当前位置: 查字典论文网 >> 接受理论视角下儿童文学翻译的源文本选择新探

接受理论视角下儿童文学翻译的源文本选择新探

格式:DOC 上传日期:2022-10-23 03:03:52
接受理论视角下儿童文学翻译的源文本选择新探
时间:2022-10-23 03:03:52     小编:

摘 要:儿童文学翻译应以儿童读者为导向,相关研究应置于新的时代背景。本文从源文本选择着手,通过浅析当今儿童期待视野的变化,以及翻译家任溶溶对罗尔德.达尔作品的选择,讨论其对当今儿童文学译者在源文本选择方面的要求。

关键词:接受理论;当今儿童文学翻译;源文本选择;任溶溶

作者简介:曹丽霞(1988-),女,四川省眉山人,现任职于西华师范大学外国语学院,英语语言文学专业,硕士,职称 助教,研究方向:翻译理论与实践,英语教学。

[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A

一、引言

儿童文学有着鲜明的“儿童本位”的特征,虽然对于“儿童本位”的研究颇多,但当今儿童的生活发生了重大的改变,儿童文学译者和研究者应与时俱进,审视当今儿童的期待视野,实现视野融合。从某种意义上讲,一个好的儿童文学翻译家还应该是一个“儿童专家”。当代著名儿童文学作家任溶溶创作了许多受欢迎的儿童文学作品,比如广为熟知的《“没头脑”和“不高兴”》。同时,任老还翻译了大量外国儿童文学名著。这样一位“儿童专家”的源文本选择绝不是随意或偶然,值得深入研究探讨,他的选择对于后来的儿童译者具有启发意义。

二、姚斯接受理论对儿童文学翻译的启示

(一)儿童读者地位

姚斯接受理论的重大贡献之一就是确立了读者的中心地位。芬兰著名的儿童文学理论家Oittinen(2000)说过,如果我们把儿童视为“超级对象”,我们就必须考虑儿童的经历、能力以及期待。成年译者应该了解并尊重儿童,考虑儿童的语言、兴趣、知识、想象等,根据儿童读者的实际情况调整翻译策略,时刻将儿童读者放在首要地位。

(二)儿童期待视野

姚斯另一个重要观点是“期待视野”,儿童和成人的期待视野是十分不同的。当今儿童处于快速发展变化的环境之中,他们的期待视野发生了很大的改变。当今儿童活动丰富多彩,很难将注意力放在书本上,这就要求儿童文学作品新鲜有趣,与时俱进,满足当今儿童的需求。在挑选源文本之前,译者应先认真研究儿童的期待视野,尽量实现“视野融合”。

(三)儿童文学变革

姚斯认为相对于旧形式的作品,读者通常更喜欢新形式的作品,翻译外国文学作品可以影响国内文学的变革。五四时期起,中国国内儿童文学作品不断涌现,但大都无法摆脱成年人文学的影响,作品充满了教育和指导意味。随着儿童期待视野的改变,国内儿童文学也必然面临变革。儿童文学译者有义务介绍国外优秀的作品,拓宽国内儿童文学作家的视野。

三、当今儿童文学翻译源文本选择

文革以前,任溶溶主要选择翻译俄罗斯儿童文学作品,文革以后,任老转向西方儿童文学。对于某些优秀的儿童作家,任老则将这个作家的代表作品“打包”翻译,譬如翻译了Astrid Lindgren(阿斯特里德.林格伦)的一系列作品以及Roald Dahl(罗尔德.达尔)的八部代表作。这些作品都与中国传统的儿童文学大不相同,相对“教育性”而言,这些书更加注重“趣味性”。任溶溶(2005)曾说“翻译外国文学作品不但满足读者的阅读需要,而且给文学工作者必不可少的借鉴。我翻译儿童文学近60年了,也无非想让小朋友读到有意思又好玩的书,同时向我国儿童文学作者介绍世界儿童文学的精品,让大家开开眼界。”任溶溶十分注重源文本的挑选,寻找能为中国儿童和国内儿童作家提供“精神食粮”,并能为国内儿童文学改革带来清新之风的优秀外国作品。任老的两个翻译目的正好与姚斯的“视野融合”和“文学变革”不谋而合。

(一)重视儿童读者地位

作为中国当代最有名,最多产的儿童文学译者,任溶溶必然十分熟悉“儿童本位”的原则,这个原则影响了他对源文本的挑选和翻译。英国当代杰出儿童作家罗尔德.达尔非常擅长抓住儿童读者的心,他的作品对儿童具有很强的吸引力。在创作儿童文学时,达尔会同时扮演成人和儿童的双重角色,用儿童能理解并且感兴趣的语言进行创作。作品里的事物和事件贴近儿童日常生活,符合儿童的想象,比如有名的《查理与巧克力工厂》。这部作品抓住了儿童喜爱糖果的特点,创造了一个能满足儿童对于糖果一切幻想的奇妙工厂,受到了广泛的喜爱和追捧。此书还被著名导演蒂姆伯顿拍成电影,由约翰尼.德普主演,达尔因此收获了二次成功。这本书的成功绝对离不开达尔对儿童读者的重视,他曾将本书的二稿给他的小侄子看,而收到的反馈并不好,达尔认真思考了侄子的意见,及时修改了这本书。然而,出版后这本书仍然受到了一些批评,认为该书带有种族歧视的内容。为此,达尔又修改此书并再版,避免了种族问题的争议。

由此可见达尔对于读者的重视程度,在他的创作过程中,读者发挥了极其重要的作用。正是由于对于读者的重视,达尔的作品才获得了巨大的成功。尽管达尔的作品受到许多成年人的批评,依然受到了全世界儿童的喜爱。达尔的作品之所以在儿童和部分成人间引起了截然不同的反应,是因为成年人和儿童的喜好以及心理特征是不同的。罗尔德.达尔的儿童文学作品受到了全世界儿童的喜爱,孩子们喜欢他,爱读他的书。这都要归功于他对于儿童读者的重视,以及对其心理和口味的精准把握。

(二)符合儿童兴趣爱好

当今儿童期待视野发生了巨大的改变,兴趣爱好也与过去的儿童不同。首先,大众传媒改变了儿童的生活方式,思维模式和行为习惯,一方面为儿童提供新鲜的讯息,丰富儿童的生活,另一方面也对儿童造成许多不良影响。魏曼华(2005)称当代儿童面临的是一个充满各种问题的世界,通过电脑和网络,许多孩子知道了许多暴力、性、不公平等问题。檀传宝(2005)还指出看电视长大的孩子更习惯被动接受,他们的语言和创作能力都会降低。此外,当今儿童接受的家庭教育和学校教育也与过去大不相同。父母更加注重孩子的教育问题,但总体趋于功利化,他们乐于给孩子买书,但更多偏好辅导书和经典作品。而学校对于儿童的文学教育的主要局限于语文课本和一些适合成年人的经典文学作品,目的在于拓宽儿童的文学知识面,提高“教学质量”。阅读纸质书籍可以培养儿童的想象力,也能帮助儿童养成冷静、平和的心态。不过,儿童期待视野发生了改变,他们需要一些符合时代特征、且幽默富有想象力和创造力的作品。 任溶溶十分欣赏达尔的幽默感。达尔的书总能让孩子们笑出声来,从宏观层面看,达尔作品的故事情节非常好笑;从微观层面看,达尔作品的语言和人物描写也十分有趣。对此,Wheeler(2005)评价道“有人说达尔的故事是黑暗的,会造成儿童的困扰。但达尔并不赞同,他说孩子们都喜欢他的作品,他们读到这些很棒的故事时,总是会高兴地咯咯笑。”儿童文学作品应该是幽默有趣的,能够使儿童欢乐,甚至哈哈大笑的。这样的作品能吸引小读者,激发他们阅读的兴趣。

同时,儿童文学作品也应充满想象力,儿童想象力对于他们的童年甚至一生都是至关重要的。好的儿童文学作品可以满足并激发儿童的想象,守护儿童天真的童年。达尔的作品就充满了丰富的想象力,对此,Boothroyed(2007)说道“他用他的想象力为故事增添了许多令人兴奋的好点子,正是他的想象力帮助他成为了著名的儿童作家。”毫不夸张地说,达尔的每本儿童作品中都充满了丰富想象力。这样的作品必然会受到儿童的喜爱,而这种想象力对于儿童的发展也是大有裨益的。

(三) 推动儿童文学变革

70年代末,80年代初,中国儿童文学开始有意识地进行变革。这期间很多优秀的外国儿童文学作品被翻译进来,为中国儿童文学界带来了一股新鲜甚至叛逆之风。任溶溶翻译了八本达尔的代表作,这些作品给中国儿童文学带来了“游戏精神”,推动了中国儿童文学的变革。

依据接受理论,新作品和读者已有的期待视野之间存在一定的“审美距离”,新作品中有一些东西不同于读者已有的体验,新作品的接受就会导致读者“视野改变”。这样的视野改变对于当前依然相对保守,说教至上的中国儿童文学是十分必要的。目前有学者称现在国内儿童图书市场“西风劲吹”,担忧外国儿童图书的风靡会阻碍国内儿童图书的发展。其实,这样的担忧是不自信和思想封闭的表现。中国当代著名儿童文学作家和理论家梅子涵(2003)在接受采访时指出,“首先,我觉得在数量上其实是很少的。整个人类主要是对欧美优秀少儿图书的引进工作可以说是刚刚开始。……但各个出版社还是出得很少的。特别是儿童文学理论书的引进很缺乏,几乎为零。” 国内儿童文学的发展需要引进外国儿童文学,儿童文学翻译和儿童文学创作同等重要。

四、总结

儿童文学翻译不同于成年文学翻译,译者除熟练掌握外语以外,还应了解儿童和儿童文学。当今中国社会已经发生巨大变化,一些传统的观念逐渐发生动摇。儿童文学的各种禁忌也逐渐被打破,开始出现各类主题,有的甚至引起争议。依据接受理论,译者应该平衡视野距离,翻出的文本应该包含儿童已经掌握的知识,这样儿童才能明白并继续阅读,同时,也要有新鲜的东西,这样才能让读者感到兴奋。译者应该介绍一些多元化的作品,这些作品要有创意,有神秘的异国情调,但也要和儿童的生活有关联。总体来说,挑选儿童文学文本最重要的是要有趣,有吸引力。

不过,作品的教育意义也是不能忽略的,尽管本文论证了儿童文学趣味性的重要性,但作品的教育功能也是很重要的。儿童们很容易受到所听,所看,所读的影响,童年时期读到的书可能会影响他们整个人生。儿童文学有义务端正儿童的价值观。因此,译者在挑选儿童文学文本时,还应平衡作品的趣味性和教育性。

参考文献:

[2] Oittinen, R. (2000). Translating for children. New York: Garland Publishing, Inc..

[3] Wheeler, J. C (2005). Roald Dahl. Edina: ABDO Publishing Company.

[4] 任溶溶. (2005). 我译儿童文学. 郑鲁南. 一本书和一个世界 (pp.72-74). 北京:昆仑出版社.

[5] 檀传宝. (2005). 大众传媒的价值影响与青少年德育. 福州:福建教育出版社.

[6] 王岳川. (2008). 当代西方最新文论教程. 上海:复旦大学出版社.

[7] 魏曼华. (2005). 当代社会问题与青少年成长. 福州:福建教育出版社.

[8] 周莺燕. (2003). 呼唤儿童文学精神――梅子涵教授谈少儿图书. 编辑学刊, (2), 48-52.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

施蛰存文学翻译选择
发布时间:2023-07-24
施蛰存文学翻译选择 施蛰存文学翻译选择 施蛰存文学翻译选择 精品源自教学论文 相对于施蛰存的小说创作、古典文学研究和碑帖研究,文学翻译活动在他艺术生命中持续时间最长,成果较丰富,影响却不大,这与施蛰存翻译选择的对......
语言文化差异视角下的旅游文本翻译
发布时间:2023-05-11
旅游文本是一种以呼唤功能为主兼具信息功能的特殊文本,旨在促进不同国家间的语言转换和文化交流。因此,翻译旅游文本时应尤其注意语言文化差异。本文以西藏佛教景点英译为例,探讨旅游文本的功能,客观分析中外语言文化差异,以提高旅......
文学翻译视角下红楼梦鉴赏
发布时间:2023-02-18
文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说。由于其深厚的文化历史内涵和高超的艺术成就,成为我......
从接受美学视角评唐诗《送元二使安西》英译文本
发布时间:2015-08-18
【摘 要】《送元二使安西》是我国经典的唐诗作品。从接受美学角度,作者对四篇不同的英文翻译文本进行了分析。虽然,四篇译文都是佳品,但是从认知语境建立的角度分析,作者认为许渊冲的翻译更容易被目的语读者所接受。 【关键词】......
儿童文学翻译的创造性叛逆
发布时间:2023-02-15
基金项目:本文受西华师范大学外国语学院院级科研项目立项资助。项目名称:儿童文学中的荒诞性翻译,立项编号:12YY01 摘要:《爱丽丝漫游奇境记》是世界著名的儿童文学名著,同时也是荒诞文学的经典之作。然作者在最初创作时是为一......
关联理论指导下的旅游文化翻译策略选择
发布时间:2015-09-08
本文以秦皇岛旅游资料文化翻译为例, 运用关联理论,分析了旅游资料文化翻译策略的动态选择。文章指出,异化翻译有利于中国特色文化传播,使国外游客在理解译文的过程中获得额外语境效果;归化翻译有利于增加译文的可读性,使国外游客......
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观
发布时间:2023-06-05
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 更多 精品 来自 论 文 文尝试用生态翻译理论来解读葛浩文的翻译观。 一、 生态翻译 生态翻译理论......
试论接受理论对文化负载词翻译的启示
发布时间:2023-07-22
《围城》是中国大文学家钱钟书先生的著作之一,且是其唯一一本长篇小说。《围城》取材于20世纪40年代的中国,展现了中国中产阶级的生活面貌。1979年,由美国作家兼翻译家珍妮・凯利(Jeanne Kelly)和美籍学者茅国权(Nanthan K. Mao......
论互文性视角下的公示语汉英翻译
发布时间:2023-03-28
论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 精品 源自高考备战 一、引言 公示语是指在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等......
儿童文学翻译中的创造性叛逆
发布时间:2022-10-25
摘 要:儿童文学作品的目标读者为儿童,在翻译中译者不但要了解童话的语言特点,而且要译出“童味”,这就使得儿童文学翻译中创造性叛逆成为一种必然。本文拟对《狮子、女巫和魔衣柜》中译本进行分析,讨论儿童文学翻译中的创造性叛逆......
从翻译视角初探中日文化心理
发布时间:2023-03-04
从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 尝试为日语学习者提供理解日语的深层视角。 二、对应翻译稀少原因 经过对比研究,我们可以看到,中文让字句翻译为日语使役表现......
文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2023-02-07
文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品 源自数 学科 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时候能够像作......
从本土文化视角略论翻译的文化传播功能
发布时间:2022-11-29
摘 要 翻译是语言沟通行为中的一种常见形式,不是单一的把一种语言形态变幻成另外一种语言形态,它是把一种文化中的语言编码转化成另外一种文化中的有关语言编码。因此,如何发挥语言翻译的文化传播功能,对弘扬本土文化具有重要的意......
生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译
发布时间:2023-07-06
文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流......
目的论视角下的英文商标零翻译研究
发布时间:2023-05-09
摘 要:随着中外经济的频繁交流,越来越多的外国商品进入中国市场。近年来,作为一种新兴的翻译策略,零翻译在商标翻译中日渐流行,引起学者的广泛关注。但通过对商标名称零翻译的回顾,不难发现学术界目前对这一问题的研究并没有达成......
新解语域视角下的旅游翻译
发布时间:2023-04-28
摘要:文章在语域视角下全新诠释旅游翻译的策略,从韩礼德的语域理论基础上,结合现实旅游文本翻译现状,分析语篇语域的两面性,不仅文本内容要符合情景语境,还应对其进行语义分析;此外,在旅游文本下,语域还具有历史性、动态性......
从翻译腔角度谈外宣文本的翻译
发布时间:2023-05-27
摘要:汉语和英语属于不同的语系,翻译时容易出现翻译腔。外宣文本作为对外宣传的文本材料,正确流畅的翻译尤为重要,但是不少外宣文本的翻译存在翻译腔问题。本文从词汇、句法、篇章三个层面就外宣文本翻译腔问题进行分析,尝试提出......
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2022-11-17
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品源 自作 文 园地 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时......
浅析翻译选择适应论指导下的网络语言翻译
发布时间:2023-03-16
摘要:网络语言的新起和发展极大地丰富了人们的精神世界,当网络语言“走出国门”之时翻译就显得尤为重要。本文介绍了翻译选择适应论,其主旨在于“以译者为中心”的动态过程。且三个原则为:“语言维,文化维,交际维”。本文在这三......
跨文化视角下西方文学作品的鉴赏和翻译
发布时间:2022-11-14
【摘 要】基于跨文化的视角,简要地对西方文学作品进行了赏析,并提出西方文学作品汉译的策略。 【关键词】跨文化 西方文学 文化差异 鉴赏 【中图分类号】 G 【文献标识码】 A 在不同的社会环境下生活的人们会对同一个事物产生......
文化差异视角下翻译教学策略的优化
发布时间:2023-02-02
文化差异视角下翻译教学策略的优化 文化差异视角下翻译教学策略的优化 文化差异视角下翻译教学策略的优化 精品 源自数 学科 文化是一个内涵丰富而复杂的概念,我国着名学者季羡林教授曾指出:根据现在全世界给文化下的定......
中英文化视角下动物习语的翻译
发布时间:2023-04-27
1、文化视角下动物习语的翻译意义 世界上的国家如此之多,不同的国家具有不同的文化,英汉之间也是如此,其文化也存在着诸多差异,所以动物习语的使用有时也是不同的。因此,对于动物习语的理解应基于其国家文化,充分理解其文化内涵,对......
生态翻译学视角下的《红楼梦》语言文化专有项翻译研究
发布时间:2023-06-27
文学作品的意象美是依靠作家用语言来创造的,文学作品的语言具有高度的暗示性,能够激发读者通过想象力在其脑海中展现出美的意境和画面,从而获得艺术审美享受。周中明曾谈到《红楼梦》语言的绘画美: 曹雪芹把绘画艺术的应物象形运用......
功能翻译理论视角下景点导游词的英译
发布时间:2023-01-13
作为对外宣传的手段,英文导游词可以有效吸引国外游客并宣传中国文化,促进旅游市场的国际化。但目前许多导游词的英译存在一些问题,这影响了外国游客对中国文化和历史的理解。所以从某种意义上说,导游词的误译会降低景点的魅力和吸......
文化视角下新闻英语中修辞格的翻译研究
发布时间:2023-04-25
修辞是一种语言的艺术,其在文章中的使用能够有效提升语言在意境、内容和形式上的美感,增强语言的艺术表现力。在全球一体化发展的大背景下,新闻信息成为各国交流的重要形式之一,修辞在英语新闻中的应用是极为普遍的,但是文化的差异......
关于儿童心理学视角下的幼儿教育问题探析
发布时间:2022-12-14
" 论文摘要:环境和教育对儿童心理健康发育起重要的作用。除了家庭外,幼儿最早进入的托儿所、幼儿园等集体机构对其心理发展起着极为重要的作用。教师应结合幼儿心里发展的特点,有规律地进行正面教育。本文在认识到家庭教育和学校教育......
多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译
发布时间:2023-02-08
多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 内容摘要:在晚清的文学翻译中,尤其以侦探小说翻译数量最为众多,最受大众欢迎,影响最为深远。本文......
接受理论下的当代文学走出去探究
发布时间:2023-04-20
摘要:本文在分析中国当代文学在德国的接受的基础上探讨了接受理论对中国当代文学“走出去”的启示,并对“走出去”工作提出相关建议。关键词:接受理论;中国当代文学;走出去;期待视野在全球化大背景下,随着中国国际影响力日益增强,做好中国文学“走出去”工作,促进中国文学在世界各国的接受与传播,使中国文学真正走向世界,“走进”异域,有助于增进世界对中国的了解与认同,有助于建构良好的国际形象。新形势下,中国以更.........
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
论语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2023-03-05
论语用充实视角下的商务翻译 论语用充实视角下的商务翻译 论语用充实视角下的商务翻译 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百......
分析关联理论视角下的应用翻译策略
发布时间:2013-12-17
分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 分析关联理论视角下的应用翻译策略 更多内容源自 幼 儿 【论文摘要】关联论把翻译看作是一个认知推理的交际过程,并就此为翻译研究提出了新的理论......
探微本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2023-02-20
探微本科翻译教学下的翻译实践练习 探微本科翻译教学下的翻译实践练习 探微本科翻译教学下的翻译实践练习 论文关键词 翻译 教学 实践练习 论文摘 要 翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的......
功能对等理论视角下的科技术语翻译
发布时间:2023-06-09
摘要:近年来,在科技术语翻译中,奈达(Nida)的“功能对等”理论涵盖了对语言学、语义学、人类学、通信科学技术等方面的研究。他以众多的翻译理论为基础,为人们提供了时效性更强的翻译理论准则,中和了直译、意译、不可译等理论纠......
浅谈多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译
发布时间:2013-12-17
浅谈多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 浅谈多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 浅谈多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译 内容摘要:在晚清的文学翻译中,尤其以侦探小说翻译数量最为众多,最受大众欢迎,影响最......
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-07-13
论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译 更多 精品 来自 论 文 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及......
从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略
发布时间:2022-12-18
Abstract:On the basis of detailed analysis of The Princess’s Blankets, the thesis is going to suggest some proper translation strategies from the perspective of words and figures of speech. Key words: translation......
浅议跨文化视角下的商业广告翻译策略
发布时间:2022-10-21
" 【论文关键词】 跨文化视角 商业广告 翻译 策略 【论文摘要】 随着社会主义市场经济的发展,人们的商品意识日益增强,广告的作用在我国也逐渐显露出来。本文结合实例探讨了运用各种翻译技巧去体现深层次的文化内涵,通过跨文化视角下......
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现
发布时间:2023-04-15
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现 一、前言受作者中心论和原作中心论的影响,译者被认为只是原作的被动传播者,完全抹杀了其在翻译过程中的主动性和创作性。直到20世纪,译入语的文化意识进入人们的视野,译者主体性受到学者们......
论商务英语翻译中词语的选择
发布时间:2013-12-17
论商务英语翻译中词语的选择 论商务英语翻译中词语的选择 论商务英语翻译中词语的选择 1. 商务英语 1.1商务英语 随着经济全球化,国际间商务交往活动日益频繁,作为沟通各国商务活动和经济交流的语言工具— —商......
语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2022-11-13
语用充实视角下的商务翻译 语用充实视角下的商务翻译 语用充实视角下的商务翻译 文章 来源 于 教 育 网 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务......
视域融合视角下翻译注释策略
发布时间:2023-03-27
视域融合视角下翻译注释策略 视域融合视角下翻译注释策略 视域融合视角下翻译注释策略 摘要:注释是译者实现其翻译目的不可或缺的一种手段,是翻译中的一个重要的组成部分。但是,从翻译实践来看,翻译注释策略事实上的......
试论纽马克的翻译理论视角分析电影片名的翻译
发布时间:2023-03-26
" 论文摘要:纽马克的翻译理论主要包括语义翻译和交际翻译,以及文本类型说,这为电影片名翻译提供了新的视角。本文以纽马克翻译理论为基础,通过举例分析,得出电影片名翻译要根据不同的电影类型选择翻译方法,而且要体现电影片名翻译......
浅论文化背景下的翻译理论
发布时间:2023-06-27
" 论文关键词:文化背景;思维差异;文化意象;翻译理论 论文摘要:文化背景下的翻译理论,翻译理论的发展和文化背景对翻译的影响,文化背景及语言表达差异中翻译的基本技巧。 一、文化背景的不同对翻译的影响 (一)中西方......
浅析儿童视角下的《西游记》
发布时间:2023-06-29
[摘要]浪漫主义巨作《西游记》是明代小说家吴承恩创作的经典神魔小说,自问世以来,受到历代读者的欢迎,尤为青少年所着迷。儿童视角下《西游记》的故事内容拥有同时吸引成人和儿童的双重价值观,其中刻画的形象有明显的儿童化倾向,遣词造句也充满了浓浓的童年趣味,成为后世人们津津乐道的主题。而《西游记》显示出的这些特点,也是它吸引各类读者,历久弥新的原因。[关键词]《西游记》;儿童视角纵观中国文学史,《西游记》.........
跨文化交际学视角下的赛珍珠儿童故事《于兰》
发布时间:2023-06-30
摘 要:赛珍珠在其创作的儿童小说《于兰:中国的飞行男孩》中,塑造了一个有理想有追求、爱学习、爱劳动的中国男孩于兰的形象,和一个了解中国人、乐于帮助中国人的美国士兵吉米的形象,打破了中美两国人对于彼此的刻板印象。从跨文化......
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析
发布时间:2023-05-07
[摘要]语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可......
翻译模因论视域下的英文电影片名汉译
发布时间:2023-03-26
[摘要]随着中国改革开放的不断深化和国际文化交流的日益频繁,越来越多的英文电影被引进中国。这些影片不仅丰富了广大人民群众的文化娱乐生活,而且有助于他们了解西方文化、开阔视野。与此同时,英文电影的大量引进使得有关专家和学......
中西文化差异视角下《喜福会》翻译与赏析
发布时间:2023-06-25
摘 要:以美国华裔女作家谭恩美的代表作《喜福会》为代表的亚裔文学一直是展现中西文化差异的平台。然而长久以来对亚裔文学中表现的中西方文化差异研究主要集中在文学领域,翻译界却较少。本文以《喜福会》的翻译版本为例,从《喜福会......
社会学习理论视角下的自闭症儿童矫治分析
发布时间:2023-07-04
【摘 要】文章针对兰州市Y儿童发展中心的中班6名自闭症儿童,从社会工作的社会学习理论的视角浅析自闭症儿童在模仿、观察和强化中遇到的问题。在助教过程中,大多采用结构化教学和感觉统合训练方法,强化了这6名自闭症儿童的上课秩序......
文化对等视角下商务英语语篇翻译策略
发布时间:2017-05-02
国际贸易全球化发展趋势迅速,作为民族文化传播和商务沟通的重要工具,语言之间的翻译在促进企业向国际市场和新兴领域拓展起到了重要的桥梁和纽带作用。商务翻译包括口头商务沟通和书面商务往来。在不同国别、不同民族文化背景下,贸易......
从文化视角看葡汉熟语及翻译
发布时间:2023-03-29
【摘 要】熟语是语言的一种特殊表达方式,与普通表述的区别在于其文化蕴含非常丰富。不同国家对应不同的文化,不同的文化形成能够体现其特性的熟语。翻译是语言意义的转换,而对于熟语翻译而言,有必要从文化视角出发,借助历史、宗教......
浅谈从关联理论文化语境看化妆品翻译策略的选择
发布时间:2013-12-18
论文关键词: 关联理论 语境 化妆品策略 论文摘 要: 关联理论认为话语的理解是一种包含示意和推理两方面的认知过程,接受者根据交际者的示意行为,结合语境假设,求得语境效果而获取说话人的交际意图。虽然该理论是基于认知科学而......
对元代译者翻译策略选择的操控
发布时间:2023-01-23
对元代译者翻译策略选择的操控 对元代译者翻译策略选择的操控 对元代译者翻译策略选择的操控 在文化翻译的过程中,译者不可避免地遇到文化差异问题。传统翻译理论一般是建立在“两种文化之间平等对话”的基础上,即翻译......
从翻译文化观角度探讨传统译论的意义
发布时间:2022-09-14
下面浅析实现中国传统译论在中国翻译理论的构建中的意义。 中国翻译从象胥的任命到整个外事机构的设置,也经历了漫长的过程。其中出现了三次翻译高潮,像一只无形的手推动者中国政治,经济,文化的发展繁荣。 我国的传统翻译理论自......
目的论视角下中国电视相亲类节目汉英翻译初探
发布时间:2023-02-21
摘要:为了成功让祖国文化走出去并得到受众的接受和欢迎,就必须让译本的目的语符合受众的语言文化习惯,因此功能目的论就是首选的翻译理论。在功能目的论的翻译理论指导下,着重分析中国相亲类节目需要达到的翻译目的语的效果,以及......
文化翻译观视域下的英语战争片字幕翻译
发布时间:2023-03-01
翻译离不开文化,与文化紧密连接的翻译就像是小孩子翻身,一下子全部翻译过来,文理通顺,连成一体,一气呵成。而脱离了文化背景的翻译就显得支离破碎,不成一体。要做好电影的翻译工作,就要理解影视作品背后的文化背景。 一、美国文......
谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译
发布时间:2023-03-22
谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 文 章 来 自 教育 网 【摘要】文章从目的论角度研究清末民初科学小说翻译,指出清末民初科学小说......
构建儿童视野下的小学语文教学
发布时间:2022-12-04
何为小学语文教学的儿童视野?简要说来,就是成人教育者既不能君临儿童之上,也不能与儿童相向而踞,而只能走入儿童的生命群体之中,与儿童携手共同跋涉在人生的旅途上,与儿童共同探索人生,共同成长。成人应该不是把儿童看作未完成品......
从认知语言学视角下看隐喻的翻译
发布时间:2023-03-05
从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 来源 【摘 要】从认知语言学视角下来看,隐喻是从源域向目的域的映射。隐喻是语言的一种普遍现象,体现了语言与文化的紧......
浅议言语语言学视角下的翻译对等
发布时间:2022-10-11
" 论文关键词:言语的语言学 翻译 对等 论文摘要:瑞士语言学家费尔迪南·德·索绪尔的一系列深邃的思考奠定了现代语言学的基础;同时他的许多观点也成了语言学界争论的焦点,其中就有关于语言和言语、语言的语言学和言语的语言学的......
功能对等理论视角下情景喜剧幽默的翻译
发布时间:2023-04-26
【摘 要】 本文从美国著名翻译理论家尤金・奈达的功能对等理论视角出发,以流行美剧《生活大爆炸》为例,分析了功能对等理论在情景喜剧幽默翻译中的作用。 【关键词】 功能对等;生活大爆炸;情景喜剧;幽默翻译 一、情景喜剧幽默......
文本类型理论视角下的旅游景点介绍英译汉研究
发布时间:2015-08-19
摘 要:随着国际旅游业的迅猛发展,国内旅游景点介绍文本的英译需求日渐突出。本文从文本类型理论的角度分析了旅游景点介绍英译过程中存在的难点及翻译策略,总结了文本类型理论在旅游景点介绍文本英译实践中的重要意义。 关键词:......
心理学视角下聋哑儿童的音乐教育浅析
发布时间:2017-08-02
一、聋哑儿童音乐教育概述聋哑儿童是需要我们全社会关怀关爱的特殊群体。他们虽然生理有缺陷但是心灵却纯洁无暇。进行音乐教育能够感化这些儿童的封闭心理,促进他们敞开心扉,帮助他们更好的拥抱社会、健康成长。通过音乐教育可以让聋哑儿童看到未来世界的希望和追求,让他们感觉自身不再孤单、寂寞,让他们在音乐的感召下产生对人生新的认识,能带动他们克服困难、迎难而上,去追求他们想要的心理平衡和奇妙世界。与此同时音乐教.........
从交际翻译理论的视角看《生活大爆炸》的字幕翻译
发布时间:2023-05-12
摘 要:随着经济的发展,文化产业越来越繁荣,影视业也迎来了蓬勃发展的良好势头。电视剧的迅速发展,它们的字幕翻译也越来越受到人们的关注。影视剧本身的性质决定了字幕翻译要以观众的理解和接受能力为导向,准确地传达剧情的信息,......
谈心理资本视角下企业人力资源管理(1)论文
发布时间:2022-10-09
论文摘要:心理资本在企业人力资源管理中正在扮演着越来越重要的角色。分析了心理资本的概念及其要素,探讨了心理资本在人力资源管理中的作用和影响,并重点研究了心理资本视角下的人力资源管理策略。 论文关键词:心理资本;人力资......
经济学视角下高等学校协同创新的战略选择
发布时间:2022-12-18
摘要:“协同创新”是通过创新资源和要素的有效汇聚,突破创新主体间的壁垒,充分释放彼此间“人才、资本、信息、技术”等创新要素活力而实现深度合作。从经济学视角解析,从协作、协调到协同符合经济发展演化的内在规律。高等学校协......
翻译目的论视角下《功夫熊猫2》字幕版本对比赏析
发布时间:2023-05-31
关键词:功夫熊猫2;翻译目的论;翻译策略;翻译效果;语料库 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A 1 . 引言 全球化进程的推进使得文化的交流日益频繁,电影作为一种大众艺术形式,承载着越来越多的文化交流责任,也越来越受到......
对语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2023-04-10
对语用充实视角下的商务翻译 对语用充实视角下的商务翻译 对语用充实视角下的商务翻译 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
关于文化翻译观视域下的旅游资料翻译小议
发布时间:2022-07-23
" 论文摘要:随着国内旅游业的发展,旅游文化进一步繁荣,旅游资料翻译的重要性日益显现。旅游资料的翻译不仅涉及到语言的转换,更涉及到跨文化的沟通,不仅要考虑书面文字的材料的表达,更要考虑不同文化间信息的有效传递和交流。所以......
浅谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译
发布时间:2023-02-23
浅谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 浅谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 浅谈目的论视角下的清末民初科学小说翻译 【摘要】文章从目的论角度研究清末民初科学小说翻译,指出清末民初科学小说翻译是在特定社会......
论适龄儿童不接受义务教育的归责及处理
发布时间:2015-08-06
摘 要 虽然随着义务教育的普及越来越多的适龄儿童走进了学校接受义务教育,但是现实生活中还是有一部分人因为各种原因如学接受教育。在这种情况下是该归责孩子还是父母呢?出现了这种现象又应该又谁来管理呢?依照我国现行法律规定,......
以阐释学视角论韦利对论语的翻译
发布时间:2023-04-29
以阐释学视角论韦利对论语的翻译 以阐释学视角论韦利对论语的翻译 以阐释学视角论韦利对论语的翻译 精品源自英 语 科 一、原作,译作的对比分析 (1)第一步,信赖(Trust) 虽然在斯坦纳的介绍中,我们了解到这一步骤看......
对边缘文学翻译主导下的翻译策略
发布时间:2013-12-17
对边缘文学翻译主导下的翻译策略 对边缘文学翻译主导下的翻译策略 对边缘文学翻译主导下的翻译策略 精品 源自中考试题 1.引言 2.翻译文学特定地位主导下的《天演论》译作中的翻译策略分析 2.1 清末民初的社会背景......
分析本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2022-12-02
分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 精 品 源自历 史科 论文摘要:翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的翻译实践,翻译能力才能......
儿童音乐应该如何选择
发布时间:2023-04-07
从《风采童装》提出美丽素质教育至今,这一概念已经得到了广泛的认可,并搁有了一批忠实的搁趸。但依旧有些家长觉得姜丽素质教育是一个只可意会,不可言传的概念,其实不然。为此,编辑邀请了首批专家中橙色星球CEO龚菲菲来探讨有关于姜丽素质教育的话题。QA对话上期,我们探讨了艺术都是相通的,从小让孩子接触高品质的音乐,一定会对他个人品味的形成起到非常好的促进作用。而且现在的大多数家长都希望音乐能丰富孩子的业余.........
翻译视角下《大中华文库》汉英对照《红楼梦》的疏失
发布时间:2023-05-29
摘 要:《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1 9 9 9年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇完成,用以对照的汉语原文由出版社编辑提供。此书精美典雅,庄重大方,曾获国家图书大奖,堪称《大......
翻译文学批评论文
发布时间:2023-04-09
1.翻译文学批评中的价值主体就某一特定译作而言,与之发生价值联系的任何个人和群体都会与译作形成价值关系。因此,译作除了与其译者形成价值关系外,还与其读者形成了价值关系。就后一类价值关系而言,有多少读者就理应有多少种价值关系。在围绕译作所形成的所有价值关系中,译者与译作所形成的价值关系仅仅是其中的一种,而且还不是最重要的一种,因为译作主要是为读者而不是为译者准备的。译作与其读者尤其是与读者群所形成的.........
创新教育视域下的儿童舞蹈教学探讨
发布时间:2023-04-22
儿童舞蹈是通过儿童来表演并体现其生活的一种艺术。舞蹈教学作为一种美育形式更易让儿童产生兴趣。它对儿童的成长极富教育意义,有助于培养儿童对美的欣赏,有利于其智力的开发,更在一定程度上锻炼了他们的体魄。儿童舞蹈呈现的是儿童......
文化语意下文学翻译方法
发布时间:2013-12-17
文化语意下文学翻译方法 文化语意下文学翻译方法 文化语意下文学翻译方法 随着世界各国在政治、经济、科技、文化等方面的合作与交流的日益频繁,全球化已经成为时代不可逆转的发展趋势并且以越来越迅猛的态势席卷着各个......
自然主义视角下学前儿童素质教育研究文献综述
发布时间:2023-02-04
自然主义是当今世界最具影响力的教育理念之一,它通过对人与世界关系新的诠释,对人与知识关系进行新的理解。自然主义作为一种认识论,20世纪80年代末在欧美兴起,它颠覆了传统的有关知识和认识的客观被动的观点,强调知识是主体在与社会互动的过程中不断自然和生成的。从本质上看,自然主义的基本含义主要是指关于知识的本质、知识的获取和学习的本质的一系列认识与解释的理论。它认为知识是认知主体对外在的经验世界主动加以.........
基于功能对等理论视角下的《越狱》字幕翻译研究
发布时间:2023-01-16
【摘要】海外电影的不断引进对字幕翻提出越来越大的需求,奈达的功能对等理论主要以接受者为评价翻译的标准,奈达的功能对等理论可以很好的应用于字幕翻译中,对电影字幕翻译具有重要的指导作用。本文主要分析了奈达功能对等理论在美......
论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略
发布时间:2023-02-11
论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 精品 源自地 理 科 一、法汉谚语中的文化差异 文化有广义和狭义之分,从广义上来说,指人类社会历......
浅析纽马克的翻译理论在政治文本翻译中的应用
发布时间:2023-04-28
摘要:本文以纽马克语义翻译和交际翻译的理论为框架,阐述政治类文本的翻译。由纽马克推出的文本类型理论可以得出,官方文献以及报告归类为表情性文本,政治演讲以及政论则归类为呼唤性文本。在纽马克的理论中,表情性文本应采用语义翻......
文学翻译创新分析
发布时间:2022-07-22
文学翻译创新分析 文学翻译创新分析 文学翻译创新分析 精品源自化学科 从认知语言学视角看文学翻译创造性 认知语言学的一个核心观点是认为在现实和语言之间存在“认知”这一中间环节,即:现实—认知—语言。该观点充......
数字化学习能力培养下留守儿童精选论文
发布时间:2022-09-29
一、数字化学习能力的内涵及其构成要素当代各国教育创新的一个重要指标就是数字能力,今年来,多个研究机构对教育和学习目标做了规划,其核心内容就是公民的数字能力。21世纪技能联盟开发了面向21世纪的学习框架,该框架定义了新时期工作者解决问题必备的几种基本能力:团队合作、判断信息、运用科技等,尤其突出强调“信息能力”[4];墨尔本大学主持的21世纪技能教育与评估项目组从2009年开始,对教育现状进行评估,.........
顺应论视角下英文电影片名的汉译
发布时间:2023-07-24
[摘要]跨文化交际已经成为当今世界不可逆转的潮流。电影作为文化交流的方式之一,越来越受到广大观众的青睐。电影是文化传播的媒介,由于电影片名独特的文化内涵,其浓缩了整部电影的灵魂,既是艺术,也是意识形态,同时还是商业广告......
论文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-01-13
" 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现。然而,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约,具有自身的语义不确定性和理解上的......
顺应论视角下的网络新词英译
发布时间:2015-08-27
摘要:网络新词是在高科技时代产生的一种新的语言表达方式和文化现象,能反映出这个时代人们的心理和社会需求。在网络信息飞速发展的现在,网络新词翻译在我们生活中尤为突出,对我们的生活产生了很大的影响。本文在顺应论的视角下,......
权力对元代译者翻译策略选择的操控
发布时间:2013-12-17
权力对元代译者翻译策略选择的操控 权力对元代译者翻译策略选择的操控 权力对元代译者翻译策略选择的操控 在文化翻译的过程中,译者不可避免地遇到文化差异问题。传统翻译理论一般是建立在“两种文化之间平等对话”的......