当前位置: 查字典论文网 >> 电视栏目名称汉译英浅析

电视栏目名称汉译英浅析

格式:DOC 上传日期:2014-01-06 18:22:14
电视栏目名称汉译英浅析
时间:2014-01-06 18:22:14     小编:

摘要:电视栏目名称看似简单明了,但着手翻译时涉及很多方面。且电视栏目名称是其招牌,如能取的得体响亮,则能起到事半功倍的效果。本文对电视名称语法特色进行了简要分析,并对其在翻译过程中的方法和技巧进行了探讨。

关键词:电视栏目名称英译语法特色方法、技巧

随着中国对外交流的日益增多,世界对中国这片神奇的土地越来越关注。电视栏目是宣传中国的重要窗口。因此,电视栏目名称翻译的准确性与生动性不仅反映了电视台的语言水平,更折射出整个国家文化素质的高低。

翻译并不是简单的文字转换活动,它与文化背景,意识形态有着密不可分的联系。电视栏目名称因其重要性和特殊的语法,且受中西不同文化背景和意识形态的影响颇深,而给译者提出了更高的要求。

1.电视栏目的开端及在中国的发展史

2.电视栏目功能

2.1 通过宣传、传播影响社会生活。电视节目传递社会信息,引导观众、形成某种社会舆论,还通过传递生活信息、示范生活样式,促进人们的消费以及家庭生活不断发生变化。

2.2 电视节目的娱乐性。许多游戏节目、谈话节目、专题节目,不仅吸引了大量的电视观众,也为他们提供了娱乐消遣。

2.3 教育性。电视的直接性、生动性、趣味性使观众在潜移默化中不断提高自己的文化素质、思想道德水平。电视制作者还通过一些健康类、法制类节目给观众以教育。

3.电视栏目名称的语法特色

电视栏目名称短小精悍且意义丰富,因此,它的语法构成超出了我们常见的英语句子的语法框架,而根据自己在不同语境中的不同需要形成了特殊的语法特色。

3.1 大量使用词组

电视栏目名称总是作为一个标志出现在栏目中,并贯穿于整个栏目的播出过程,为了吸引观众,也为了增加美感。这就要求使用的文字越精练越好。因此电视栏目名称一般是由

二、三个词组成的词组,如主谓结构,动宾结构,“adj+名词”,“名词+名词”等。

3.1.1 主谓结构中,有中央电视台的“Weather Forecast(天气预报)”,香港有线电视“China Beat(神州穿梭)”等; 3.1.3 “adj+名词”有“Oriental Fashion(东方时尚)”,“Chinese Cooking(厨艺)”等;

3.2 时态

3.2.1 当电视栏目名称中需要表示被动语态或正在进行时时,常省略助动词“be”,也不用“by”来引出动作的执行者,而是单独用过去分词或现在分词来表达语义。这样,就省去了过多的词所占的空间,增强了栏目的新鲜感和直接感。例如;“Sharing the Moment(天涯共此时)”, “Rediscovering China(探索 发现)”等。

3.2.2 在特定情况下,仅用副词即可形象表达意义。例如:“Around China(中国各地)”,“Between People(人与人)”等。

4.电视栏目名称翻译技巧与方法

在翻译过程中不可生搬硬套,更不能望文生义。首先要了解该栏目的主旨,考虑该栏目的性质及面向的观众群,以及中英文化差异,最后挑选合适的措辞,这样才能起到画龙点睛的作用。

4.1 正确使用正式与非正式用语

在部分栏目中,必须使用正式性、专业性的词汇,如新闻、财经、军事等栏目。但若在娱乐、谈话、生活服务类栏目中也使用过于严肃的词汇,则拉远了栏目与观众的距离,并使栏目本身显得不伦不类。

4.1.1 正式电视栏目的名称不可使用非正式的词汇

“Military World(军事天地)”若译为“Military Kingdom”就不甚妥帖。“Kingdom”在语体色彩中更偏向于在童话故事中使用。而“World”则含有“a particular area of human activity”之意。此外,“News Probes(新闻调查)”、“Science and Technology Review(科技博览)”、“China Report(中国报道)”中的正式词汇若改为“show”之类,则严肃性大打折扣,有视为儿戏之嫌,影响我国在国际上的形象。 “Entertainment Whirlwind”若改为“Entertainment Storm”,虽同为风暴之意,却能让人产生完全不同的联想。娱乐节目若用错了词,则会向观众传达出错误的信息,不能起到愉悦观众,放松身心的目的。

4.2 直译与意译。

虽然大多数情况下,直接译出与中文相对应的英文即可表达出栏目名称的字面意,但部分电视栏目名称通过意译的手法更能挖掘其潜在深意,让人过目不忘。例如:凤凰卫视的“冷暖人生”栏目译为“Secret Documentary”即给人一种尘封多年的往事的感觉。在栏目中,观众随着嘉宾对往事酸甜苦辣的回忆,感叹人生冷暖。反之,若译为“the Cold and Warm of Life”,不仅显得没有内涵,而且易让人误以为天气资讯类节目。

4.3 中英语言文化差异。

中西方背景文化知识的不同是影响翻译工作的重要因素,也是翻译工作者面临的重要难题。电视栏目本身就是聚焦文化,传播文化的产物,因此在翻译过程中更要考虑文化背景。

4.3.1 一些基本语言习惯不能出错。例如,“You, He and I on TV(电视你我他)”就不能译为“You, I and He on TV”。

4.3.2 “神州”、“华夏”等词表示中国人对祖国的热爱和对祖先的崇拜之情,洋溢着强烈的民族自豪感。但在英语中并没有与之相对应的词语。在翻译的过程中若选词不当,会引起不必要的误会。因此,在实际操作中多译为“China”。如“China Beat(神州穿梭)”、“China KalEidoscope(华夏风情)”。

电视栏目名称的翻译还涉及到许多其他语法,运用到更多翻译技巧,在具体的翻译过程中要具体问题具体分析。值得注意的是,电视栏目名称与商标名、广告词等虽性质相似,但地位不同。翻译时不可为了显示其与众不同而随意造词,或改变单词拼写方法,以免适得其反。译者只要在忠于栏目主题的前提下,做到短小精悍,通俗易懂,选词慎重,适当意译,都能译出形象传神的英文名称。

参考文献: [2]王伟,“电视栏目名称汉译英(选辑)”[A],《上海科技翻译》[J],1996,第4期,44页。

[3]中央电视台网站。http://www.cctv.com.cn

[4]凤凰卫视网

中国www.LWlm.cOm站。http://www.phoenixtv.com/

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

语言学视角下的四字格的电视节目名称考察
发布时间:2023-03-23
摘 要:电视节目名称在命名时为了吸引观众、标新立异,可谓煞费苦心。文章从语音、选词、语法和语用四个方面对所搜集到的219例四字格电视节目名称进行了语言学分析。 关键词:四字格;电视节目名称;语法;焦点 基金项目:本课题......
英语电影片名翻译解析
发布时间:2023-06-21
1.英语电影片名翻译的特点 电影是一项根据视觉暂留原理,运用照相及录音手段把外界事物的影像及声音摄录在胶片上,通过放映在银幕上造成活动影像及同步声音以表现一定内容的技术。电影能准确地还原现实世界,给人以真实感。电影作为一......
英汉词典中新词的译名
发布时间:2013-12-17
英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 英汉词典中新词的译名 汉语中的外来调大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,许多新词所表达的概念在汉语中无对应物,更无对应词可寻。......
文化与电影片名汉译
发布时间:2023-04-23
文化与电影片名汉译 文化与电影片名汉译 文化与电影片名汉译 文章 来 源 教 育 网 1、引言 电影是最具影响力的大众传媒之一。随着中国改革开放的深入,大量英文电影引入国内,电影翻译行业也由此迅猛发展起来了。作......
英文歌曲名称翻译的模因解读
发布时间:2022-12-19
[摘要]英文歌曲是外国文化的一种载体,也是歌手表达情感,传递感情的一种手段。随着中外文化交流的进一步加深,英文歌曲也受到国内听众的喜爱,本文用模因论作为理论支撑,从基因型模因和表现型模因两个反面来分析英文歌曲名称翻译中的模因现象并总结归纳出相应的翻译方法。[关键词]模因论;英文歌曲名称翻译;翻译方法前言随着英语教育的普及以及互联网的加速发展,许多脍炙人口的英文歌曲为越来越多的国内听众所知晓并受到热.........
从目的论视角看汉语流行语的英译
发布时间:2022-12-04
摘 要: 流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。 关键词: 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵......
从英文电影汉译名看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
摘要:本文通过分析我国引进的西方英文电影的片名翻译,了解到英文影片名和其汉译名之间存在的诸多差异和特点,如英文片名不太涉及民族文化象征性特色,而汉译片名却明显带有华夏民族文化特色等。通过对这些特点的认识分析,又找出了其......
英汉亲属称谓的文化差异与互译
发布时间:2023-07-16
英汉亲属称谓的文化差异与互译 英汉亲属称谓的文化差异与互译 英汉亲属称谓的文化差异与互译 中文摘要 语言是文化的载体 ,称谓不仅是一种语言现象 ,更是一种文化现象。英汉语言中亲属称谓的不同 ,可以说从一个侧......
英文电影片名译法探究
发布时间:2023-03-15
摘 要:随着跨文化交际的日益频繁,电影逐渐成为文化传播的重要渠道。本文以英文影片的片名翻译为研究对象,通过分析电影片名翻译的特点,从大量实例中比较了归化和异化这两种译法在片名翻译中的应用。 关键词:电影片名;翻译;归化......
从电影名称翻译看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
从电影名称翻译看中西方文化差异 中西方文化在诸多方面都表现出了很大的差异性。文化差异导致了各国语言文化也相应有着各自的特点。如今中外电影文化交流也http://wWw.LWlM.cOM基本顺畅,电影名称作为电影的眼睛,在人们对电影的猜想、期......
英文电影片名翻译和探索
发布时间:2023-05-27
英文电影片名翻译和探索 英文电影片名翻译和探索 英文电影片名翻译和探索 [摘要] 本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名翻译的......
从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略
发布时间:2022-12-18
Abstract:On the basis of detailed analysis of The Princess’s Blankets, the thesis is going to suggest some proper translation strategies from the perspective of words and figures of speech. Key words: translation......
对电视栏目片头制作的艺术性思考
发布时间:2013-12-17
对电视栏目片头制作的艺术性思考 对电视栏目片头制作的艺术性思考 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析对电视栏目片头制作的艺术性思考 更多精品 资源 来自3 e d u 教 育 网 ......
翻译转换理论视角下英汉译本探究
发布时间:2023-07-22
翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后......
规范汉译名的思考
发布时间:2022-09-30
规范汉译名的思考 规范汉译名的思考 规范汉译名的思考 精品 源自 英 语 语言的规范化程度直接关涉着语言的交际功能, 译名混乱对信息的有效传播会产生负面影响。 目前,关于某些外国人名的汉语翻译,不同媒体、甚至同一......
浅析英汉翻译中的词性转换
发布时间:2023-06-30
摘要:英汉翻译中的词性转换问题,表现在两种语言的语言结构差异性上。词性转换是翻译的重要方法,在词性及语义规范上来突出结构合理、逻辑严密,尤其是在英语中的名词、形容词、介词、副词等转换中,要避免词不达意,还要避免形式上......
谈电视栏目片头制作的艺术性思考
发布时间:2013-12-17
谈电视栏目片头制作的艺术性思考 谈电视栏目片头制作的艺术性思考 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析谈电视栏目片头制作的艺术性思考 精品源自生 物 科 摘要:随着数字媒体......
内地综艺节目名称语言学浅论
发布时间:2022-12-29
" 论文关键词:综艺栏目名称 语音美 词汇美 修辞美 语言特色 论文摘要:电视综艺栏目名称的语言特色集中表现在语音、词汇和修辞上。本文试从语音、词汇、辞格等几个方面粗疏地分析内地各类综艺电视栏目名称的语言特色,以管窥电视栏......
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-07-13
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 更多 精品 来自 论 文 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及......
浅析英汉广告及其翻译原则
发布时间:2023-07-22
【摘 要】文章就英汉广告翻译原则进行了研究。研究认为,英汉广告翻译原则有目的性、连贯性和忠实性。英汉广告翻译时要遵循这三个原则。 【关键词】英汉广告;翻译;原则 一、广告 广告是广告者采用一定的媒体形式,公开而广泛......
武汉住宅楼盘名称的语言学分析
发布时间:2016-09-18
随着房地产经济的快速发展,越来越多的住宅楼盘如雨后春笋般不断涌入我们的生活。武汉,作为湖北省的省会,是中国中部地区区域中心城市,拥有着繁荣的房地产市场。拟以武汉市的住宅楼盘名为研究对象,从社会语言学的角度对这些楼盘名进......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
汉译英的减词译法
发布时间:2023-04-16
汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 精品源自高 考 试题 由于英汉两种语言在表达方式上存在着巨大差异,一种语言中的词语在另一种语言里往往是多余的。减词译法是指翻译时将某些词语略去不译的翻译法。......
新时期我国电视栏目的品牌战略研究
发布时间:2019-10-29
摘要随着我国经济和现代电视传媒技术的发展,我国的电视栏目在改革开放后的短短几十年得到了极大的发展,这种发展不仅体现在电视栏目覆盖的广度上,同时也体现在电视栏目的深度上,电视栏目的品牌效应逐渐得到强化,品牌对电视节目的影响越来越大,本文从品牌战略的角度出发,结合新时期我国电视栏目运行管理的实际情况,对新时期我国电视栏目的品牌战略进行深入的研究和探讨。关键词新时期;电视栏目;品牌战略中图分类号G22文.........
分析汉译英教学中的“语内译”
发布时间:2023-06-19
分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 在翻译课堂上,许多初学者认为“汉译外表达是难点”。很多人对自己的汉语水平充满信心,认为理解并非难事。这种理解是有失偏......
试论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-03-26
" 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及文本类型说,这为电影片名翻译提供了新的视角。本文以纽马克翻译理论为基础,通过举例分析,得出电影片名翻译要根据不同的电影类型选择翻译方法,而且要体现电影片名翻译......
英语影视剧汉语字幕翻译探究
发布时间:2023-03-01
1.引言 随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
英语姓名的翻译
发布时间:2023-04-30
英语姓名的翻译 英语姓名的翻译 英语姓名的翻译 中文摘要 姓名是用来指代社会成员的符号,在人际交往中占据着举足轻重的位置。不管这种符号形式如何变化,其基本功能是相同的。交际过程一开始,交际者遇到的问题往......
基于目的论的大学英汉翻译教学
发布时间:2023-02-08
摘 要:翻译教学在大学英语教学中不被重视,在教学模式上也存在诸多弊端,亟需观念上的转变。本文引入德国功能学派目的论的观点,对当前大学英语的教学现状进行剖析,探讨翻译教学中存在的弊端,试找出相应的对策,以期加强和改进大学......
认知社会语言学视域下的西安小吃名称翻译探究
发布时间:2023-03-18
一、引言 作为西安市的重要名片,西安小吃蕴含着极其独特的饮食文化和地域特色。对于不懂汉语的外国友人而言,要在品尝小吃美味的同时,能从小吃名称中领略西安饮食文化的风采、最终达到文化认同,翻译好小吃名称就显得格外重要。本文......
含动物名称的俄汉成语对比
发布时间:2023-07-13
摘 要:与动物有关的成语最生动也最具民族特色,最能反映出不同文化背景下人们对世界的认识。本文试图从俄、汉两语中的动物成语这一特殊文化载体入手,分析俄、汉语言中的成语在运用动物形象方面的异同,分析二者在反映”人”的特征时......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
英语电影片名翻译的中国传统文化分析
发布时间:2022-11-10
随着人们生活水平的提高,现代人们追求的不仅仅是物质上的满足,他们更追求的是精神上的享受,他们愿意花更多的精力和金钱到娱乐消遣上,比如健身、电影等。在全球化的今天,中国与外国的交流也日益增多,外国的一些产物也随之流向中国......
语言学视角下英文品牌名中译策略
发布时间:2022-08-07
随着中国经济发展进入新常态,中国消费市场继续保持平稳较快增长,吸引了更多国际品牌将目光投向中国市场。在这样的背景下,英文品牌名如果能在汉译过程中迎合中国消费者对品牌名的审美趣味,对于洋品牌本土落地而言,无疑能起到促进作......
旅游资料汉英翻译浅谈
发布时间:2023-04-08
旅游资料汉英翻译浅谈 旅游资料汉英翻译浅谈 旅游资料汉英翻译浅谈 摘 要]中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料......
浅析汉英公示语的交际翻译策略
发布时间:2023-06-07
【摘 要】 本文综述了汉英公示语翻译的研究现状,以分析汉英公示语的语言特点为出发点,以英国翻译学家Newmark的交际翻译理论为依据,提出了汉英公示语的四种交际翻译策略即简洁、语境、文化、借用策略。 【关键词】 公示语;交际翻......
生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译
发布时间:2023-07-06
文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流......
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
中文诗歌名句英译
发布时间:2022-12-05
1.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.2.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.........
汉语无主句的英译探析
发布时间:2016-09-05
一、引言 翻译理论家尤金.奈达(Eugene Nida)[1]曾指出英汉两种语言最大的差异在于形合与意合的差异。中西方思维的不同导致了汉语和英语表达方式的不同;汉语是一种意合语言(parataxis),可以不借助语言形式手段而借助词语或句子所......
汉语拼音字母名称音改革刍议
发布时间:2023-06-10
摘要 《字母表》是《汉语拼音方案》五个组成部分之一的第一部分。汉语拼音的《字母表》与英语的《字母表》字母相同,排序一样,读音却不一样,这就造成学生对《字母表》字母名称音混淆不清,而采用英语字母的名称音来教学拼音字母表的......
对外贸货运单证英语名称及解析
发布时间:2022-07-24
对外贸货运单证英语名称及解析 对外贸货运单证英语名称及解析 对外贸货运单证英语名称及解析 为了保证进出口货物的安全交接,在整个运输过程中需要编制各种单据。这些单证各有其特定的用途,彼此之间又有相互依存的关系。......
英语电影片名的特点和翻译技巧
发布时间:2023-05-18
中国的电影翻译事业已有五十多年的历史。在这超过半个世纪的时间中,电影翻译工作者给广大观众奉献出了许多优秀的译制片,观众从这些优秀的译制片中领略到了异国的风土人情,同时也感受到了不同语言带给人的无穷魅力。许多优秀的译制片......
从目的论角度看公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-14
摘 要:随着我国改革开放的不断深入,国际化进程的不断加快,我国各个城市内部的公示语汉英翻译越来越受到人们的关注,公示语的汉英翻译水平在一定程度上已经给整个城市的魅力值造成一定的影响。从目的论的具体含义论述入手,分析了在......
浅谈英语长句的汉语翻译
发布时间:2023-04-28
浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 [Abstract] The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly and precisely. It c......
电影片名的翻译
发布时间:2023-06-07
电影片名的翻译 电影片名的翻译 电影片名的翻译 [论文关键词]电影片名 直译 音译 意译 [论文摘 要]本文分析了电影片名的功能特点,介绍了五种翻译方法,指出在翻译过程中,应对片名进行分析,采取直译、音译、意译......
浅谈英汉互译的不对等性
发布时间:2023-02-19
浅谈英汉互译的不对等性 浅谈英汉互译的不对等性 浅谈英汉互译的不对等性 文章 来源 教 育 网 摘要: 本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,对衔接的主要手段(结构衔接和非结构衔接)作了较详细的 理论阐述,并且运用......
论互文性视角下的公示语汉英翻译
发布时间:2023-03-28
论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 精品 源自高考备战 一、引言 公示语是指在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等......
浅析中医基本名词术语英译标准化问题
发布时间:2023-07-18
摘要:中医药学是随着中国传统医学不断发展而形成的一门独立学科,伴随着中医药国际化进程不断加快的今天,中医药的英译工作担任着举足轻重的作用。将传统中医药文化走向国际,与中医药文化相关的英文翻译,特别是中医药学中的基本名......
词义学视域下浅议母语课程名称争论
发布时间:2016-12-12
摘 要:回顾我国母语课程名称的演变历程,笔者发现不同时期的母语课程名称,在体现我国的民族性和国别性上都有一定缺失。有学者建议将其更名为“汉语”“中文”或者“华语”。本文从词义学角度出发,分别从释字义和论词义两个方面比较......
英汉习语的翻译
发布时间:2023-05-18
英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现, 提出了英汉习语文化意义的......
浅谈西方电影名的翻译技巧
发布时间:2023-01-25
摘要:电影片名的翻译对于国外电影在中国的传播来说意义重大,不仅要言简意赅地揭示剧情内涵,也要给人以美感,激发观众的丰富联想,希望能一睹为快。好的译名既要有艺术性,又要有实用性;既要符合语言规范,又要富有艺术魅力。除了要体现原片名......
试析汉英旅游文本的翻译
发布时间:2023-02-27
" [论文关键词]旅游文本;语篇功能;文化信息;翻译 [论文摘要]旅游文本翻译不仅是两种文字的简单转换,也是一种跨文化交际行为,应以译语读者为中心,实现”指示”功能的充分“对等”;信息功能转换时应以译语读者的需要为根本,注......
山海经名词英译管窥
发布时间:2023-03-22
摘 要:《山海经》是一部描述远古时代风土人情的百科全书,其涉及之广令人称叹,包括:地理、矿产、山河、医药、民风、习俗、动物、植物等等。书中记载了近3地名、477座山、300余条水道、204个神话人物、300多种怪兽、400多种植物、1......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
《论语》中对孔子的称呼及其英译:语境理论视角
发布时间:2023-05-24
〔摘要〕 《论语》中的孔子,因地位非常特殊,对他的称呼变化多元。对此,不同背景的译者处理方法迥异。以系统功能语言学语境理论为指导,围绕文化语境、情景语境和上下文语境,可以对《论语》译本中对孔子的称呼的英译情况进行深入分......
浅析期刊名称的防抢注策略
发布时间:2023-02-19
期刊名称是联系期刊与读者的纽带,具有商标的属性,帮助读者区分此期刊与彼期刊。有的期刊社具有较强的商标意识,将其出版的期刊的名称申请商标注册,拥有注册商标专用权人的身份,可获得商标法强有力的保护。然而,有的期刊社欠缺商标......
从模因论视角看电影片名翻译的阐述
发布时间:2023-05-17
一、引言 随着全球化进程的不断加强以及国人经济文化生活水平的不断提高,越来越多的中国观众喜欢通过外国电影来了解国外文化,加强世界各国的文化交流。与此同时,不断引入的外国电影也成了国内语言学研究者及文化研究者共同关注的一......
谈电影片名的翻译
发布时间:2023-06-01
谈电影片名的翻译 谈电影片名的翻译 谈电影片名的翻译 [Abstract] The translation of film titles has become a popular phrase in modern life. As is known to all, how to translate the film titles has beco......
电影名的翻译策略
发布时间:2022-12-03
电影名的翻译策略 电影名的翻译策略 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格电影名的翻译策略 精品源自化学科 归化策略要求翻译者在实际的翻译过程中,要着重于关照目的语观众,并采用目......
论电影名翻译研究
发布时间:2023-03-25
论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 论文摘要:电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域......
电视直播栏目主持人语言艺术的运用探讨论文
发布时间:2022-11-04
对于一个节目的质量以及传播效果来说,节目主持人的语言起着至关重要的作用。对于群众来说,主持人的语言能够起到示范以及引导的作用,而主持人的修养直接会影响到群众的语言素质。因此节目主持人必须要时刻注意自己的语言,并且要不断提升自己的语言能力和素质修养,从而促进栏目的发展。一、栏目主持人的语言规范目前,电视节目的受众素质是不一样的,因此要想达到很好的效果,主持人就必须做好充足的准备,要将自己的语言组织好.........
公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-04
公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 摘 要 公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息......
目的论视角下旅游英语的语言特色对汉译旅游文本的启示
发布时间:2023-07-06
【摘要】本文在德国功能目的论指导下,剖析旅游英语的语言特点及其对汉译旅游文本翻译的影响,并给出常用的翻译方法。笔者采用文本分析法与案例分析法,解读国外英文旅游文本实例,探讨旅游英语在词汇层,语法层,句式结构层以及修辞层这四个层面的语言特色。接着,归纳出旅游文本汉译英时应充分考虑的三个因子:思维因子,文化因子,美学因子。最后,笔者结合国内景点汉译英实例,针对性地提出应对这三个因子的常用翻译方法:改写.........
英汉对称结构修辞格对比
发布时间:2022-07-31
摘 要:英语和汉语虽然在词的构成、句法结构和词序等方面差别较大,但是两者在常用的修辞手法上存在着相似的现象。同属英汉对称结构修辞格的对偶与Antithesis常被认为是等值术语,但两者的区别也不可忽视。 关键词:修辞格;对偶;An......
公示语汉英译错误例析及翻译策略探讨
发布时间:2023-04-08
摘 要:旅游公示语作为引导目的语游客的标识,起到了告知、警戒、提示外国阅读者的重要作用,公示语翻译也愈加受到人们重视,然而,由于文化差异、语言水平等原因,公示语也常常被误译,本文对几类常见的公示语的翻译错误作了举例梳理......
试析英译汉的三个重要环节
发布时间:2023-03-06
试析英译汉的三个重要环节 试析英译汉的三个重要环节 试析英译汉的三个重要环节 摘要:该篇论文开门见山直接引出在一般英语学习者中普遍存在的问题,即他们不能将英文的材料忠实而通顺的用汉语表达出来。接着,该文提......
大学英语教学中汉英翻译策略探析
发布时间:2022-08-10
【摘 要】大学英语教学中,在训练学生听、说、读、写能力的同时,也应重视其翻译能力的培养,特别是汉英翻译。汉英翻译一直是学生学习的难点,因而,很有必要探究出一套适合学生的汉英翻译方法。 【关键词】大学英语教学;汉英翻译......
中国乐器英文译名初探
发布时间:2023-04-10
毕业论文 [摘要] 目前,中国乐器的译名还比较混乱,本文通过对11种中国音乐期刊目录中的中国乐器译名状况的探讨,分析和论述了目前中国乐器的表现方式及其......
基于顺应论的名牌企业外宣材料汉英翻译研究
发布时间:2022-11-10
[摘要]名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应。根据顺应论的指导,企业外宣翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的。[关键词]顺应论;企业外宣材料;交际语境;语言语境;翻.........
从《艺术人生》和《幸运52》中看电视栏目风格的策划(1)
发布时间:2023-01-26
我们经常说,努力往前走,但是不要忘了来时的路, 中国 的文艺很容易成为 政治 的附庸,在当代又容易成为金钱的砝码,所以,内地好的电影和歌曲经常是不关乎人性的,甚至于连好的情歌都难得,现在不知道有多少东西可以留给以后。我们呼吁......
试议英汉名词的异同
发布时间:2023-01-23
论文 关键词:派生词 数 语法特征 论文摘要:本文从构成、功能、用法上比较了英汉名词的异同。 虽然 英语 和汉语的名词的概念基本相同,但是在其构成,功能和用法上仍存在许多差异 1.名词的构成 1.1英语名词的分类 ......
基于“职业情境”的《电视栏目包装》网络空间课程设计
发布时间:2023-04-11
【摘 要】电视行业的全新时代已悄然到来,电视包装已成为各级电视台和各传媒公司、广告公司最常用的概念之一,电视栏目包装技术也逐渐成为目前最受追捧的技术之一。社会迫切需要大量精品电视栏目包装人才。基于“职业情境”的《电视栏......
中国电影片名译成英语应该注意的内容
发布时间:2023-05-15
中国电影片名译成英语应该注意的内容 中国电影片名译成英语应该注意的内容 中国电影片名译成英语应该注意的内容 精品 源自中考试题 摘 要:将中国电影片名译成英语, 必须以功能对等为目标, 按照片名的信息价值、文化价值......
电视节目低俗化原因浅析
发布时间:2022-11-25
[关键词]电视节目;低俗化;原因 电视,作为20世纪人类最伟大的发明创造之一,是国家文化软实力的重要组成部分,电视节目的地位和作用无需赘言。从1958年开始,我国的电视发展到今天,一直都承担着传承文化发展、传达国家意志、服务......
英语电影片名翻译中归化与异化的运用
发布时间:2023-02-22
电影的片名对于观众对电影内容的了解起着非常重要的作用,随着电影业的蓬勃发展,人们对于电影片名的翻译也越发重视起来。美国著名翻译理论家劳伦斯韦努蒂在他的著作《译者的隐身》中提到了翻译的归化和异化的概念。韦努蒂说:归化就是尽量让读者不动,而让作者向读者靠近。异化就是译者努力让作者不动,而让读者向作者靠近。也就是说,归化是指一种以流利易懂的语言来翻译的策略,尽量减少文化间的差异;异化则是指以陌生的方式,.........
目的论视角下的英文商标零翻译研究
发布时间:2023-05-09
摘 要:随着中外经济的频繁交流,越来越多的外国商品进入中国市场。近年来,作为一种新兴的翻译策略,零翻译在商标翻译中日渐流行,引起学者的广泛关注。但通过对商标名称零翻译的回顾,不难发现学术界目前对这一问题的研究并没有达成......
目的论视阈下的网络流行语英译研究
发布时间:2022-12-28
[摘要]近年来网络流行语大量出现,广为国内外大众所关注。本文基于翻译的目的论视角,对汉语网络流行语的英译策略进行研究,以推动跨文化交际的发展,并证明目的论对翻译实践的指导作用。 [关键词]目的论;网络流行语;翻译策略 ......
英汉互译的不对等性
发布时间:2023-06-03
英汉互译的不对等性 英汉互译的不对等性 英汉互译的不对等性 文章 来 源 教 育 网 摘要: 本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,对衔接的主要手段(结构衔接和非结构衔接)作了较详细的 理论阐述,并且运用大量的例句......
中英文商标的命名与翻译
发布时间:2022-09-06
中英文商标的命名与翻译 中英文商标的命名与翻译 中英文商标的命名与翻译 中文摘要 随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力。在竞争激烈的......
浅谈英语电影字幕翻译
发布时间:2023-06-30
一、引言 近年来随着对外文化交流的发展与深入,一大批优秀的外国影片被引进到中国,受到人们的喜爱。大量国外影片的引进,带动了英语字幕翻译需求的增长,然而,关于英语电影字幕翻译的标准始终未有一个统一的标准,但由于影视作品是......
常规电缆的型号、名称及用途
发布时间:2023-01-14
常规电缆的型号、名称及用途 序号 型 号 名称 使 用 范 围 1 VV VLV VY VLY聚氯乙烯绝缘聚氯乙烯/聚乙烯护套电力电缆 敷设在室内、隧道及管道中,电缆不能承受机械外力作用 VV22 VLV22 VV23 VLV23 聚氯乙烯绝缘聚氯乙烯/聚乙烯护套......
浅议怎样才能做好英汉习语翻译
发布时间:2023-02-03
浅议怎样才能做好英汉习语翻译 浅议怎样才能做好英汉习语翻译 浅议怎样才能做好英汉习语翻译 摘要: 习语是一种特殊的语言形式, 它承载着大量的信息和文化底蕴。如何翻译好习语,是对翻译工作者的一大挑战。本文试从......
档案检索学科名称探析
发布时间:2015-08-18
[摘 要]档案检索是档案学的一个年轻分支学科,目前关于档案检索这一学科的名称存在多种叫法,如:档案检索、档案文献检索、档案信息检索、档案信息组织与检索和档案目录学等。本文试分析出现此种现象的原因,并就此提出几点关于规范......
英汉称谓语差异的文化因素
发布时间:2014-01-27
摘 要 :英汉称谓用语大致可分为亲属称谓和社交称谓两类。它们在区分血亲姻亲、宗族与外族以及亲属称谓泛化等方面都有差异。这与两国在宗法观念与法制思想、等级制度与宗教影响、社会制度和价值取向等方面的不同有关。 关键词 :称谓......
电影名翻译中的原型与母题分析
发布时间:2023-07-13
原型 (archetype) 是荣格分析心理学的一个术语,是源于人类最为遥远的记忆,可以说是一种神话思维。它显示的是人类从古老时期就在潜意识中存在的神话形象,能够激发读者的情感反应。通俗一点理解,一个作家在文章了运用了一种原型,那......
浅谈颜色词在英汉互译中的差别
发布时间:2015-08-03
摘 要:要想做好英汉互译,译者不仅要掌握好源语言和目标语言,还要对两种语言所在的民族文化、历史传统、风俗习惯、宗教信仰、审美心理等有着充分的了解,更要对一些特殊的差异做好区分和理解。而颜色词对于不同民族的人来说,在视觉......
电视综艺节目助推汉语国际教育
发布时间:2023-07-02
电视综艺节目助推汉语国际教育 “汉语桥”中文比赛是国家汉办主办的大型国际汉语比赛项目,是世界人文交流领域的知名品牌活动,共分为“汉语桥”世界大学生中文比赛、“汉语桥”世界中学生中文比赛和“汉语桥”在华留学生汉语大赛三项比......
浅析自营进出口企业公司简介汉译英的翻译原则(1)论文
发布时间:2023-03-16
【论文摘要】 本文分析了公司简介的语言特点,根据Peter Newmark的观点提出了公司简介翻译应遵循的原则,并结合自营进出口企业的公司简介翻译案例探讨了原则的有效运用。 【论文关键词】 公司简介 Peter Newmark 对拥有自营进出口......