所创作的动画电影,更是堪称最佳动画电影作品,推进着国际动画电影的迅猛发展,并将美国文化思想价值观念与思想意识形态等向全世界传播,......
看英文原版电影对初中生英语学习的积极意义
发布时间:2022-12-02
摘 要:初中生在英语学习中常常感到枯燥无趣,而看英文原版电影是“活”学英语的好方法之一。英文原版电影能够提供逼真的语言环境,让学生感受到真实的文化背景,从而激发学习兴趣和热情。同时,看英文原版电影还能提高学生的英语技能......
浅谈中国译名发展
发布时间:2022-10-07
一、发萌时期(19世纪后半叶) 傅兰雅对翻译理论的探究并不多,在1880年发表一篇论文《江南制造总局翻译西书事略》,提出了汉译外译名三原则。其一,汉语已有词典中查不到的名词术语,可查阅有关汉语书籍,寻访有关专业人士。其二,汉......