当前位置: 查字典论文网 >> 目的论视角下中国电视相亲类节目汉英翻译初探

目的论视角下中国电视相亲类节目汉英翻译初探

格式:DOC 上传日期:2023-02-21 00:00:11
目的论视角下中国电视相亲类节目汉英翻译初探
时间:2023-02-21 00:00:11     小编:

摘要:为了成功让祖国文化走出去并得到受众的接受和欢迎,就必须让译本的目的语符合受众的语言文化习惯,因此功能目的论就是首选的翻译理论。在功能目的论的翻译理论指导下,着重分析中国相亲类节目需要达到的翻译目的语的效果,以及为了达到该效果而采用的最适合的翻译策略。该研究主要结合江苏卫视婚恋交友真人秀节目“非诚勿扰”一部分已有的翻译内容来探讨其现有的翻译是否合理及原因,以及需要注意的问题和改进的办法,在分析比较中得出比较合理的翻译策略,找出相关问题,为后来的翻译提供可能的翻译策略参考。

关键词:目的论;翻译;相亲节目;非诚勿扰

1.引言

中国相亲类节目红遍中国,相亲日益成为一种时尚,中国电视相亲类节目大型生活类服务真人秀节目创下历史收视新高,并且融入到中国文化形成了极具特色的中国当代文化,引起社会的广泛关注,多个学术领域的专家学者对其进行研究,也引起了国内外媒体的广泛关注,日益成为80、90后婚恋价值观的主要展现平台,在一定程度上集中体现着中国青年群体文化和价值观,成为国外了解中国当代文化的重要形式。BBC以及其他国外媒体都对中国火爆的相亲节目给予了密切关注和多方评价。在美国,《时代周刊》以及《纽约时报》等新闻媒体也有针对中国电视相亲节目的评论文章目前。同时在国外其他国家的同步播放以及网络视频在国外的视频播放也获得巨大成功。2014年,《非诚勿扰》英国专场第二季开启,英国民众表示了热烈欢迎。同时,当地媒体也对《非诚勿扰》节目给予了高度评价,认为《非诚勿扰》不仅是让年轻人收获爱情的平台,更是中英文化交流的桥梁。通过这个窗口,让英国观众了解了中国传统文化、婚姻观念,也让中国观众了解到了英国的风土人情。对推动中英文化的交流起到了非常重要的作用,也更加深化了两国之间的友谊。非诚勿扰也在海外其他国家开办了专场,把中国文化带到了其他国家,为海外各国人民了解中国提供一个平台。最值得一提的是“非诚勿扰”成功成为哈佛大学商学院教学案例。这些对研究中国相亲类节目的翻译提出了现实需求和条件。

为了成功让祖国文化走出去并得倒受众的接受和欢迎,就必须让译本的目的语符合受众的语言文化习惯,因此功能目的论就是首选的翻译理论。中国相亲类节目翻译的栏目名称是整个节目的灵魂,最为重要,因此对栏目名称的翻译要巧,尤其要讲究翻译策略,达到适于传播,易记,特别,传神的翻译目的语的效果;栏目的口号是整个栏目的精华,是眼睛,是节目的文化内涵和理念建设,翻译的目的语要富于创意,不失美感,易于留传,且能体现栏目精神;节目环节需要让受众理解是什么;栏目的字幕翻译尽量做到需要达到诙谐幽默轻松娱乐的翻译目的语的效果。为达到效果,需要采用功能目的论的目的性指导原则指导翻译,选取与之相对应的适合的翻译策略。本文在第三部分会主要以“非诚勿扰”为例,结合一部分已有的翻译内容来探讨已有的翻译是否合理及原因,并为未来的相关翻译提出了一些建议。

2.文献综述

2.1国内外研究情况

2.1.1国内的研究现状

国内诸多对相亲类节目的研究结果主要集中于新闻学、传播学、电视传媒等领域,主要研究内容为电视相亲节目所体现的价值观极其影响,只有极少数研究成果是与翻译相关。

综上可以看出虽有部分研究成果涉及到了电视栏目翻译,但对电视相亲节目的英译研究成果相对稀少,相亲类节目的汉英翻译研究上还需要更多的研究投入。

20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国,其理论发展总体尽力了以下四个阶段:

第一个阶段是凯瑟琳娜・莱斯第一次把功能的范畴引入了翻译批评,将语篇类型、语言功能和翻译策略联系在一起,对原来以源文和译文功能关系为基础的翻译批评模式进行了发展,从而提出了功能派理论思想雏形。莱斯认为理想的翻译是在概念性类容,语言形式和交际功能方面都与原文对等的综合性交际翻译,而在实际的翻译中,译者应该先考虑一本的功能特征。

第二个阶段是汉斯・弗米尔(Vermeer)提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成,翻译必须遵循一系列法则,其中“目的法则”居于首位,即译文取决于翻译的目的。此外,翻译还须遵循“语内连贯法则”和“语际连贯法则”。这三条原则提出后,评判翻译的标准就从“对等”变成了译本实现预期目标的充分性。弗米尔还提出了翻译委任的概念,即译者应该根据不同的翻译目的采用相应的翻译策略,而且有权根据翻译目的对原文内容进行保留、调整或修改。费米尔认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。翻译中到底是采取归化还是异化,都取决于翻译的目的。

第三个阶段是贾斯塔・霍茨―曼塔里借鉴交际和行为理论,提出翻译行为理论,进一步发展了功能派翻译理论。该理论将翻译视作受目的驱使的,以翻译结果为导向的人与人之间的相互作用。该理论和目的论有颇多共同之处,弗米尔后来也将二者融合。

第四个阶段是克里斯汀娜・诺德全面总结和完善了功能派理论。克里斯汀娜・诺德首次用英语系统阐述了翻译中的文本分析所需考虑的内外因素,以及如何在原文功能的基础上制定切合翻译目的的翻译策略。克里斯汀娜・诺德对功能派各学说进行了梳理,并且提出译者应该遵循“功能加忠诚”的指导原则,从而完善了该理论。使得功能目的论走向了成熟。

2.3相亲节目及“非诚勿扰”简介

3.目的论指导下的翻译策略

因相亲交友真人秀节目在中国时下正热,掀起了一股相亲潮,不仅火遍中国,而且远传海外,在中国文化走向世界的广大背景下,相亲交友真人秀节目走向国际实属有利趋势,借此针对该类电视栏目的翻译也应跟上步伐,为中国特色的相亲交友节目国际化助一臂之力。本文以下内容将以功能目的论为理论基础,主要以江苏卫视婚恋交友真人秀电视节目“非诚勿扰”为例进行相应的翻译原则和策略探讨。

3.1栏目名称翻译

由于功能翻译理论就是以“目的原则”为最高准则,目的决定翻译策略和方法。中国相亲类节目翻译的栏目名称是整个节目的灵魂,最为重要,因此对栏目名称的翻译要巧,尤其要讲究翻译策略,达到适于传播,易记,新颖,传神的翻译目的语的效果,对电视栏目名翻译的最终目标和主要功能是帮助人们了解电视栏目的主要内容,并激发观众的观看欲望。翻译应多考虑海外受众的心理。下面有几组已有英文翻译的栏目名,文章将逐一对其翻译策略和效果进行探讨。

“百里挑一”:英文名One Out of a Hundred。百里挑一本身是中国的一个成语,具有深刻的中国文化内涵,然而用于节目名称又赋予了其特定的语境含义和新意,既含有男女相亲嘉宾百里挑一的优秀男女青年,也含有在茫茫人群中寻找真爱的不容易,更预示着百里挑一能提供更广阔的交友相亲人际平台。英文翻译one out of a hundred既是目的语的对等表达,也对等源语,英文翻译也能贴切的表达出源语的涵义,也能达到宣传效果,且能深入受众人心,是较成功的翻译。

“我们约会吧”:英文名Take Me Out。它是湖南电视台引进的国外版权Take Me Out,中文名和英文名一样传神,中文名达到了轻松活泼和鼓励单身男女青年大胆表达爱情的效果。

“为爱向前冲”:英文名Run For Love。这一栏目名具有双关涵义,一是节目的游戏设计,二是有为了爱情大胆努力。英译采取了直译的策略,在一定程度上表现出了其栏目名的双关涵义。

“爱情来敲门”:英文翻译有Love comes knocking和The Pursuit of Love两个英译版本。Love comes knocking为栏目名的直译版,直译法很贴切。“爱情来敲门”本身是借用了美国电影The Pursuit of Happiness的汉译电影名《幸福来敲门》,所以其英译也可以化用美国该电影名,译成The Pursuit of Love。这两个翻译都是很好的翻译,因为The Pursuit of Happiness在美国本土已经流传开来,所以化用该电影名的翻译The Pursuit of Love在国外更容易被接受和流传。

“非常完美”来自谷歌的翻译是Perfect。这档相亲节目更注重青春完美的偶像爱情,意在创造浪漫真诚的纯情平台,姣好的青春年华遇上最完美的你。Perfect并不能完全表达出栏目的含义,直译是不可取的。应该从王子与公主的角度来考虑给出合适的翻译。

“非诚勿扰”有If You Are the One ,Fei Cheng Wu Rao, If Not Sincere Then Do Not Disturb, You Are the One四个翻译版本,You Are the One为“非诚勿扰”栏目组官方译名,在原来译名If You Are the One的基础上删掉了If,增加了栏目传递出来的自信感和感召力,该译法可取。“非诚勿扰”栏目名源自于葛优舒淇同名电影《非诚勿扰》,电影的英文名为If You Are the One,且在已海外放映,已有一定的海外知名度,该栏目名就采用该电影的英译名If You Are the One也是一种好的策略。If Not Sincere Then Do Not Disturb是按栏目名“非诚勿扰”的字面义直接进行直译,节目名较长,不易于流传,相对不可取。Fei Cheng Wu Rao是采用汉语拼音的方式,完全保留了中国元素,但栏目的性质本质还是娱乐,不是以文化传播为主要目的,因此不能采用该译法。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

从目的论视角看汉语流行语的英译
发布时间:2022-12-04
摘 要: 流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。 关键词: 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵......
浅谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译
发布时间:2023-02-23
浅谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 浅谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 浅谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 【摘要】文章从目的论角度研究清末民初科学小说翻译,指出清末民初科学小说翻译是在特定社会......
翻译模因论视域下的英文电影片名汉译
发布时间:2023-03-26
[摘要]随着中国改革开放的不断深化和国际文化交流的日益频繁,越来越多的英文电影被引进中国。这些影片不仅丰富了广大人民群众的文化娱乐生活,而且有助于他们了解西方文化、开阔视野。与此同时,英文电影的大量引进使得有关专家和学......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
从目的论角度看公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-14
摘 要:随着我国改革开放的不断深入,国际化进程的不断加快,我国各个城市内部的公示语汉英翻译越来越受到人们的关注,公示语的汉英翻译水平在一定程度上已经给整个城市的魅力值造成一定的影响。从目的论的具体含义论述入手,分析了在......
顺应论视角下英文电影片名的汉译
发布时间:2023-07-24
[摘要]跨文化交际已经成为当今世界不可逆转的潮流。电影作为文化交流的方式之一,越来越受到广大观众的青睐。电影是文化传播的媒介,由于电影片名独特的文化内涵,其浓缩了整部电影的灵魂,既是艺术,也是意识形态,同时还是商业广告......
中国内地电视娱乐类节目评析
发布时间:2023-03-01
在文化产业日益繁荣和娱乐类节目遍地开花的今天,观众对娱乐类节目的文化期待到底有了什么变化,《快乐大本营》还适应社会发展吗?应该进行哪些改进?许多问题都值得我们进行讨论和反思。 泛娱乐化本土化国际化平民化 一、中国电......
生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译
发布时间:2023-07-06
文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
论中国电视体育赛事类节目的“微创新”
发布时间:2015-08-28
摘要:“微创新”最初作为一种勃兴于互联网行业的创新理念,其成功的实践尝试彰显了其蕴含的巨大革新能量,对推动中国电视行业创新思维的嬗变具有相当重要的借鉴意义。仅对中国电视体育赛事类节目而言,“微创新”思维渗透于节目的选......
电视《体验》类节目创作谈
发布时间:2023-05-17
电视《体验》类节目创作谈 电视《体验》类节目创作谈 电视《体验》类节目创作谈电视《体验》类节目创作谈 张巍 1998年始,我从深度新闻报道栏目转入生活服务类栏目工作,从新闻追踪的紧张刺激和分析报道的理......
电视方言类节目的优缺点
发布时间:2023-06-26
电视方言类节目的优缺点 电视方言类节目的优缺点 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析电视方言类节目的优缺点 更多内容源自 3 e d u 幼 儿 近年来,方言类节目在各地方电视......
电视经济类节目策划管理探讨
发布时间:2023-03-19
摘 要:目前电视已经是人们生活中不可缺失的一部分,电视栏目与节目也越来越丰富多彩,其中电视经济类节目要求内容真实且具有实效性,一般经济类节目比较注重策划与其外包形象,包括节目与活动的对接、引入公益性内容、品牌广告互相融......
中英文化视角下动物习语的翻译
发布时间:2023-04-27
1、文化视角下动物习语的翻译意义 世界上的国家如此之多,不同的国家具有不同的文化,英汉之间也是如此,其文化也存在着诸多差异,所以动物习语的使用有时也是不同的。因此,对于动物习语的理解应基于其国家文化,充分理解其文化内涵,对......
功能翻译理论视角下景点导游词的英译
发布时间:2023-01-13
作为对外宣传的手段,英文导游词可以有效吸引国外游客并宣传中国文化,促进旅游市场的国际化。但目前许多导游词的英译存在一些问题,这影响了外国游客对中国文化和历史的理解。所以从某种意义上说,导游词的误译会降低景点的魅力和吸......
翻译“目的论”指导下的英语字幕翻译
发布时间:2023-06-09
一、引言 近年来,随着人们精神文化生活的不断丰富,越来越多的外国电影进入人们的文化生活,如何跨越语言障碍,使观众能够客观准确地了解外国文化,电影字幕翻译起着关键作用。本文以电影《伟大辩手》为例,探讨该影片字幕翻译中采取......
从翻译视角初探中日文化心理
发布时间:2023-03-04
从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 尝试为日语学习者提供理解日语的深层视角。 二、对应翻译稀少原因 经过对比研究,我们可以看到,中文让字句翻译为日语使役表现......
翻译视角下《大中华文库》汉英对照《红楼梦》的疏失
发布时间:2023-05-29
摘 要:《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1 9 9 9年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇完成,用以对照的汉语原文由出版社编辑提供。此书精美典雅,庄重大方,曾获国家图书大奖,堪称《大......
高校电视台如何创办电视谈话类节目
发布时间:2015-09-06
摘 要:近年来,各高校为了发展校园媒体,纷纷开设了校园电视台,其中电视谈话类节目在我国高校电视栏目中十分流行,在受众心中占有一席之地。但其许多高校媒体电视谈话类节目在创办过程中还不是十分的成熟。由此可见,向社会上大众普......
文化认同视域下文化类电视节目的融合发展
发布时间:2015-09-08
摘要:在全球化、信息化、网络化的时代,中国掀起一股弘扬中华传统文化价值的热潮。在大众传媒方面,以呈现中华优秀传统文化为主要内容的文化类电视节目一方面承担起在新形势下形塑中华文化认同的责任,另一方面也正历经着媒体融合的电视......
电视《体验》类节目创作谈(1)
发布时间:2023-03-13
1998年始,我从深度新闻报道栏目转入生活服务类栏目工作,从新闻追踪的紧张刺激和分析报道的理性深度忽然转入实用性节目的相对平淡。在适应“时差”的同时,我与同事们一直在探索把深度报道的一些理念、手法引入生活服务类节目的可能,《......
让廉政类电视节目“潮”起来
发布时间:2015-09-08
清正廉明自古以来就是为官从政之人的第一质素,这一优良传统在某种程度上受到了来自现实的挑战,诸多官员政客纷纷被一个“腐”字拉下马来。近几年来,当廉政文化与电视传媒相互结合之时,其独特魅力逐渐显现,特别是以长沙市广播电视......
语言学视角下的四字格的电视节目名称考察
发布时间:2023-03-23
摘 要:电视节目名称在命名时为了吸引观众、标新立异,可谓煞费苦心。文章从语音、选词、语法和语用四个方面对所搜集到的219例四字格电视节目名称进行了语言学分析。 关键词:四字格;电视节目名称;语法;焦点 基金项目:本课题......
电视综艺节目助推汉语国际教育
发布时间:2023-07-02
电视综艺节目助推汉语国际教育 “汉语桥”中文比赛是国家汉办主办的大型国际汉语比赛项目,是世界人文交流领域的知名品牌活动,共分为“汉语桥”世界大学生中文比赛、“汉语桥”世界中学生中文比赛和“汉语桥”在华留学生汉语大赛三项比......
电视节目介绍
发布时间:2023-05-21
节目全文可登录:www.ngx.net.cn。 《懒惰的美国青蛙》 懒惰的美国青蛙品种来源于美国,于上世纪九十年代引进中国。它生性温和,比较懒惰,容易养殖。本片主要讲述了美国青蛙的外形特征、生活习性、各个阶段的养殖方法,并且介绍了......
翻译目的论下的中医药翻译原则的探讨
发布时间:2023-02-18
摘 要:中医药是我国传承几千年所积攒下来的重要医学文化,因其语言的特殊性,给翻译带来了极大的困难。国内外许多学者都尝试以不同的理论和方法来研究中医药翻译。本文试从翻译目的论的三原则出发,探讨了中医药翻译过程中应遵循的原......
翻译目的论视角下《功夫熊猫2》字幕版本对比赏析
发布时间:2023-05-31
关键词:功夫熊猫2;翻译目的论;翻译策略;翻译效果;语料库 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A 1 . 引言 全球化进程的推进使得文化的交流日益频繁,电影作为一种大众艺术形式,承载着越来越多的文化交流责任,也越来越受到......
目的论视角下旅游英语的语言特色对汉译旅游文本的启示
发布时间:2023-07-06
【摘要】本文在德国功能目的论指导下,剖析旅游英语的语言特点及其对汉译旅游文本翻译的影响,并给出常用的翻译方法。笔者采用文本分析法与案例分析法,解读国外英文旅游文本实例,探讨旅游英语在词汇层,语法层,句式结构层以及修辞层这四个层面的语言特色。接着,归纳出旅游文本汉译英时应充分考虑的三个因子:思维因子,文化因子,美学因子。最后,笔者结合国内景点汉译英实例,针对性地提出应对这三个因子的常用翻译方法:改写.........
文本类型理论视角下的旅游景点介绍英译汉研究
发布时间:2015-08-19
摘 要:随着国际旅游业的迅猛发展,国内旅游景点介绍文本的英译需求日渐突出。本文从文本类型理论的角度分析了旅游景点介绍英译过程中存在的难点及翻译策略,总结了文本类型理论在旅游景点介绍文本英译实践中的重要意义。 关键词:......
论电视包装与电视节目的娱乐化
发布时间:2023-02-21
论电视包装与电视节目的娱乐化 论电视包装与电视节目的娱乐化 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析论电视包装与电视节目的娱乐化 文章 来源 自 3 e du 教育 网 摘要:一句看......
英语影视剧汉语字幕翻译探究
发布时间:2023-03-01
1.引言 随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣......
基于目的论的大学英汉翻译教学
发布时间:2023-02-08
摘 要:翻译教学在大学英语教学中不被重视,在教学模式上也存在诸多弊端,亟需观念上的转变。本文引入德国功能学派目的论的观点,对当前大学英语的教学现状进行剖析,探讨翻译教学中存在的弊端,试找出相应的对策,以期加强和改进大学......
我国少儿电视节目的发展探讨
发布时间:2022-07-23
摘 要 近几年来,随着我国社会的不断发展,我国的少儿电视节目形态也不断地得到拓展,节目的种类逐步增多,节目内容也越发丰富多彩,越发受到儿童的青睐,对儿童的教育及娱乐作用也越来越大。本文主要以中央电视台青少年中心的重点栏......
目的论指导下的日中影视字幕翻译策略研究
发布时间:2023-06-28
影视字幕翻译是一种有目的性的跨文化人际互动交往行为,涉及译文发起者、译者、接受者背景文化等诸多因素。通过引入德国功能学派的目的论视角,结合电影字幕的特征及时空局限性,以电影《危险的斜面》字幕翻译为素材,提出如何......
浅析消费文化下的电视音乐类节目定位
发布时间:2023-05-07
摘 要:当前社会处处弥漫着消费文化的影子,电视节目也深谙此道,“好看”的电视节目,在满足受众的消费心理的同时吸引广告商的眼球,广告可谓是消费文化的载体。2012年7月13日一档音乐选秀节目《中国好声音》横空出世,既满足了人们对......
电视指南榜·节目
发布时间:2015-09-08
《花样姐姐》 上榜理由:两位挑夫颜值高、情商高、性格好,为节目撑起了半边天,再加上几位姐姐性格各异,他们组成的临时旅游团氛围温馨感人,也让节目适合各个年龄层观众观看。 例证:引进版《花样姐姐》在原版的基础上有了很大......
电视指南榜·节目
发布时间:2015-09-08
《我是歌手第三季》 上榜理由:和第一季相比,音乐品质更高,话题性更强。 例证:3月底,《我是歌手第三季》总决赛播出后,“孙楠退赛”“汪涵救场”的话题引爆全民热议,就连对音乐节目不感兴趣的观众也忍不住点开节目从头到尾看......
视域融合视角下翻译注释策略
发布时间:2023-03-27
视域融合视角下翻译注释策略 视域融合视角下翻译注释策略 视域融合视角下翻译注释策略 摘要:注释是译者实现其翻译目的不可或缺的一种手段,是翻译中的一个重要的组成部分。但是,从翻译实践来看,翻译注释策略事实上的......
音乐电视节目类型发展与创新
发布时间:2023-06-02
一、我国音乐电视节目的主要类型我国音乐类电视节目经过多年发展,呈现出内容丰富、播出形式多样、结构形态复杂、节目功能全面等特点。笔者将我国音乐电视节目的主要类型归纳如下:第一类,以介绍国内外音乐发展趋势、动态为主要内容的资讯类电视音乐节目。介绍最新的乐坛发展动态,如歌曲排行榜、新曲推介、音乐人近况等。因其信息功能的实用性和内容的时尚性同时满足了各类音乐受众的需求,收视率稳定。当前我国较有影响力的资讯.........
社会语言学视角下看语码转换对英汉翻译的影响
发布时间:2023-07-20
1语码转换的一般分析 1 什么是语码 首先,语码不是一个语言的术语。其次,它是由社会语言学借来的,他被描述为一个概念,也就是说可以指一种语言,例如英语、中文、法语,或者语言的小种类,例如地区方言,方言和标准语言。它可以通......
电视包装与电视节目的娱乐化
发布时间:2023-03-17
摘要:一句看似简单的“本故事纯属虚构,如有雷同,纯属巧合”在当前的娱乐化环境下蕴涵着丰富的文化含义。它同时也揭示了电视包装与电视节目娱乐化之间的关系,并提示受众在娱乐化的传媒环境中,保持真正的娱乐态度才是一种行之有效的看......
目的论视阈下的网络流行语英译研究
发布时间:2022-12-28
[摘要]近年来网络流行语大量出现,广为国内外大众所关注。本文基于翻译的目的论视角,对汉语网络流行语的英译策略进行研究,以推动跨文化交际的发展,并证明目的论对翻译实践的指导作用。 [关键词]目的论;网络流行语;翻译策略 ......
论语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2023-03-05
论语用充实视角下的商务翻译 论语用充实视角下的商务翻译 论语用充实视角下的商务翻译 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百......
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-07-13
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 更多 精品 来自 论 文 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及......
电视节目的改版创新探讨
发布时间:2022-11-26
摘 要 伴随着社会的不断发展,各大电视台里面的电视节目不断被推出,想要在众多节目中脱颖而出,吸引住观众们的眼球,收视率得到提高,进行不断的创新和更新是很有必要的,不断的注入新鲜血液,对品牌的竞争力进行一定保持。本文就电......
电视经济信息节目中的视听艺术
发布时间:2023-02-17
电视经济信息节目中的视听艺术 电视经济信息节目中的视听艺术 电视经济信息节目中的视听艺术 电视广告可以繁荣社会经济,适应客观经济规律发展的需要,为人民最大限度地展示优质丰富的商品,并提供精神食粮。......
电视包装与电视节目的娱乐化
发布时间:2013-12-17
电视包装与电视节目的娱乐化 电视包装与电视节目的娱乐化 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析电视包装与电视节目的娱乐化 摘要:一句看似简单的“本故事纯属虚构,如有雷同......
竞合视域下的电视新闻节目创新研究
发布时间:2017-08-11
在互联网行业持续发展、各种移动终端和智能终端纷纷亮相抢占未来的过程中,大众媒体所在的整体传播环境也在发生着巨大的变革,面对着以网络为代表的新媒体的迅速崛起以及随之而来的降维打击,传统电视行业的反应要么忧心忡忡、哀鸿遍野,要么急于求成、盲目融合,转型成功的案例屈指可数,更多的表现是进退失据、束手无措。其实,新媒体与传统媒体并非你死我活,不可调和,它们各有优势、各擅胜场,如何将二者的优势吸收、结合并加.........
如何办好电视节目
发布时间:2023-05-28
摘 要 本文针对目前最基层的县(市)电视台在办好电视节目方面还存在很多制约因素和困难这一问题,建议各县(市)电视台应当在投入资金的增加、队伍的建设和提高认识等方面加以注意,在创办节目时要力求得到领导及社会各界的广泛支持......
翻译目的论的运用初探及反思
发布时间:2023-02-24
摘 要 翻译目的论认为翻译是有明确目的性的跨文化人类交际活动,是多种因素交互作用的译文文本的生产活动。任何翻译行为都是由翻译的目的决定的,在翻译过程中受众是译者需要考虑的重要因素。翻译目的论打破了传统等值观的限制,能有......
从文化视角看葡汉熟语及翻译
发布时间:2023-03-29
【摘 要】熟语是语言的一种特殊表达方式,与普通表述的区别在于其文化蕴含非常丰富。不同国家对应不同的文化,不同的文化形成能够体现其特性的熟语。翻译是语言意义的转换,而对于熟语翻译而言,有必要从文化视角出发,借助历史、宗教......
电视节目播音主持论文
发布时间:2023-01-27
一、提高职业素养,加强新闻观念创新1.树立正确的道德观在道德修养上,在当前社会背景下,电视新闻工作者尤其是直面镜头的主持人、一线记者,要坚持“四要四不要”:要道德高尚,不要惟利是图;要政治坚定,不要以偏概全;要作风扎实,不要肤浅浮躁;要境界高尚,不要趋炎附势。2.树立正确责任观在新闻传播法中规定,电视新闻媒介必须对其发表与传播的新闻信息、言论、广告及其他材料承担责任。就一名新闻工作者而言,既要成为.........
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析
发布时间:2023-05-07
[摘要]语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可......
文化视角下新闻英语中修辞格的翻译研究
发布时间:2023-04-25
修辞是一种语言的艺术,其在文章中的使用能够有效提升语言在意境、内容和形式上的美感,增强语言的艺术表现力。在全球一体化发展的大背景下,新闻信息成为各国交流的重要形式之一,修辞在英语新闻中的应用是极为普遍的,但是文化的差异......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
试论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-03-26
" 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及文本类型说,这为电影片名翻译提供了新的视角。本文以纽马克翻译理论为基础,通过举例分析,得出电影片名翻译要根据不同的电影类型选择翻译方法,而且要体现电影片名翻译......
电视谈话类节目主持人的语言研究
发布时间:2016-09-14
1.研究对象与方法 1.1研究对象 该选题主要研究了相关电视谈话类节目主持人 1.2研究方法 1.2.1文献资料法 1.2.2案例分析法 2.结果与分析 2.1电视谈话类节目主持人概述 电视谈话类节目是一种由主持人引导,在特定环境中,谈话参......
新解语域视角下的旅游翻译
发布时间:2023-04-28
摘要:文章在语域视角下全新诠释旅游翻译的策略,从韩礼德的语域理论基础上,结合现实旅游文本翻译现状,分析语篇语域的两面性,不仅文本内容要符合情景语境,还应对其进行语义分析;此外,在旅游文本下,语域还具有历史性、动态性......
媒介社会学视野下的电视访谈节目生产
发布时间:2022-11-30
媒介社会学视野下的电视访谈节目生产 在《杨澜访谈录》节目组内部,各种社会控制因素与媒介生产之间始终保持着互动。笔者从媒介社会学的角度,借助场域理论,简要分析《杨澜访谈录》的媒介生产过程中各种社会控制及其特点。《杨澜访谈录......
电视节目的声音录制
发布时间:2023-05-14
摘 要 随着我国综艺节目的不断发展,人们对综艺节目中声音录制的要求也越来越高,但是,我国综艺节目的整体不够出色,影响我国综艺节目不够出彩的因素包括很多方面的因素。因此,研究综艺节目声音录制具有非常重大的现实意义。本文主......
电视经济信息节目中的视听艺术(1)
发布时间:2013-12-17
电视广告可以繁荣 社会 经济 ,适应客观经济 规律 发展 的需要,为人民最大限度地展示优质丰富的商品,并提供精神食粮。经济信息类节目是以最先进的传播媒体电视、向观众传播以经济信息为主要 内容 的电视节目。经济信息节目无论是形式......
接受美学视角下的旅游翻译
发布时间:2023-03-04
接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 文章 来 源 教育网 一、引言 在全球化的背景下,我们与国外的交流日趋紧密,旅游行业对外开放的力度与广度都不断加强。旅游翻译从一个......
语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2022-11-13
语用充实视角下的商务翻译 语用充实视角下的商务翻译 语用充实视角下的商务翻译 文章 来源 于 教 育 网 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务......
接受美学视角下的家用电器广告翻译
发布时间:2023-01-28
摘要:随着世界经济水平和消费水平的提高,大量外国商品销往中国市场。如何让家用电器在中国市场有个好的销售成绩家用电器生产者必须思考的问题,家用电器广告翻译的作用显得越来越重要。怎样翻译好家用电器广告中的修辞方法,保留原......
电视《体验》类节目创作谈详细内容(1)
发布时间:2023-02-26
1998年始,我从深度新闻报道栏目转入生活服务类栏目工作,从新闻追踪的紧张刺激和分析报道的理性深度忽然转入实用性节目的相对平淡。在适应“时差”的同时,我与同事们一直在探索把深度报道的一些理念、手法引入生活服务类节目的可能,《......
论电视节目策划的价值逻辑
发布时间:2015-09-11
【摘 要】电视节目策划是电视节目成功的先决条件,电视节目生产就是要讲究投入与产出的比率,这是电视节目策划的价值逻辑。遵循价值逻辑,才能创作出有价值的作品。电视节目策划要符合社会主流价值观要求;电视节目策划要体现人性;电......
当前电视健康养生类节目的现状和发展探讨
发布时间:2023-04-17
摘 要 近年来,随着人们生活水平的迅速提高,人们对生存环境、身心健康的要求越来越高,健康养生类的节目也越来越多。目前,我国电视健康养生类的节目已有多种类型,通过节目向人们传递了较多与健康、养生有关的知识,提高了人们的生......
电视生活服务类节目主持的创新思考
发布时间:2023-06-30
摘 要:随着人们观念和需求的不断转变,受众更加倾向于电视节目实用与娱乐兼顾的功能。电视生活服务类节目不仅表现形式多样、内容涉及面广,而且贴近生活实际。由此,电视生活服务类节目在电视节目中的所占比重越来越大,逐渐引起了人......
浅论我国电视选秀节目的文化承载
发布时间:2015-09-06
摘要:当前我国电视选秀节目中的文化承载一方面带动了节目的积极发展,但同质化、庸俗化的文化承载对电视节目和受众以及社会起着消极作用。文化承载的正真善美,是电视选秀节目的持续发展的根本所在。 关键词:电视选秀;文化承载 ......
电视编导在电视节目中的核心作用分析
发布时间:2022-12-06
摘 要 电视编导是电视节目制作的核心人物,他们拿捏着整个节目的质量。电视编导的工作量很大,从节目的筹备策划,到拍摄,到后期剪辑制作,最后到平台的播出,编导始终要参与其中,并给予指导意见。可以说一个节目的质量很大程度上是......
读书类电视节目的形态创新策略研究
发布时间:2022-11-03
近期,《见字如面》《中国诗词大会》《朗读者》三个文化类节目的高密度无缝接档一扫棚内综艺和户外真人秀的喧闹,为电视荧屏带来了清新沉静的书卷气息。不少媒体用“风口”“回暖”“复兴”“清流”等词汇为文化类节目贴上标签。文化类节目是否真正复兴,很难通过三档节目的播出就得出定论。但仅凭影响力来说,《见字如面》《中国诗词大会》《朗读者》所引发的关注度和讨论度在近年来可谓“现象级”。在这些“现象级”节目中,笔者.........
“等值理论”视角下俄语谚语的汉译
发布时间:2022-11-10
“等值理论”视角下俄语谚语的汉译 一、翻译中的“等值理论”翻译是两种语言和两种文化之间的相互交叉和碰撞。在翻译活动当中,每种语言词法、语序、遣词造句、话语标记的各方面都独具一格,每种语言用于表达民族独特性和其文化特征的词......
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现
发布时间:2023-04-15
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现 一、前言受作者中心论和原作中心论的影响,译者被认为只是原作的被动传播者,完全抹杀了其在翻译过程中的主动性和创作性。直到20世纪,译入语的文化意识进入人们的视野,译者主体性受到学者们......
文学翻译视角下红楼梦鉴赏
发布时间:2023-02-18
文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说。由于其深厚的文化历史内涵和高超的艺术成就,成为我......
多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译
发布时间:2023-02-08
多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 内容摘要:在晚清的文学翻译中,尤其以侦探小说翻译数量最为众多,最受大众欢迎,影响最为深远。本文......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
文化自信视域下电视综艺节目的价值之美
发布时间:2023-05-13
前言:时代大潮下的电视综艺节目中国电视综艺节目被曝抄袭的新闻比比皆是,模仿、抄袭、克隆成了尽人皆知的秘密,大到节目整体搬迁,小到复制片头创意、海报等,无所不用其极。例如,《幸运52》基本上是英国《百万富翁》的翻版;《开心辞典》神似香港亚视的《超级大富翁》;《走进香格里拉》与美国哥伦比亚电视台创办的《幸存者》异曲同工;而早年的《相约星期六》《玫瑰之约》则出自于凤凰卫视的名牌栏目《非常男女》。近年来,.........
文化对等视角下商务英语语篇翻译策略
发布时间:2017-05-02
国际贸易全球化发展趋势迅速,作为民族文化传播和商务沟通的重要工具,语言之间的翻译在促进企业向国际市场和新兴领域拓展起到了重要的桥梁和纽带作用。商务翻译包括口头商务沟通和书面商务往来。在不同国别、不同民族文化背景下,贸易......
对语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2023-04-10
对语用充实视角下的商务翻译 对语用充实视角下的商务翻译 对语用充实视角下的商务翻译 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百......
顺应论视角下的网络新词英译
发布时间:2015-08-27
摘要:网络新词是在高科技时代产生的一种新的语言表达方式和文化现象,能反映出这个时代人们的心理和社会需求。在网络信息飞速发展的现在,网络新词翻译在我们生活中尤为突出,对我们的生活产生了很大的影响。本文在顺应论的视角下,......
文化翻译观视域下的英语战争片字幕翻译
发布时间:2023-03-01
翻译离不开文化,与文化紧密连接的翻译就像是小孩子翻身,一下子全部翻译过来,文理通顺,连成一体,一气呵成。而脱离了文化背景的翻译就显得支离破碎,不成一体。要做好电影的翻译工作,就要理解影视作品背后的文化背景。 一、美国文......
文化类电视节目传承与创新路径研究
发布时间:2022-12-27
近几年以传统文化为原素材的电视节目不断兴起,从最初的《百家讲坛》一家独秀,到后来央视推出了《中国汉字听写大会》《中国谜语大会》和《中国成语大会》三档节目,各地卫视也接连推出《汉字英雄》《成语英雄》《唐诗风云会》等一系列文化类节目,2014年1月23日,国家新闻出版广电总局下发了《关于积极开办原创文化节目弘扬和传承优秀传统文化的通知》要求“弘扬和传承优秀传统文化,建设社会主义文化强国,提高全民族文化.........
分析关联理论视角下的应用翻译策略
发布时间:2013-12-17
分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 更多内容源自 幼 儿 【论文摘要】关联论把翻译看作是一个认知推理的交际过程,并就此为翻译研究提出了新的理论......
主持人与电视节目策划
发布时间:2023-03-17
主持人与电视节目策划 主持人与电视节目策划 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析主持人与电视节目策划 摘 要:电视节目策划的重要性已越来越多被从业人员认同,现在“先策......
新形势下电视节目编导综合素质
发布时间:2022-07-23
1、首页2、沟通能力和良好的社交能力 【摘要】查字典论文网小编为你提供新闻传播论文:新形势下电视节目编导综合素质,大家可以结合自身的实际情况写出论文。 摘 要:本文分析了新形势下电视节目编导队......
电视节目音频制作技术
发布时间:2022-10-28
摘要音频的传播速度与传播范围要优于视频等其他电视节目制作技术。近年来数字技术迎来迅猛发展,从现场采音、音频传输、信号处理等方面都实现了跨越式提升。电视节目的制作水平直线飙升,也带动了音频技术的革新。这种革新不仅仅是技术层面的革新,更是创意技巧层面的革新。尤其在音频技术出现失真等问题时,解决问题的过程也便成为技术的又一次革新之旅。关键词音频制作;电视节目;技术革新中图分类号G2文献标识码A文章编号1.........
办好地方电视台电视新闻节目的浅见
发布时间:2023-06-27
摘 要 在新媒体飞速发展和中央台的双重压力之下,地方电视台新闻节目如何真正办好,怎样切实提升新闻节目质量,吸引更多受众,成为了摆在我们面前的一个热点话题。本文结合笔者实际工作经验,针对如何办好地方台电视新闻节目提出了几......
电视求职类节目对高校就业教育的启示
发布时间:2015-08-06
摘 要:在激烈的求职竞争中,高校只有注重学生们个人魅力、专业知识与实践能力的培养,引导学生树立正确的求职观,并为学生提供必要的就业指导,才能使毕业生获得良好的就业机会,更好地发展自己。 关键词:电视求职;大学生就业;......
地方电视台新闻类节目改进的几点建议
发布时间:2022-12-09
摘 要:地方台的新闻类节目作为主要的新闻媒体传播方式,在新闻传播过程中应当注重运用更多的形式与技巧,对受众群体进行新闻传播。作为地方台自身所具有的特殊性,时政新闻的传播角度则更应采用平民化的视角,以此来不断增强新闻所给......
从模因论视角看电影片名翻译的阐述
发布时间:2023-05-17
一、引言 随着全球化进程的不断加强以及国人经济文化生活水平的不断提高,越来越多的中国观众喜欢通过外国电影来了解国外文化,加强世界各国的文化交流。与此同时,不断引入的外国电影也成了国内语言学研究者及文化研究者共同关注的一......