当前位置: 查字典论文网 >> 戏曲翻译中视角和声音分离情况探究

戏曲翻译中视角和声音分离情况探究

格式:DOC 上传日期:2023-06-13 00:04:13
戏曲翻译中视角和声音分离情况探究
时间:2023-06-13 00:04:13     小编:

【摘要】中国戏曲中常出现视角和声音分离的情况,本文从人物情感外泄时视角选择的影响,人物形象代作者(叙述者)立言时视角选择的影响和叙述视角隐含时视角选择的影响三个方面进行分析,对三种情况下的翻译选择进行探究。

【关键词】视角和声音分离 视角隐含 人物代言 翻译选择

郭德英总结了戏曲中两种最基本的代言体,亦即独白和对话,同时将独白的表现形式分为三种:一,人物形象代作家立言;二,人物内心情感外泄;三,人物内心主客体对话。(郭德英,2004:203-209)。那么我们在翻译的时候首先面临的问题就是确认视角和声音的统一性。从叙述“声音”这一角度来看,声音(voice)指谁在说话。叙述者通常可以很容易地按照叙述人称来进行区分。根据叙述者相对于故事的位置或叙述层次,以及叙述者是否参与故事以及参与故事的程度,可以区分为故事外叙述者/ 非人物叙述者,与故事内叙述者/人物叙述者;根据叙述者可被感知的程度,可以分为外显的叙述者和内隐的叙述者。(谭君强著,2002:59)而视角指的是叙述时观察故事的角度。

值得注意的是,在英语中每个独立的短语或句子都需要一个主语。英语中,如果感觉者省略,相关感知动词也会省略。而汉语中即使缺乏主体的语法能指,感知动词却照常出现。也就是说,在中国传统戏剧中,叙述者有时会以一种隐含的方式表达自己的思想、情感。这种叙述者是隐含的,是隐藏在人物的视角之下的。所以,我们在翻译的时候要区别这种情感的倾向性,也就是说,叙述中所表达的情感从其内涵、方式和作用来说更倾向于人物还是叙述者。而在翻译选择过程中,表现情感主体最明显的方式就是对缺省主语的曲词中视角,或者说人称的选择。下面我们就《牡丹亭》的三个译本为例,通过三个方面进行分析。

一、人物情感外泄时视角选择的影响

人物情感外泄指的是通过叙述者的声音和人物的视角,表达与叙述者有一定共鸣性的人物的情感。这种情况一般所唱之曲不管是人物的肺腑之词,还是引用的语典,都与人物的情感非常的贴近,所以其情感的归向是人物的。但是,从其功能上讲,在中国传统戏剧中经常会出现人物自己交代自己的行踪去向,在无对话方的情况下交代自己的所思所想,抒发情感等不属于人物“正常”功能范围内的举动,所以事实上,叙述者已经和聚焦者发生了分离,叙述声音悄然转化成了叙述者的声音。因此在翻译的时候,需要首先推出声音主体的真正归向,才能充分表达人物发自内心所流露的情感。

例12原文:[前腔]:娇莺欲语,眼见春光许。寸草心,怎报的春光一二!

(汤显祖著,徐朔方校,2002:9)

译文:W:The oriole is fond to sing / At such a lively time of spring. / How can I e’er requite / My parents for their caressing light? (汪榕培译,2000:17)

B:IIb Voive of oriole falters / before such radiance of spring. / How can this heart, mere wisp of straw, / give thanks for light by loving parents shed. (Cyril Birch, 2002:7-8)

Z:Warblers can’t help singing an ode/ to a springtime like this./ The tiny blades of newborn grass/ can in no way repay the warmth of spring. (张光前,2001:11)

一句“寸草心,怎报的春光一二”交代了情感趋向是人物的,由春光思及寸草报晖,是杜丽娘的心理描写,由此她才向父母祝酒。在中国传统戏剧中,主唱人物不但会告诉观众自己的身份、情感、动作,而且能告诉观众他人的身份、动作、甚至情感。这个时候,主唱人的曲词所面向的对象就不是剧中人物,而是面向观众。傅修延认为其叙述功能表现为:叙述、说明自己的行动、心情;描述他人的外貌、神态和行动;描述故事发生的环境和难以在舞台上表现的动作场面;对某一事件、现象的评述。(傅修延主编,2008:73-86)所以事实上,这句话仅仅是交代,并不面向剧中其他人物。

译文中,白之和张光前避开了人称的选择,选择用景物等客观的事物进行描述,而汪榕培则用第一人称补全了原文的人称省略。由于这类唱曲虽然是叙述者所作的交代,但是其情感倾向是人物的,主要的叙述功能是情感的抒发,那么经过翻译后的唱词首先要让读者(观众)接收到的是其间的情感信息,所以这里笔者更倾向补出第一人称主语的翻译方法。

二、人物形象代作者(叙述者)立言时视角选择的影响

人物形象代作家立言指用叙述者的声音和人物的视角说出作者(叙述者)所要表达的情感、思想、节操等。在中国传统戏剧中常出现人物脱口而出事典语典的情况,诚然有一部分是符合人物的身份地位,思想和情感深度的,但是在很多时候所表达的思想和抒发的感情与剧中人物会有一定的差别,这时,叙述者的情感在一定程度上就会超越人物情感成为情感的主要走向。那么这时候对人称的处理就会影响声音主体的凸显,必然会对情感的建构产生影响。

例14:原文:[丑扮府学门子上]“天下秀才穷到底,学中门子老成精。”

(汤显祖著,徐朔方校,2002:16)

译文:B:Show me the teacher who isn’t pauper / or the janitor who isn’t a cunning rogue. (Cyril Birch, 2002:12)

W:The scholars in the world are poor / While janitors are smart for sure.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

试论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-03-26
" 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及文本类型说,这为电影片名翻译提供了新的视角。本文以纽马克翻译理论为基础,通过举例分析,得出电影片名翻译要根据不同的电影类型选择翻译方法,而且要体现电影片名翻译......
中国戏曲“中和之美”探析
发布时间:2023-07-16
【摘 要】中国戏曲是中国传统文化与民族心理的集中体现,这主要表现在对“中和之美”的追求上。中国戏曲以音乐为本位,追求音乐与天、地、人的和谐,是“和”的外在体现;其次中国戏曲“大团圆”的结构模式,表现了中国人对于和谐安定......
影视翻译中字幕的特点及翻译策略分析
发布时间:2023-06-18
[摘要]英美影视剧英语字幕在电影中经常出现,这在学术界应该引起重视。从英美影视字幕的特点出发,能对英美影视剧字幕使用正确的翻译策略。英美影视字幕的特点主要是根据英美文化的基本特点总结出来的,主要体现在口语化、时尚性、服......
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观
发布时间:2023-06-05
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 更多 精品 来自 论 文 文尝试用生态翻译理论来解读葛浩文的翻译观。 一、 生态翻译 生态翻译理论......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
功能对等理论视角下情景喜剧幽默的翻译
发布时间:2023-04-26
【摘 要】 本文从美国著名翻译理论家尤金・奈达的功能对等理论视角出发,以流行美剧《生活大爆炸》为例,分析了功能对等理论在情景喜剧幽默翻译中的作用。 【关键词】 功能对等;生活大爆炸;情景喜剧;幽默翻译 一、情景喜剧幽默......
浅谈戏曲音乐的戏剧性和音乐性艺术论文
发布时间:2023-03-20
戏曲音乐的创作不像歌曲、乐曲的创作那样“海阔天空”,它的创作要有一个大前提,这个大前提不是别的,就是你那个剧种自己!这就是戏曲音乐的特性。在西洋音乐概念中,曲调的旋律性差就等于音乐性差。而在中国音乐概念中,节奏上的鲜明变化(不是没有旋律),即板头好,也是一种音乐欣赏。中国的说唱艺术(如大鼓、单弦)讲究嘴皮子、板头上的功夫,节奏鲜明,咬字清晰,既有音乐性,又有戏剧性。音乐艺术到戏曲中来,本来就存在着.........
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读
发布时间:2023-02-16
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 引言 翻译是一个解构原文本,创造新文本的过程。这一过程不仅包括语言之间转换也涵盖了两种不同文化之间的......
视域融合视角下翻译注释策略
发布时间:2023-03-27
视域融合视角下翻译注释策略 视域融合视角下翻译注释策略 视域融合视角下翻译注释策略 摘要:注释是译者实现其翻译目的不可或缺的一种手段,是翻译中的一个重要的组成部分。但是,从翻译实践来看,翻译注释策略事实上的......
生态翻译学视角下的《红楼梦》语言文化专有项翻译研究
发布时间:2023-06-27
文学作品的意象美是依靠作家用语言来创造的,文学作品的语言具有高度的暗示性,能够激发读者通过想象力在其脑海中展现出美的意境和画面,从而获得艺术审美享受。周中明曾谈到《红楼梦》语言的绘画美: 曹雪芹把绘画艺术的应物象形运用......
分析关联理论视角下的应用翻译策略
发布时间:2013-12-17
分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 更多内容源自 幼 儿 【论文摘要】关联论把翻译看作是一个认知推理的交际过程,并就此为翻译研究提出了新的理论......
谈声乐演唱中歌曲的分析处理和情感表现
发布时间:2022-10-09
毕业论文 [摘 要] 歌唱的目的是运用声乐技巧表达作品的思想内涵及其感情,给人以美的享受。为了恰当地表现作品的内涵、正确的分析处理歌曲和准确的表现音......
中英文化视角下动物习语的翻译
发布时间:2023-04-27
1、文化视角下动物习语的翻译意义 世界上的国家如此之多,不同的国家具有不同的文化,英汉之间也是如此,其文化也存在着诸多差异,所以动物习语的使用有时也是不同的。因此,对于动物习语的理解应基于其国家文化,充分理解其文化内涵,对......
目的论视角下中国电视相亲类节目汉英翻译初探
发布时间:2023-02-21
摘要:为了成功让祖国文化走出去并得到受众的接受和欢迎,就必须让译本的目的语符合受众的语言文化习惯,因此功能目的论就是首选的翻译理论。在功能目的论的翻译理论指导下,着重分析中国相亲类节目需要达到的翻译目的语的效果,以及......
谈电视戏曲的历史和现状
发布时间:2023-05-27
谈电视戏曲的历史和现状 谈电视戏曲的历史和现状 谈电视戏曲的历史和现状 一、50年代后期至60年代初期中国从1958年有了电视以后就出现了电视文艺,电视戏曲也随之诞生。早期的电视戏曲形式很简单,以戏曲为主,......
新解语域视角下的旅游翻译
发布时间:2023-04-28
摘要:文章在语域视角下全新诠释旅游翻译的策略,从韩礼德的语域理论基础上,结合现实旅游文本翻译现状,分析语篇语域的两面性,不仅文本内容要符合情景语境,还应对其进行语义分析;此外,在旅游文本下,语域还具有历史性、动态性......
文化视角下新闻英语中修辞格的翻译研究
发布时间:2023-04-25
修辞是一种语言的艺术,其在文章中的使用能够有效提升语言在意境、内容和形式上的美感,增强语言的艺术表现力。在全球一体化发展的大背景下,新闻信息成为各国交流的重要形式之一,修辞在英语新闻中的应用是极为普遍的,但是文化的差异......
语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2022-11-13
语用充实视角下的商务翻译 语用充实视角下的商务翻译 语用充实视角下的商务翻译 文章 来源 于 教 育 网 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务......
文学翻译视角下红楼梦鉴赏
发布时间:2023-02-18
文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说。由于其深厚的文化历史内涵和高超的艺术成就,成为我......
探究声音传播中的“视听艺术”
发布时间:2022-08-25
探究声音传播中的“视听艺术” 摘要:电台广播是一种用眼睛观看不到的听觉艺术,多元并富于变化的声效可以增加声音的“空间感”和“方位感”。本文描写了在电台广播节目录制中运用丰富的语言和音响效果,可为听众打造栩栩如生、身临其......
跨文化视角下西方文学作品的鉴赏和翻译
发布时间:2022-11-14
【摘 要】基于跨文化的视角,简要地对西方文学作品进行了赏析,并提出西方文学作品汉译的策略。 【关键词】跨文化 西方文学 文化差异 鉴赏 【中图分类号】 G 【文献标识码】 A 在不同的社会环境下生活的人们会对同一个事物产生......
接受美学视角下的旅游翻译
发布时间:2023-03-04
接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 文章 来 源 教育网 一、引言 在全球化的背景下,我们与国外的交流日趋紧密,旅游行业对外开放的力度与广度都不断加强。旅游翻译从一个......
目的论视角下的英文商标零翻译研究
发布时间:2023-05-09
摘 要:随着中外经济的频繁交流,越来越多的外国商品进入中国市场。近年来,作为一种新兴的翻译策略,零翻译在商标翻译中日渐流行,引起学者的广泛关注。但通过对商标名称零翻译的回顾,不难发现学术界目前对这一问题的研究并没有达成......
基于文化语境视角的中国大学校训翻译研究
发布时间:2023-03-24
摘要:大学校训是学校办学理念和治学精神的高度浓缩,具有极强的文化语境。基于文化语境视角,从句型结构、语言措辞和文本内容三个纬度深入探讨了中国大学校训的翻译活动,并在此基础上得出了中国大学校训翻译的三原则:结构对等、措辞典雅和内容凝练。最后,总结了基于文化语境的中国大学校训翻译模式,即以文化语境为视角,以校训文本的句型结构、语言措辞和文本内容为纬度,以结构对等、措辞典雅和内容凝练为原则,对中国大学校.........
戏曲“丑角”也有“美”
发布时间:2023-07-17
摘要:我国的戏曲艺术历史悠久,实践经验丰富,种类繁多形式风格及特殊内容也独具特色。无论思想内容、结构形式、人物构造、还是语言运用等方面,大都能联系现实生活,巧妙构思,形成以漫画方式匀画故事、人物,或夸张、或戏谑、或嘲笑、......
从文化视角看葡汉熟语及翻译
发布时间:2023-03-29
【摘 要】熟语是语言的一种特殊表达方式,与普通表述的区别在于其文化蕴含非常丰富。不同国家对应不同的文化,不同的文化形成能够体现其特性的熟语。翻译是语言意义的转换,而对于熟语翻译而言,有必要从文化视角出发,借助历史、宗教......
从交际翻译理论的视角看《生活大爆炸》的字幕翻译
发布时间:2023-05-12
摘 要:随着经济的发展,文化产业越来越繁荣,影视业也迎来了蓬勃发展的良好势头。电视剧的迅速发展,它们的字幕翻译也越来越受到人们的关注。影视剧本身的性质决定了字幕翻译要以观众的理解和接受能力为导向,准确地传达剧情的信息,......
翻译中的视点转移
发布时间:2023-02-02
翻译中的视点转移 翻译中的视点转移 翻译中的视点转移 [摘 要] 文章通过八种分类,探讨和说明视点转移这一手法,在翻译过程中有助于如实地转述原语信息及提高译文的流畅性。 [关键词] 转移;中性词;描述词 Do......
谈电视戏曲的历史和现状(1)
发布时间:2013-12-18
一、50年代后期至60年代初期 中国从1958年有了电视以后就出现了电视文艺,电视戏曲也随之诞生。早期的电视戏曲形式很简单,以戏曲为主,将原来只在舞台上表演的戏曲,简单地照搬和再现到电视屏幕上。其表现方式主要是现场直播戏曲舞台剧......
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
发布时间:2013-12-17
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 【摘要】我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的认识上存在着三个误区,一是把......
探究超声检查诊断前置胎盘情况
发布时间:2013-12-18
毕业论文 摘要: 目的 分析超声检查诊断前置胎盘情况。方法 通过超声检查了解孕妇产前胎盘情况,是否出现了前置胎盘,是否与孕妇的无诱因无痛性阴道流血有关。为临床医生早期正确处理提供依据,保护母婴安全。结果 超声检查是一种可......
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现
发布时间:2023-04-15
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现 一、前言受作者中心论和原作中心论的影响,译者被认为只是原作的被动传播者,完全抹杀了其在翻译过程中的主动性和创作性。直到20世纪,译入语的文化意识进入人们的视野,译者主体性受到学者们......
从《四库全书总目》集部看元代戏曲发展情况
发布时间:2023-01-03
摘 要:《四库全书总目》涵盖了哲学、史学、文学等各个方面的典籍,其中也不乏与元代戏曲相关的著作。元代作为戏曲的繁盛时期,有着历史的必然性。那么,这种必然性在《四库全书总目》中的体现,就要细化到集部词曲类。虽然受统治阶级......
对语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2023-04-10
对语用充实视角下的商务翻译 对语用充实视角下的商务翻译 对语用充实视角下的商务翻译 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百......
论语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2023-03-05
论语用充实视角下的商务翻译 论语用充实视角下的商务翻译 论语用充实视角下的商务翻译 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百......
英语影视剧汉语字幕翻译探究
发布时间:2023-03-01
1.引言 随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣......
功能翻译理论视角下景点导游词的英译
发布时间:2023-01-13
作为对外宣传的手段,英文导游词可以有效吸引国外游客并宣传中国文化,促进旅游市场的国际化。但目前许多导游词的英译存在一些问题,这影响了外国游客对中国文化和历史的理解。所以从某种意义上说,导游词的误译会降低景点的魅力和吸......
戏曲和当代舞
发布时间:2015-08-04
舞蹈――通俗的来讲就是通过肢体语言来表达所要展现故事的情节和内容。细致的来解释就是用身体的各个方面来完成各种优美的动作或者高难度的技巧来传达故事的情节、思想、和目的。舞蹈一般会有音乐的陪衬,用音乐的节奏和动作的配合作......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译
发布时间:2023-02-08
多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 内容摘要:在晚清的文学翻译中,尤其以侦探小说翻译数量最为众多,最受大众欢迎,影响最为深远。本文......
浅淡民族声乐应借助戏曲表演抒发情感
发布时间:2013-12-17
摘要 :声乐艺术是演唱者通过对作品深刻内涵的理解和体验,用语言来传递情感的艺术很多歌曲感情起伏、复杂,仅靠声音是不能把作品内涵表现得细腻透彻的,需加上适当的形体动作,借助这些戏曲表演,才能更传神达意。 关键词 :民族声乐 ......
生态翻译学视角分析公共标识语与英语教学
发布时间:2023-03-07
[摘要]笔者课题组通过调研台州市公共标识语翻译现状,发现台州市公共标识语存在一些问题和错误。笔者尝试从生态翻译学角度解读公共标识语翻译,希望从更科学的角度来解读台州市公共标识语,并在英语课堂中使用台州公共标识语翻译第一......
生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译
发布时间:2023-07-06
文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
论民族声乐对戏曲声乐的“拿来”
发布时间:2023-05-31
论民族声乐对戏曲声乐的“拿来” 摘要民族声乐演唱不仅要吸收西洋美声唱法中的优点,更要以传统的民族声乐为契机,尤其是对戏曲唱法中的丹田气、真假声、咬字、吐字、表演等的“拿来”。在戏曲唱法科学化、有利于现代民族声乐发展的基础......
中西文化差异视角下《喜福会》翻译与赏析
发布时间:2023-06-25
摘 要:以美国华裔女作家谭恩美的代表作《喜福会》为代表的亚裔文学一直是展现中西文化差异的平台。然而长久以来对亚裔文学中表现的中西方文化差异研究主要集中在文学领域,翻译界却较少。本文以《喜福会》的翻译版本为例,从《喜福会......
从翻译腔角度谈外宣文本的翻译
发布时间:2023-05-27
摘要:汉语和英语属于不同的语系,翻译时容易出现翻译腔。外宣文本作为对外宣传的文本材料,正确流畅的翻译尤为重要,但是不少外宣文本的翻译存在翻译腔问题。本文从词汇、句法、篇章三个层面就外宣文本翻译腔问题进行分析,尝试提出......
探讨现代民族声乐对戏曲的借鉴
发布时间:2023-07-25
【摘 要】中国的戏曲声腔理论在长时期的发展中,形成了一套独特的艺术体系。经过历代艺术家、理论家总结出的丰富的专业技巧,既为我们研究、集成、发展传统民族声乐提供了必不可少的资料和教材,也是我们在民族声乐教学中应该吸纳和借......
探讨旅游经济视角下咸宁景点导游词的翻译
发布时间:2023-03-09
摘 要:本文从旅游经济视角分析咸宁作为拥有丰富旅游资源的城市吸引着众多外国游客,为了让外国游客更好地了解咸宁,促进旅游经济的发展,针对咸宁的旅游资源特点进行导游词的英语翻译的探讨和研究具有非常重要的现实意义。 关键词......
论互文性视角下的公示语汉英翻译
发布时间:2023-03-28
论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 精品 源自高考备战 一、引言 公示语是指在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等......
戏曲声乐艺术在民族声乐艺术中的借鉴
发布时间:2022-10-14
摘要:戏曲声乐艺术是中国民族声乐宝库中的文化艺术宝藏与精神财富。它在历史的长河中,经过不断的积淀与完善,最终形成了一门内容丰富、独具个性的理论体系,进而成为一门独立的学科。她在中国乃至世界艺术史上都具有重要的文化地位,现......
二胡在戏曲音乐中的作用
发布时间:2023-04-07
二胡在戏曲音乐中的作用 二胡在戏曲音乐中的作用 :小学音乐论文:音乐课堂教学过程 我国民族音乐的形成与特点 音乐鉴赏教学中的创造性思维培养二胡在戏曲音乐中的作用 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 二胡在......
以阐释学视角论韦利对论语的翻译
发布时间:2023-04-29
以阐释学视角论韦利对论语的翻译 以阐释学视角论韦利对论语的翻译 以阐释学视角论韦利对论语的翻译 精品源自英 语 科 一、原作,译作的对比分析 (1)第一步,信赖(Trust) 虽然在斯坦纳的介绍中,我们了解到这一步骤看......
戏曲导演如何指导戏曲演员进行角色创造
发布时间:2023-03-12
摘 要:戏曲是我国的国粹,具有悠久的历史,不仅种类繁多,独具特色,还彰显了中国的传统文化,体现出了中国的文化特色,基于此,进行戏曲研究十分重要,有助于中国传统文化的传承。但是当前,戏曲的表演存在一些问题,喜欢戏曲的人越......
从认知语言学视角下看隐喻的翻译
发布时间:2023-03-05
从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 来源 【摘 要】从认知语言学视角下来看,隐喻是从源域向目的域的映射。隐喻是语言的一种普遍现象,体现了语言与文化的紧......
浅议言语语言学视角下的翻译对等
发布时间:2022-10-11
" 论文关键词:言语的语言学 翻译 对等 论文摘要:瑞士语言学家费尔迪南·德·索绪尔的一系列深邃的思考奠定了现代语言学的基础;同时他的许多观点也成了语言学界争论的焦点,其中就有关于语言和言语、语言的语言学和言语的语言学的......
浅谈多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译
发布时间:2013-12-17
浅谈多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 浅谈多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 浅谈多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 内容摘要:在晚清的文学翻译中,尤其以侦探小说翻译数量最为众多,最受大众欢迎,影响最......
戏曲电视剧审美(1)
发布时间:2023-02-09
二十一世纪戏曲的命运和出路——兼论戏曲电视剧的审美本体特征 在理论探讨上,平心而论,专家们发表了不少精辟的意见,包括戏曲电视化的必要性、可能性在内。但这些意见恐怕仍只是少数有识之士的意见,并未为广大戏曲工作者所重视和体......
从电视戏曲艺术片《窦娥冤》(蒲剧)看戏曲电视化论文
发布时间:2019-03-05
【摘要】电视戏曲出现不久,目前一直处于艰苦的创业阶段,虽然我们现在对戏曲与电视联姻后的屏幕形式的多元性还很难作出明确地描绘,但是其广阔前景是可以预见的。早在1959年出品的蒲剧《窦娥冤》就进行了大胆的尝试,该作品在当时的条件下充分体现了戏曲与电视的有机结合,为后代学者研究电视戏曲提供了借鉴的榜样。【关键词】电视戏曲电视化《窦娥冤》电视戏曲出现不久,目前一直处于艰苦的创业阶段,虽然我们现在对戏曲与电.........
戏曲老生的角色分类与艺术流派
发布时间:2023-03-01
老生行当在戏曲中担纲重要的角色,塑造了很多经典的历史人物形象,下面是小编搜集整理的一篇探究戏曲老生的角色分类的论文范文,欢迎阅读查看。 中国戏曲依托历史事件进行创作,戏曲中的老生行当是戏曲情节的发生发展不可或缺的角......
法社会学视角下的公司制度执行情况研究
发布时间:2014-01-24
法社会学视角下的公司制度执行情况研究 关于怎样的法社会学研究范式,才有利于促进中国社会问题的解决,已有较多学者进行了直接或间接的讨论。其中,笔者比较赞成邢鸿飞及许根宏 的观点:“当下中国诸多社会问题在法律层面往往集中表现为......
司鼓在戏曲音乐中的作用及地位研究
发布时间:2023-07-23
【摘 要】司鼓是戏曲乐队的灵魂,鼓师集指挥与表现于一身,通过形、神、情兼具的司鼓艺术展现其指挥与表现的双重作用。本文对司鼓在戏曲音乐中的作用和地位进行了分析与探究,以期读者对于司鼓艺术有更为全面的了解与把握。 【关键......
文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-02-10
文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文 章 来 自 教育 网 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来......
中国歌剧与戏曲音乐创演关系之研究
发布时间:2023-04-02
中国歌剧与戏曲之间有着密不可分的关系,两者在历史长河的发展中相互协作、相互促进。对于歌剧与戏曲音乐创演关系的研究一直以来都是学者关注的重点,理清两者之间的关系演变脉络,有助于进一步加深对中国歌剧和戏曲音乐的研究。 【......
基于功能对等理论视角下的《越狱》字幕翻译研究
发布时间:2023-01-16
【摘要】海外电影的不断引进对字幕翻提出越来越大的需求,奈达的功能对等理论主要以接受者为评价翻译的标准,奈达的功能对等理论可以很好的应用于字幕翻译中,对电影字幕翻译具有重要的指导作用。本文主要分析了奈达功能对等理论在美......
爱情的声音
发布时间:2015-08-26
爱情,总是那么不期而遇。在不经意间,一个动作、一点声音都会产生情愫,让人不能自拔。三毛曾对她的荷西说,如果你给我的,和你给别人的是一样的,那我就不要了。显然,在我理解,三毛是这个世界上独一无二的。而关乎每一个人的爱情......
翻译审美移情论对商业广告翻译的启示
发布时间:2022-10-28
三、广告翻译的情感传递策略与移情效果 广告翻译中的情感传递,有利于广告移情效果的产生及商品的促销。营销心 理学 家指出:消费者的情感因素是 影响 其品牌态度和消费行为的重要因素,拢心是魔力营销的根本法则(刘博、杨旭庆,......
英译汉长句翻译要素和技巧研究
发布时间:2022-12-19
在翻译英语长句过程中,由于长句的结构过于复杂,加上句型多变,语句含义及逻辑关系层层叠加。与此同时,英语长句中还采用了错中复杂的高级词汇。甚至有的长句中采用了西方的词汇。因此在翻译过程中,常常使人无从入手。然而,翻译再长......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
英语视频字幕翻译标点符号处理探究
发布时间:2023-02-02
一、英语字幕翻译标点符号使用现状 根据目前已有的一些比较正规的字幕组的翻译要求来看,基本上要求译者完全删除标点符号。比如深影、人人、柚子木、伊甸园、龙腾。这些字幕组已经可以批量的翻译英美剧以及英语语言的短片,对英语视频......
从模因论视角看电影片名翻译的阐述
发布时间:2023-05-17
一、引言 随着全球化进程的不断加强以及国人经济文化生活水平的不断提高,越来越多的中国观众喜欢通过外国电影来了解国外文化,加强世界各国的文化交流。与此同时,不断引入的外国电影也成了国内语言学研究者及文化研究者共同关注的一......
语言文化差异视角下的旅游文本翻译
发布时间:2023-05-11
旅游文本是一种以呼唤功能为主兼具信息功能的特殊文本,旨在促进不同国家间的语言转换和文化交流。因此,翻译旅游文本时应尤其注意语言文化差异。本文以西藏佛教景点英译为例,探讨旅游文本的功能,客观分析中外语言文化差异,以提高旅......
论文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-01-13
" 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现。然而,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约,具有自身的语义不确定性和理解上的......
从德国功能理论的视角谈对联中明喻的翻译
发布时间:2013-12-17
从德国功能理论的视角谈对联中明喻的翻译 从德国功能理论的视角谈对联中明喻的翻译 从德国功能理论的视角谈对联中明喻的翻译 摘要:对联这种具有悠久历史和独特形式的文学艺术形式,在中国文学艺术宝库中占有重要的地......
中国戏曲教化的宗教渊源探究
发布时间:2023-06-06
教化本是伦理学命题,什么是教化?在中国古典文献中主要在两个层面上使用:一是社会教化,政治伦理措施在社会中推行,如明人伦,兴教化,将每个人行为方式、情感依托、价值观念纳入其中,所谓化民成俗二是个体教化,个人的情感受到伦理......
社会语言学视角下的苹果品牌广告语翻译研究
发布时间:2022-09-13
从20世纪70年代起,国外出现社会语言学视角研究翻译的新趋向。莫里斯贝尔尼埃[2]率先将社会语言学相关概念引入翻译研究,开辟了翻译学研究新途径。让马克古昂维奇[3]和让皮特斯[4]深化了翻译研究。本文拟运用语言变异理论研究苹果公司......
从翻译文化观角度探讨传统译论的意义
发布时间:2022-09-14
下面浅析实现中国传统译论在中国翻译理论的构建中的意义。 中国翻译从象胥的任命到整个外事机构的设置,也经历了漫长的过程。其中出现了三次翻译高潮,像一只无形的手推动者中国政治,经济,文化的发展繁荣。 我国的传统翻译理论自......
功能对等理论视角下的科技术语翻译
发布时间:2023-06-09
摘要:近年来,在科技术语翻译中,奈达(Nida)的“功能对等”理论涵盖了对语言学、语义学、人类学、通信科学技术等方面的研究。他以众多的翻译理论为基础,为人们提供了时效性更强的翻译理论准则,中和了直译、意译、不可译等理论纠......
浅谈字幕翻译中的翻译
发布时间:2022-12-07
【摘 要】字幕翻译对电影的质量及受欢迎度都有较大的影响。然而中西方价值观念、思维方式以及生活方式等都存在差异,如何处理这些文化差异呢?文章所探究的是字幕翻译的翻译策略,从而指出译者在翻译中,应如何处理不同的文化因素。 ......
英文电影片名翻译和探索
发布时间:2023-05-27
英文电影片名翻译和探索 英文电影片名翻译和探索 英文电影片名翻译和探索 [摘要] 本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名翻译的......
文化差异视角下翻译教学策略的优化
发布时间:2023-02-02
文化差异视角下翻译教学策略的优化 文化差异视角下翻译教学策略的优化 文化差异视角下翻译教学策略的优化 精品 源自数 学科 文化是一个内涵丰富而复杂的概念,我国着名学者季羡林教授曾指出:根据现在全世界给文化下的定......
接受美学视角下的儿童文学翻译策略
发布时间:2022-10-01
摘要:儿童时期对于人的一生有着至关重要的影响。儿童文学恰恰是满足儿童求知欲的精神食粮,是儿童成长的关键。国外存在着大量优秀的儿童文学作品亟待呈现在中国儿童的视野范围内,儿童文学翻译因此引起了大量的关注。接受美学理论这......
接受美学视角下的家用电器广告翻译
发布时间:2023-01-28
摘要:随着世界经济水平和消费水平的提高,大量外国商品销往中国市场。如何让家用电器在中国市场有个好的销售成绩家用电器生产者必须思考的问题,家用电器广告翻译的作用显得越来越重要。怎样翻译好家用电器广告中的修辞方法,保留原......
从功能翻译论角度看房地产广告翻译策略
发布时间:2023-03-01
摘要:海外房地产市场受国际金融危机影响近期一直处于低谷,越来越多的海外房企开始把目光投向中国这个巨大的房产消费市场,以期扭转公司经营状况,因此做好房地产广告的翻译在市场竞争中便变得至关重要。本文试图从功能派翻译理论角......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
谈英语视频字幕翻译中译者的隐身
发布时间:2023-07-06
英语视频字幕翻译发展势头正盛的今天,视频翻译译者队伍也在不断壮大, 成员多为八零后,九零后,他们无偿奉献用自己所学的英语知识,通过网络给国人带来异彩纷呈的视觉盛宴。这样的现象是可喜的,不过也暴露出这个种自由体系下的缺失......
对声乐歌曲伴奏探究
发布时间:2022-11-04
对声乐歌曲伴奏探究 对声乐歌曲伴奏探究 :小学音乐论文:音乐课堂教学过程 我国民族音乐的形成与特点 音乐鉴赏教学中的创造性思维培养对声乐歌曲伴奏探究 文章 来源 3 e d u 教 育 网 一定水平的理论知识 歌曲常......
试论戏曲的抒情中心到戏剧的叙事中心的转移
发布时间:2013-12-18
摘要:王骥德的《曲律》与李渔的《闲情偶寄》在中国戏剧史上占有重要的地位,具有很高的理论价值,为我们研究古典戏曲提供了参考。王骥德受诗学传统的影响,将词曲纳入到诗的传统之下,对戏曲的评论也不自觉地采用了诗学的批评标准,......
浅谈声乐作品之戏曲元素
发布时间:2023-03-18
【摘 要】中国的传统戏曲艺术是一种独具魅力的表演形式。本文从戏曲元素在民族声乐作品中的运用着手,就声乐作品的作曲、作词及表演形式三个方面分析了戏曲元素在声乐作品中的运用。 【关键词】浅谈;声乐作品;戏曲元素 戏曲是一种......
接受理论视角下儿童文学翻译的源文本选择新探
发布时间:2022-10-23
摘 要:儿童文学翻译应以儿童读者为导向,相关研究应置于新的时代背景。本文从源文本选择着手,通过浅析当今儿童期待视野的变化,以及翻译家任溶溶对罗尔德.达尔作品的选择,讨论其对当今儿童文学译者在源文本选择方面的要求。 关键......