当前位置: 查字典论文网 >> 探究《恶棍来访》中的翻译问题

探究《恶棍来访》中的翻译问题

格式:DOC 上传日期:2023-03-26 01:43:12
探究《恶棍来访》中的翻译问题
时间:2023-03-26 01:43:12     小编:陈镔

引言

A Visit from the Goon Squad( 2010) 是当代美国女作家珍妮弗伊根( Jennifer Egan,1962 - ) 的代表作,获得了包括普利策小说奖在内的众多重要的文学奖项。小说在美国的大红大紫也引起了我国文学界的关注。2012 年4 月,重庆大学出版社推出了这部小说的中文版即《恶棍来访》。细读小说的中英文版本,可以发现中文译文较为准确地把握了原著的精神风貌,基本上达到了文学翻译的标准。然而,译文也有不尽完善之处: 在书名的翻译以及单词和句子的翻译中存在一些问题。从探讨直译与意译的重要性入手,结合语境进行说明,可以看出《恶棍来访》译文中翻译的准确性问题和选词重复问题比较明显,这极大地影响了小说的翻译质量,值得引起关注和思考。

一、书名翻译:《恶棍来访》还是《打手队来访》?

在文学翻译中,对文学作品的标题诸如小说书名、诗歌标题等是进行直译还是意译,一直以来都是翻译界或文学界讨论的话题。有论者认为书名应直译为好,这符合翻译中最基本的信的标准。直译按字面忠实地译出原作品标题往往就是最恰当的翻译,因为作品标题是作家精心设计的,直译能保留和体现原作名称的精华其题旨的暗示,其修辞的妙趣,其情感的寄托等( 虞建华2008: 72) 。直译作品标题,其最大优点在于既保持了原题名的原汁原味以及整个作品的原风原貌,又求得了题名和正文的统一美( 王明元1994: 24) 。因此,它几乎成了翻译作品标题的黄金原则。尽管如此,不少论者还是倾向于认为,书名或作品标题的翻译应该结合文学作品的标题与内容来具体而定,不可一概以直译为之: 能够且适合直译的书名就直接翻译,不适合直译的书名可以调整翻译,结合直译与意译甚至是改写来迻译书名,以更好地凸显文学作品本身的内涵和意义( 孙致礼,周晔2010: 145 - 151) 。珍妮弗伊根的小说A Visit from the Goon Squad 的书名翻译也值得认真推敲。

国内目前有两种关于A Visit from the Goon Squad 的译名。《中华读书报》在2011 年3 月和4 月报道小说分别获得全美书评人协会奖与普利策小说奖时采用都是《打手队来访》这一译名。《文艺报》在介绍小说时采用的则是《恶棍来访》这一译名; 笔者以为,这一改动或这个译名并没有完全符合原著的精神。首先,译为《恶棍来访》,没有忠实于英语原文。书名中的关键词goon squad是个美国俚语,意为打手队,是一个复数名词,指的是一个团体。《牛津高阶英汉双解词典》( 第8 版) 对goon的解释是: goon: noun ( informal) ( especiallyAmE) a criminal who is paid to frighten or injure people ( 受人雇用的) 打手,杀手,暴徒( 霍恩比2014: 907) 。

其他英汉( 双解) 词典,譬如《美国传统英汉双解学习词典》、《英汉大词典》( 第2 版) 、《牛津现代英汉双解词典》( 新版) 、《韦氏高阶美语英汉双解词典》和《朗文当代英语大辞典( 英英英汉双解) 》等对goon进行解释时用的都是打手或暴徒,从来就没有用过恶棍一词。与恶棍一词相比,打手队所包含的意义更为深广,它人数众多,它的出场更能显出一种残暴而无情的气氛。因此,一想到打手队,我们便会心有余悸; 倘若遭遇打手队,更会觉得心惊胆战了。这也符合goon squad作为美国俚语所具有的原汁原味。而恶棍一词,可能无法让人产生这样的心理,它更倾向于道德层面的意义,譬如道德沦丧、品行不端、劣迹斑斑等等。

其次,把小说书名译成《恶棍来访》也不符合小说自身所包含的隐喻意义。正如《中华读书报》上的报道所说,书名中的打手队是个隐喻,它原指为专政机器效命的暴力团伙,专行恐吓、绑架、私刑、强买强卖,拆房子、掀摊子之事,在书中指一切摧毁人生、摧残人性的外力,比如时间( 康慨2011: 4) 。这一理解无疑符合小说的原意。书名中的goon对理解小说具有非常重要的意义。它第一次出现在小说第七章中,出自年老并患有癌症的吉他手博斯科之口。虽已年迈多病,博斯科还想在生命行将结束之前拼搏一次,要举行一次全国性的音乐巡回演出; 他知道岁月不饶人,认为时间是个打手( Time is a goon) ( Egan 2011: 127) ,但还是劝说经纪人为他准备一次巡回表演,哪怕是一次自杀式的巡回表演。正是凭着这种不服输、不向时间打手低头屈服的精神,博斯科成功地举办了全国性的巡回演出,而且身体还奇迹般地好转起来。这个关键词第二次出现在小说结尾处。音乐制作人本尼萨拉查邀请退隐二十多年的朋克音乐歌手斯科蒂豪斯曼来开演唱会,以抵制电脑化时代过于技术化、缺乏灵性与人性的电子数码音乐给人们带来的消极影响。因为很久没有重拾音乐,又经历过婚姻失败,生活潦倒不堪的斯科蒂在临出场时感到怯场,不敢重上舞台。这时,本尼对他说到,时间是个打手,对吗? 你要让这个打手随意摆布吗?( Times a goon,right? You gonna let that goon push you around?)( Egan 2011: 332) ,在本尼和其他人的鼓励下,久违舞台多年的斯科蒂鼓起勇气走上前去,尽情地演唱,为等待他的观众们带来了一场既熟悉又陌生的音乐盛宴。虽然关键词goon在小说中只出现过两次,但是它的隐喻意义贯穿在小说的始终: 科学技术的突飞猛进,音乐产业的辛酸流变,情感的起起落落,都刻上了包括时间在内的众多打手们的无情痕迹。正是基于上述两个方面的原因,笔者以为,A Visit from the Goon Squad直译成《打手队来访》要比译为《恶棍来访》更符合小说的主题与深层内涵。

二、文学翻译: 准确性与重复性问题

除了书名的翻译值得商榷之外,在具体的单词和句子翻译方面,《恶棍来访》的译文也存在一些问题,值得引起关注。下文就单词和句子翻译中语言的准确性问题和选词重复问题进行探讨,以求教于方家。

一) 语言的准确性问题

1. 单词方面

单词是组成句子的基本单位。对单词的理解和把握是翻译好整个句子的基础。这需要译者在翻译时仔细地甄别单词的不同含义,并根据文本语境做出正确的选择。单词翻译的准确与否,会影响整个句子的翻译水准。《恶棍来访》的译者在处理某些单个的英语词汇时,没有考虑到小说原文的语境,翻译得不够准确。下面仅举几例,以示说明。

例1. Redemption,transformationGod how she wanted these things ( Egan 2011: 18,黑体为笔者所加,下同) .

原译: 救赎,变形天哪,她多想这样啊( 伊根2012: 20; 下文中出自英文原著和中文译文中的引文,只标出页码,不另做注释) 。

这里transformation 不应译为变形。变形指的是形状或外表上的改变; 小说中的主人公萨莎有偷窃癖,曾离家出走,颠沛流离,靠出卖肉体维持生计,人到中年之后,她想要改变自己,希望得到救赎。

试译为: 救赎,转变天哪,她多么想得到这些啊!

例2. Before dropping it in,she glanced at the pin: generic light gold,identical to bobby pins youd find in the corners of nearly any Crandale womans house. Except her own ( 134) .

原译: 扔进去之前,她看了眼发卡: 普通的浅金色,几乎在克兰黛儿任何女人家的角落里都能找到。除了她( 149) 。

这里有两个地方的翻译可能不够准确。其一,Crandale 翻译成克兰黛儿似乎不妥,因为它不像是地名,倒像是个人名,不如译为克兰代尔。其次是除了她。不难理解,原文中的her own 指的是her own house。因此,翻译时应该补上省略的部分。

此句可以直译为: 扔进去之前,她看了眼发卡: 普通的浅金色,几乎在克兰代尔任何女人家的角落里都能找到。除了她自己家以外。

例3. The silence between them had become inviolable; Dolly felt it would never end ( 161) .

原译: 她们之间的沉默变得水泄不通; 多莉担心这种状态会无休无止( 179) 。

查阅词典可知, inviolable 有两个意思: 1. Not to be profaned or injured,as a sanctuary. 不可褻瀆或傷害的( 聖地、聖殿) 。2. To be kept unbroken. 不可破裂的。( 颜元叔1996: 919,原文为繁体) 把它意译成水泄不通,似乎是文理不通。从下文可知,多莉与她的女儿和好如初了,并快乐地生活在一起。

据此,这句话不如直译为: 她们之间的沉默已变得不可侵犯; 多莉担心这种状态永远不会结束。或译为: 她们之间的沉默已无法打破; 多莉担心这种状态不会终止。

总之,通过对比阅读,可以发现译文中还有不少单词的翻译存在问题。单词翻译不准确会影响句子翻译的准确度,进而影响整个译文的水准。

2. 句子方面

句子的翻译更能考察译者的语言功力。这不仅涉及到译者对原文句子的理解,也包括译者对原文相关背景知识的宏观把握,同时也对译者的中文表达能力提出了更高的要求。句子翻译,无论是直译还是意译,都应该以准确地理解原文为前提,误译、漏译、过度翻译,都是不负责任的翻译。《恶棍来访》的译文就出现了不少这方面的问题,以下几例就是证明。

例4. To Sashas eye,it almost shook under its load of embarrassments and close shaves and little triumphs andmoments of pure exhilaration ( 15) .

原译: 在萨莎看来,许多时候她都置身于尴尬窘迫、难以脱身的境地,而成就感和欣喜若狂的时刻却少之又少,这番重压之下,桌子就几乎摇摇欲坠起来( 16) 。

仔细对比原文和译文,可以发现译文翻译得极为不准确,中文译者没有弄清楚原文语境中的it 指代什么,也误解了and 所起到的连接作用。细读原文可知,小说女主人公萨莎有偷窃癖,喜欢把自己顺来的东西放在桌子上,堆成一堆; 此句中的it 指的并非桌子而是前文所提的the pile,她所顺来的那堆东西。

这里不妨直译为: 在萨莎看来,在尴尬窘迫、侥幸脱险、小小的胜利和片刻狂喜的重压之下,这堆东西几乎要晃动起来。

例5. One key ingredient of so-called experience is the delusional faith that it is unique and special,that those in-cluded in it are privileged and those excluded from it are missing out ( 98) .

原译: 所谓经验,其主要成分就是虚幻的信仰,坚信信仰独一无二,坚信置身其中的人都享有特权,而那些被排除在外的人则遭人遗忘( 109) 。

原文中的代词it 指的是前面的experience,而不是faith,把这一点弄错,整个句子的意思就错了。同时,句中的those 也容易引起误解,即它到底指的是人还是事情。根据上下文及小说的主题来看,它指的是在时间的流逝中所经历过的众多人物,有的还留在记忆中,而有的则早已淡出了记忆,被人遗忘。Experience 译为经历比译为经验更适合此处的语境。

因此,此句可以直译为: 所谓经历,其关键成分是,虚幻地相信经历是独一无二、与众不同的; 虚幻地相信那些包括在经历之内的人受到优待,而那些被排除在外的人则被人遗忘。

例6. Eurydice dying of a snakebite while fleeing the advances of a shepherd ( 214) .

原译: 欧律狄刻因逃离牧羊人的不轨企图而惨遭毒蛇咬噬身亡( 231) 。

这句话涉及到古希腊神话中俄耳甫斯和欧律狄刻的爱情故事,但并不难翻译。原译属过度翻译,误解while 的语法功能,增加了不必要的因果关系,会误导读者。可以直译为: 欧律狄刻在逃离牧羊人的求爱时,遭蛇咬而身亡。倘若对相关背景知识有过了解,就不会这样误译了; 翻译时若能更认真一点,准确地理解while 的用法,这样的错误也是可以避免的。

二) 选词重复的问题

除了单词和句子翻译出现一些不准确或错译的情况外,《恶棍来访》的译文也存在选词重复的问题,即在翻译类似的单词或句子时,没有变换措辞,总是用同样的中文词汇来表达它们的意思。重复或雷同显然距翻译中的达、雅等要求还有一定的距离。仔细阅读之后,可以发现《恶棍来访》的译者通篇把英语中的pause译成冷场,把跟看有关的英语单词如look、see、watch 等都译成瞅。这里仅举译文中跟看有关的英语单词的例子如下,以示说明:

1. It was easy for Sasha to recognize,looking back ( 3) . /萨莎一下子就看出来了,她扭头瞅了瞅( 3) 。

2. Sasha watched him ( 16) . /萨莎瞅着他( 17) 。

3. Chris had shifted out of his slump and now sat upright,regarding Bennie with his wide,dark,frankly beautiful

eyes ( 25) . /克里斯已从无精打采中回过神来,现在他坐直了身体,用他那两只又大又黑、相当漂亮的眼睛瞅

着他( 28) 。

4. Finally,at a red light,he glanced slowly,casually in her direction,not even focusing at first,then peering

intently ( 33) . /结果,等红灯时,他慢慢朝下瞄了一眼,碰巧是萨莎那边,一开始没怎么看,后来才专注地瞅了起

来( 36) 。

5. We stared at him ( 48) . /我们瞅着他( 53) 。

6. Broken bushes,he says,resting his eyes on her ( 68) . /断树枝,他说着,怔怔地瞅着她( 74) 。

7. The guy aimed his sun glasses at me ( 107) . /那男人戴着墨镜瞅着我( 118) 。

8. Stephanie ate her turkey wrap and gazed at Picassos She-Goat ( 131) . /斯蒂芬妮吃着土耳其卷,目不转睛

地瞅着毕加索的《母山羊》( 145) 。

9. She narrowed her eyes at her mother ( 146) . /她眯缝着眼睛瞅着她妈( 163) 。

10. She met the eyes of the machine-gun holders ( 149) . /她瞅着端**的士兵的眼神( 166) 。

《恶棍来访》的译文中共有30 多处这样的地方。把不同的英语单词或词组用同样的汉语或汉语方言来表达,不根据原文语境做出灵活变通,读来有些乏味,况且上述加黑体的英语表达并非英语口语或方言; 高明的译者应避免这样的迻译方法。对于相似词语或句子的翻译,可适当地意译或灵活处理,变换表达方式,以增加小说的趣味性或文学性,读起来就不会显得千篇一律或单调乏味。

结语

以上即是对《恶棍来访》中有关书名的翻译以及单词和句子翻译中存在的问题进行的归纳和厘析。笔者以为,出现这样的问题,至少有两个方面的原因。一跟译者的功力有关。虽是文学翻译,但小说涉及的背景知识相当的多,如文学理论、物理知识、音乐知识、新闻报道和神话故事等。这就需要译者付出更多的精力去了解和掌握相关的知识,否则译文很可能出现舛错。其次是跟以市场为主的翻译走向有关。很多出版社根据畅销或热门程度来选择翻译外国书籍,求新求快,以便让国内读者在第一时间读到它们,但往往因时间仓促,译文的质量难以得到保证。总而言之,文学翻译应坚持忠实于原文这一基本前提,在此基础上,灵活地运用直译或意译,以准确而达雅地传达出原著的精神实质。切不能因为市场的需要而放松对翻译的质量要求,否则是既不尊重原著,也不尊重读者。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
翻译中的几个常见问题的浅论
发布时间:2013-12-17
翻译中的几个常见问题的浅论 翻译中的几个常见问题的浅论 翻译中的几个常见问题的浅论 更多 精品 源自 教 案 【摘 要】针对某些翻译教材中很多翻译的不恰当的地方,本文指出了不足之处,并对经常出现的问题加以总结,着......
浅谈旅游翻译中伪对应问题
发布时间:2023-02-05
浅谈旅游翻译中伪对应问题 浅谈旅游翻译中伪对应问题 浅谈旅游翻译中伪对应问题 摘要:该文以Sperber和Wilson提出的关联理论为指导,对旅游汉英翻译的三元关系进行了阐释,通过举例分析“伪对应”问题,即译文表面形式......
模糊翻译在实际问题中的应用
发布时间:2015-09-09
摘 要:语言具有一定的模糊性,不能用死板的规定来把握,随着模糊语言的发展,真正达到文字有限而意义无限的效果,模糊翻译起着至关重要的作用。模糊翻译在实际问题中应用的体现,反映了模糊翻译的意义,揭示了模糊翻译的价值,如果能......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
浅谈字幕翻译中的翻译
发布时间:2022-12-07
【摘 要】字幕翻译对电影的质量及受欢迎度都有较大的影响。然而中西方价值观念、思维方式以及生活方式等都存在差异,如何处理这些文化差异呢?文章所探究的是字幕翻译的翻译策略,从而指出译者在翻译中,应如何处理不同的文化因素。 ......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
翻译目的论下的中医药翻译原则的探讨
发布时间:2023-02-18
摘 要:中医药是我国传承几千年所积攒下来的重要医学文化,因其语言的特殊性,给翻译带来了极大的困难。国内外许多学者都尝试以不同的理论和方法来研究中医药翻译。本文试从翻译目的论的三原则出发,探讨了中医药翻译过程中应遵循的原......
英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2022-11-01
英语翻译中常出现的问题及对策 英语翻译中常出现的问题及对策 英语翻译中常出现的问题及对策 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,报道了扬州某高校为了迎接“三八”妇......
哲学概念翻译的几个问题
发布时间:2023-02-16
" 倪梁康先生应约把尚未发表的“关于海德格尔哲学翻译的几个问题之我思”一文寄来[1]。文章对很多疑难问题明确提出了自己的主张。而且,主张虽明确,执论却中平。如今的文章,稍有见地,常以极端论调出之,即使读来痛快,仍未见得有利......
大学英语翻译教学中存在的问题与对策探讨
发布时间:2015-09-15
摘 要:随着对外开放的不断深入,我国与世界各国的交往与联系日益密切,对复合型翻译人才的需求量也不断剧增,大学英语翻译教学的重要性以及必要性便逐步凸显出来。然而,纵观我国大学翻译教学现状,仍存在许多问题,这些问题严重影响......
关于翻译的主体性问题分析
发布时间:2022-10-08
" 论文关键词: 释义 翻译本质 主体性 论文摘要: 释义就是对语言形式及其承载内容的说解。本文分析了翻译的主体性问题,认为翻译在本质上是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动,具有“社会性”、“文化性”、......
《欲望都市》标题翻译初探
发布时间:2013-12-17
《欲望都市》标题翻译初探 《欲望都市》标题翻译初探 《欲望都市》标题翻译初探 【论文关键词】前景化;直译;意译;异化;归化 【论文摘要】越来越多的美国大型连续剧被翻译成中文并介绍到中国,标题翻译是剧集翻译......
探讨外语翻译教学面临的问题及策略
发布时间:2013-12-17
探讨外语翻译教学面临的问题及策略 探讨外语翻译教学面临的问题及策略 探讨外语翻译教学面临的问题及策略 一、引言 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译课是外语专业......
翻译研究与翻译教学的新理念
发布时间:2023-02-08
翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育......
翻译中的措辞语气与句式的重心问题
发布时间:2023-05-19
翻译中的措辞语气与句式的重心问题 翻译中的措辞语气与句式的重心问题 翻译中的措辞语气与句式的重心问题 摘 要: 文章以《当代翻译理论》中的某些译例为分析研究对象, 分别就英汉互译中的措辞、语气及句式重心三方......
物的本土溯源与外来翻译
发布时间:2023-01-26
摘要:马克思哲学是一种被译介过来的思想。在译介过程中,物被“当仁不让”地对应了西方哲学的物(matter),因此它既是一个汉语词,又是一个外来词。但互为异度的文化传统并不会“先天地”有彼此对应的语词概念,因此物是两种文化意......
分析英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2023-06-17
分析英语翻译中常出现的问题及对策 分析英语翻译中常出现的问题及对策 分析英语翻译中常出现的问题及对策 文章 来源 于 教 育 网 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,......
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用
发布时间:2013-12-17
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 更多 精品源自 试 题 一、引言 信息化的时代,人们通过各种途径获取信息,了解其他地区发......
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
发布时间:2013-12-17
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 【摘要】我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的认识上存在着三个误区,一是把......
“恶棍”与“英雄”——浅谈谭恩美笔下的男性形象
发布时间:2022-10-27
美国,一个素来称为大熔炉、沙拉盘的国度,以自己开放、包容的胸怀迎接着世界各民族及其文化。华裔作为一支少数民族裔群也逐渐在这个大熔炉里成长壮大起来,华裔文学也亦趋凸显出来。谭恩美作为美国华裔作家的一员,以自己的细腻情怀书......
探微本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2023-02-20
探微本科翻译教学下的翻译实践练习 探微本科翻译教学下的翻译实践练习 探微本科翻译教学下的翻译实践练习 论文关键词 翻译 教学 实践练习 论文摘 要 翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的......
从关联理论的角度看翻译中的语境问题
发布时间:2023-06-29
从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 [Abstract] Sperber and Wilson first put forward the Relevance Theory, which explains ling......
曲棍球运动员体能训练问题的探索与分析
发布时间:2023-02-13
【摘 要】基于体能在竞技体育中起到极为重要的作用,在对曲棍球运动员体能训练的主要内容进行了分析的基础上,就如何做好曲棍球运动员体能训练这个问题,进行了缴入深入的分析和探讨。 【关键词】曲棍球;体能训练;问题 一、关于......
翻译理论在翻译教学中的作用
发布时间:2023-02-23
翻译理论在翻译教学中的作用 翻译理论在翻译教学中的作用 翻译理论在翻译教学中的作用 摘 要:翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
翻译转换理论视角下英汉译本探究
发布时间:2023-07-22
翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后......
探讨应用文翻译的文体学探究
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:应用文翻译 文体学 文体特征 论文摘要:本文从文体学角度,分析了应用文的文体特征、应用文翻译的文体要求,并从措辞、句式、篇章三个角度分析了生活中常用的几种应用文体翻译的具体方法。 一、应用文文体特征 语......
企业网站翻译实践中的问题与对策分析
发布时间:2016-08-24
摘要:随着信息化和全球化进程的不断推进,国际贸易及国际交往愈渐频繁,越来越多的中国企业着力于将产品和服务向国外拓展,高质量的企业网站翻译就显得尤为重要。然而,在翻译实践中,由于译者翻译水平的限制以及经验的缺乏,致使许......
电影翻译中译者的主体作用研究
发布时间:2022-12-10
电影翻译中译者的主体作用研究 电影翻译中译者的主体作用研究 电影翻译中译者的主体作用研究 文章 来 源 教 育 网 斯坦纳是西方翻译领域研究的主要代表人物之一,1975年,其所撰写的《通天塔之后》被后人称赞为“里程碑......
英语翻译的探析
发布时间:2023-02-01
英语翻译的探析 英语翻译的探析 英语翻译的探析 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来......
外语翻译教学面临的问题及策略
发布时间:2023-07-09
外语翻译教学面临的问题及策略 外语翻译教学面临的问题及策略 外语翻译教学面临的问题及策略 一、引言 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译课是外语专业开设的一门......
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
外语翻译教学面临的问题及对策
发布时间:2022-11-29
外语翻译教学面临的问题及对策 外语翻译教学面临的问题及对策 外语翻译教学面临的问题及对策 精品源 自作 文 园地 【摘 要】社会的发展对于翻译的需求越来越多, 然而受翻译的大环境的影响, 当前大学外语翻译教学却面临......
论保健品翻译中的术语翻译策略
发布时间:2022-12-29
一、保健品翻译的文本特点 保健品翻译中所涉及的文本大多是产品标签、宣传材料、证明文件等,而这些文本具有的特征各有不同。如产品标签信息比较零散,内容多为词或短语等;而宣传材料则较为详细,用词造句也较为华丽,意在引起消费者......
公示语翻译现状与翻译策略研究
发布时间:2013-12-17
公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 公示语翻译现状与翻译策略研究 随着各项制度的改革,人事制度改革也日益深入。人事档案管理工作如何主动顺应时代发展的要求,更新人事档案管理的内容、范围......
论外语翻译教学面临的问题及策略
发布时间:2013-12-17
论外语翻译教学面临的问题及策略 论外语翻译教学面临的问题及策略 论外语翻译教学面临的问题及策略 精品 源自 英 语 一、引言 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译......
计算机辅助翻译技术与翻译教学探讨
发布时间:2022-09-26
摘 要: 在信息化的时代背景下,计算机辅助翻译在国内外翻译界的关注度日益提高。语言服务行业本身发生巨大变化,新的时代需要掌握先进技术的语言服务人才。本文通过分析机器翻译教学实践中遇到的问题,尝试提出一些意见和应对策略,......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
探究胡适对中国文学翻译理论的影响
发布时间:2023-03-20
一、引言胡适(1891.121962.2),他是一位翻译家,翻译过众多对翻译事业颇有影响的译作,而且十分重视翻译理论的建设和实践,曾大力支持和鼓励专家传译名著。他秉承着但为开风气不为师的态度,在中国文学翻译发展进程上具有开拓之功。关于胡适的文学翻译研究,有袁锦翔的《胡适与文学翻译理论》,从胡适主张翻译西方名著和他对佛经的翻译两个方面概述了胡适对中国文学翻译理论的贡献;有史云波的《胡适对中国现代化翻.........
析旅游英语翻译技巧及注意问题
发布时间:2023-04-01
析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 精品 源自数 学科 旅游英语翻译在介绍旅游景点、传播本国文化方面起着至关重要的作用,特别是向外国游客介绍我国大好河山和历......
联合国文件英汉翻译中文译版中四字成语的使用探究
发布时间:2023-07-16
摘 要:自1945年建立以来,联合国在处理国际事务及协调各国关系方面扮演着重要角色。在对其英语文件的英汉翻译中,一味的使用四字成语会使译文产生歧义。本文就此进行举例分析,并就四字成语在译文中的使用进行探究。 关键词:联合......
论完善译文的文学功能乃文学翻译的核心问题
发布时间:2023-03-29
" 论文关键词:文学翻译;文学功能;创作本质 论文摘要:文学翻译的过程同时也是创作文学作品的过程。文学翻译的性质决定了文学翻译的核心问题是努力做到全面实现译文的文学功能,即原文文学意境的传达,或者说原作文学效果的再现,译......
商标翻译研究
发布时间:2022-11-14
商标翻译研究 商标翻译研究 商标翻译研究 精品源自教学论文 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是极其......
医学生专业英语翻译中的常见问题及对策
发布时间:2023-02-21
医学生专业英语翻译中的常见问题及对策 医学生专业英语翻译中的常见问题及对策 医学生专业英语翻译中的常见问题及对策 文章 来 源 教育网 从早期西方医学经典着作的翻译,到当今全球医学先进成果的引进,医学专业英语翻......
中国文学和文化的翻译与传播:问题与挑战
发布时间:2022-10-12
摘 要:中国文学和文化向西方传播,翻译很重要。但翻译牵涉的不光是语言,更多的是对文化的理解。从历史的角度来考察,中西方文化的传播和交流困难重重,所面对的主要问题和挑战在于:中西方文化确实存在很多差异;中西方研究者多强调......
大学外语翻译教学面临的问题及教学方法的探析
发布时间:2022-11-11
" 【论文关键词】翻译 问题 翻译教学 对策 【论文摘要】翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。本文从教育教学实际出发,分析了翻译教育教学所面临的问题,探讨了在教学等微观领域如何解决这些......
大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究
发布时间:2023-04-11
大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 大学外语专业翻译教学的问题和教学策略研究 文章 来 源 教 育 网 一、翻译教学含义 传统意义上的翻译教学作为语言教学一部分......
语篇翻译中的重构现象探讨
发布时间:2022-12-31
语篇翻译中的重构现象探讨 语篇翻译中的重构现象探讨 语篇翻译中的重构现象探讨 [摘要]基于不同文化的各种语言往往有着不同的组句成篇方式,翻译就是由原语语篇引发的译语语篇生成的过程,这个过程不仅仅涉及符号的转......
奈达对等翻译理论对处理汉日互译问题的启发
发布时间:2023-04-20
摘要:在关于对等的一系列讨论中,美国翻译家奈达提出了“形式对等”“动态对等”“对等效应原则”“等效翻译论”等相关理论。特别是动态对等和以接受者为导向的概念被认为是奈达所做的最大贡献。本文将就奈达对等翻译理论能否为汉日......
影视翻译中字幕的特点及翻译策略分析
发布时间:2023-06-18
[摘要]英美影视剧英语字幕在电影中经常出现,这在学术界应该引起重视。从英美影视字幕的特点出发,能对英美影视剧字幕使用正确的翻译策略。英美影视字幕的特点主要是根据英美文化的基本特点总结出来的,主要体现在口语化、时尚性、服......
分析外语翻译教学面临的问题及策略
发布时间:2023-03-21
分析外语翻译教学面临的问题及策略 分析外语翻译教学面临的问题及策略 分析外语翻译教学面临的问题及策略 文章 来 源 教 育 网 一、引言 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
谈英语翻译探析
发布时间:2023-03-03
谈英语翻译探析 谈英语翻译探析 谈英语翻译探析 文 章 来 源 自 教育网 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的......
对英语翻译探析
发布时间:2013-12-17
对英语翻译探析 对英语翻译探析 对英语翻译探析 更 多精 品源 自 课 件 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的......
英语新闻标题特点和翻译的研究
发布时间:2023-04-18
英语新闻标题特点和翻译的研究 英语新闻标题特点和翻译的研究 英语新闻标题特点和翻译的研究 摘要: 新闻标题是新闻的眼睛, 也是新闻的重要组成部分。本文以新闻标题在措词、语法和修辞等方面的特点为切入点, 进而从......
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析
发布时间:2023-03-18
“公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 “公司简介”汉译英的翻译原则和语用失误问题分析 Guiding principles for translation of Chinese company pro......
中餐菜单的英译翻译策略
发布时间:2023-03-01
中餐菜单的英译翻译策略 中餐菜单的英译翻译策略 中餐菜单的英译翻译策略 论文关键词:饮食文化 菜单翻译 策略 论文摘要:本文探讨了涉外酒店中餐菜单的英译方法,对涉外酒店中中餐菜单的英译方法和策略进行了研究......
英汉词义差异及其翻译探究
发布时间:2023-03-27
英汉词义差异及其翻译探究 英汉词义差异及其翻译探究 英汉词义差异及其翻译探究 文 章 来自 教 育 网 摘 要:语言翻译的过程不仅是代写论文语言形式转换的过程,更是思维方式和观念相互作用、不断深化的过程。分析英汉......
基于英语翻译探析
发布时间:2023-01-23
基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 更多内容源自 幼 儿 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会......
外语图书翻译出版的著作权问题析解
发布时间:2023-04-04
外语图书翻译出版的著作权问题析解 外语图书翻译出版的著作权问题析解 外语图书翻译出版的著作权问题析解 随着经济的不断发展,我国图书出版业也不断向前发展,尤其是改革开放之后,外语图书翻译的出版量呈现上升趋势。......
论英语典故与习语的来源与翻译
发布时间:2023-03-26
论英语典故与习语的来源与翻译 论英语典故与习语的来源与翻译 论英语典故与习语的来源与翻译 [Key Words] idioms; allusion; translation methods 【关键词】 习语;神话典故;翻译方法 1. Introduction 2.......
行政信访中存在的问题及对策研究
发布时间:2023-01-04
【摘 要】行政信访制度作为解决纠纷,化解社会矛盾的重要手段,有其存在的必要性和合理性。然而,近年来群众维权意识高涨,社会矛盾不断尖锐,信访案件数量激增,现行信访制度的有效运行遇到了重重阻碍。文章旨在探寻信访工作中存在的......
电影名翻译中的原型与母题分析
发布时间:2023-07-13
原型 (archetype) 是荣格分析心理学的一个术语,是源于人类最为遥远的记忆,可以说是一种神话思维。它显示的是人类从古老时期就在潜意识中存在的神话形象,能够激发读者的情感反应。通俗一点理解,一个作家在文章了运用了一种原型,那......
翻译中的视点转移
发布时间:2023-02-02
翻译中的视点转移 翻译中的视点转移 翻译中的视点转移 [摘 要] 文章通过八种分类,探讨和说明视点转移这一手法,在翻译过程中有助于如实地转述原语信息及提高译文的流畅性。 [关键词] 转移;中性词;描述词 Do......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
戏曲翻译中视角和声音分离情况探究
发布时间:2023-06-13
【摘要】中国戏曲中常出现视角和声音分离的情况,本文从人物情感外泄时视角选择的影响,人物形象代作者(叙述者)立言时视角选择的影响和叙述视角隐含时视角选择的影响三个方面进行分析,对三种情况下的翻译选择进行探究。 【关键词......
论隐性采访中的法律问题
发布时间:2015-09-11
【摘 要】隐性采访作为采访手段中特殊的一种,已被我国新闻实务界所广泛运用在社会新闻采写等领域,但是隐性采访和法律法规之间存在诸多悖论。本论文从从相关的法律、法规、条文、制度入手,根据隐性采访的特点,阐述隐性采访涉及法律......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
基于《老人与海》译本的女性主义翻译策略探究
发布时间:2015-08-25
摘 要:本文对张爱玲的女性主义思想同女性主义的翻译理论进行了对比,然后,将增补、加前言等女性主义的翻译策略进行了简单的介绍。根据《老人与海》中不同的译本的对比,探讨了女性主义者在进行翻译时是如何塑造译本中的女性形象,从......
高校访问学者管理制度的问题研究
发布时间:2022-11-28
摘要:国内高校访问学者项目在蓬勃发展过程中逐渐暴露出访问学者盲目择师、择校、访学单位局限在高校和科研院所、访学事中管理简单放任等问题。文章指出各主体在管理体制、理念方法、个人意识等方面存在的弊端和不足,提出将教育主管部门、选派单位、接受单位和访问学者个人四方力量紧密结合的优化策略。关键词:访问学者;选派单位;接收单位;事中管理一、引言为应对日趋激烈的人才竞争,提高教师的教学、科研水平,很多高校派出.........
中国翻译美学研究新发展
发布时间:2022-07-31
中国翻译美学研究新发展 中国翻译美学研究新发展 中国翻译美学研究新发展 摘 要:中国译论与美学的关系是密切而持久的,并拥有源远流长的哲学渊源。本文讨论中国翻译美学的渊源和内涵,及其流派与方法论;讨论中国传......
浅谈英语新闻标题的翻译
发布时间:2023-02-02
浅谈英语新闻标题的翻译 浅谈英语新闻标题的翻译 浅谈英语新闻标题的翻译 【Abstract】 This dissertation focuses on introducing some translating skills according to the features of English news headline.......
尤金?奈达翻译理论的局限性探究
发布时间:2023-03-04
摘要:自从20世纪80年代开始,奈达的翻译理论逐步发展成为最有影响的翻译理论之一。功能对等和读者反映理论在翻译领域被广泛评量,但是随着时间的推进,这一理论也受到巨大的挑战。它对于翻译理论和实践的指导意义受到质疑。本文通过......
体育外语翻译人才的培养体系探究
发布时间:2022-09-29
体育外语翻译人才的培养体系探究 体育外语翻译人才的培养体系探究 体育外语翻译人才的培养体系探究 1 引言 然而,中国科学院科技翻译工作者协会和北京奥运会翻译合作伙伴传神公司2008年发布的《译员生存状况调查报......
旅游英语翻译中的创造性探讨
发布时间:2023-06-14
【摘 要】加入世贸经济组织以来,我国社会经济的有了很大的发展,极大地促进了我国旅游业的发展。由于各国经济贸易往来日益密切,我国的入境旅游业也迎来了发展机遇,大量的外国游客涌入我国,为了让外国游客能够融入到中国独特的民族......
《傲慢与偏见》书名的由来、翻译与传播
发布时间:2023-07-11
摘要:英国著名女作家简・奥斯汀的代表作《傲慢与偏见》自20世纪初被引入我国以来,至今畅销不衰,书名的传播效果在其中起到了至关重要的作用。本文从跨文化传播的视角,以《傲慢与偏见》书名的本身意义作为研究的切入点,介绍它的英文原名PrideandPrejudice的由来及其中文译名“傲慢与偏见”的翻译定名过程,并集合多方翻译大家和学术名流的观点对《傲慢与偏见》小说的本意加以解读,揭示其中国本土化的传播过.........
中英翻译中语言文化的对比研究
发布时间:2023-01-17
当今国际交流变得越来越紧密,我们不仅需要掌握语言技巧,而且需要了解文化差异。在进行翻译时,译者要考虑到宗教信仰、文化习俗和地理位置等因素。在中英翻译中,语言和文化有着密切的联系,中英翻译基于语言学的理论具有实践意义。翻......
英语翻译中笔译要点的分析
发布时间:2023-02-02
摘 要:随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译中的笔译要点问题是人们最为关注的内容,在翻译中,笔译的要点问题便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高笔译的准确性有着直接的影响。笔译作......
文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-02-10
文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文 章 来 自 教育 网 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来......
英语影视剧汉语字幕翻译探究
发布时间:2023-03-01
1.引言 随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣......
基于中餐菜单的英译翻译策略
发布时间:2013-12-17
基于中餐菜单的英译翻译策略 基于中餐菜单的英译翻译策略 基于中餐菜单的英译翻译策略 论文关键词:饮食文化 菜单翻译 策略 论文摘要:本文探讨了涉外酒店中餐菜单的英译方法,对涉外酒店中中餐菜单的英译方法和策略进......
法律英语翻译研究
发布时间:2013-12-17
法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 文 章 来 源 w w w . . n e t 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介......
探讨有中国文化特色的词汇翻译
发布时间:2013-12-17
探讨有中国文化特色的词汇翻译 探讨有中国文化特色的词汇翻译 探讨有中国文化特色的词汇翻译 文 章 来 自 教育 网 摘要:有中国文化特色的词汇具有很高的社会文化价值和语言学价值,反映了中国习俗和文化特色。现从英......
当前外语翻译教育教学面临的问题及对策
发布时间:2023-07-09
当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 当前外语翻译教育教学面临的问题及对策 [摘 要]社会的发展对于翻译的需求越来越多, 然而受翻译的大环境的影响, 当前外语翻译教育教学却......
分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题
发布时间:2013-12-17
分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 分析大学专业英语翻译教学中应注意的几点问题 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 英语的翻译教学和教学翻译是两种不同的概念,翻......
论电影名翻译研究
发布时间:2023-03-25
论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 论电影名翻译研究 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 论文摘要:电影在中西文化交流中起着重要作用。接受美学认为在翻译电影名时,应该考虑观众的文化语境,使译文与观众达成视域......
对于商标翻译研究
发布时间:2023-05-03
对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 文章来自 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是......