当前位置: 查字典论文网 >> 从接受美学视角评唐诗《送元二使安西》英译文本

从接受美学视角评唐诗《送元二使安西》英译文本

格式:DOC 上传日期:2015-08-18 16:22:06
从接受美学视角评唐诗《送元二使安西》英译文本
时间:2015-08-18 16:22:06     小编:

【摘 要】《送元二使安西》是我国经典的唐诗作品。从接受美学角度,作者对四篇不同的英文翻译文本进行了分析。虽然,四篇译文都是佳品,但是从认知语境建立的角度分析,作者认为许渊冲的翻译更容易被目的语读者所接受。

【关键词】接受性;美学视角;翻译

一、唐诗《送元二使安西》简介

《送元二使安西》是唐代著名诗人王维在送别朋友远赴边疆触景生情所做的诗歌。由于该诗朗朗入口,依依惜别之情经过28个字的表述跃然纸上。由于该诗的经久不衰,后来被编成了乐曲收录到《乐府诗集》。该诗原文:渭城朝雨徘岢荆客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。这是一首七言绝句。大体的意思是清晨的微雨打湿了渭城地面的灰尘,盖有青瓦的旅店映衬柳树的枝条显得格外新鲜。亲爱的朋友,请你再干一杯离别之酒吧,因为向西走出阳关后就再也无法见到老朋友了。

二、《送元二使安西》英译述评

查阅冯庆华先生的著作《文体翻译论》,这首诗由不同的作者翻译可以有如下几种版本。

译文 1:TO My Friend Going to the Frontier/The Morning rain has kept the town’s roads clean/And here,dear friend,dry up this other cup/Why,West of Sun pass none will cheer you up.(Tr.王宝童)

译文 2:Seeing a Friend off to the West/The morning rain has settled the dust/The tavern looks fresh and willows are green/Now please take one more cup of liguor/West of the Yang Pass * no friend will be seen.

* The Yang Pass is in Gansu Province,in northwest China.(Tr.丰华瞻)

译文 3:Bidding Adieu to Yuan Junior in His Mission to Anxi

(Song of the Town of Wei)/The fall of morning drops in this Town of Wei/Its dust light doth moisten,/Tenderly green are the new willow sprouts/Of this spring adorned tavern.I pray thee to quench once more full to the brim/This farewell cup of wine,/For after thy departure from this western most pass,/Thou will have no old friend of mine.(Tr.孙大雨)

译文 4:A Farewell Song/No dust is raised on pathways wet with morning rain,/The willows by the tavern look so fresh and green./I invite you to drink a cup of wine again,/West of the southern Pass no more friend w ill be seen.(Tr.许渊冲)

三、结语

侧重的角度不同,诗歌的翻译没有孰优孰劣之分。但是,从接受美学角度来分析,译者能够建立起原语和目的语共同认知的语境,翻译才容易为目的语读者接受,从而易于取得成功。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

帕尔默文化语言学视角下唐诗英译中听觉意象探析
发布时间:2022-11-27
摘要:帕尔默文化语言学是关于意象的理论,唐诗中国古典诗歌的优秀代表,它含有丰富多彩的意象,而且唐代诗人创造了多姿多彩的听觉意象。但不同的听觉意象会引发诗人不同的感悟。本文从帕尔默文化语言学意象理论出发,以两首唐诗为例......
西安大唐西市博物馆英译文的句法学简析
发布时间:2023-06-22
摘要:从句法学方面对西安大唐西市博物馆的英译文进行简析,得出问题,完善汉英翻译,满足广大外国游客的需求,进一步促进西安旅游事业的蓬勃发展。 关键词:句法学;西安大唐;博物馆;英译文 大唐西市博物馆是一个重要的展示平......
从接受美学角度看“林黛玉”和“简爱”
发布时间:2023-02-10
从接受美学角度看“林黛玉”和“简爱” 接受美学的创始人是姚斯和伊瑟尔。姚斯认为传统意义上的美学史关乎生产的美学,而接受美学则是关乎效果的美学。众所周知,创作的三要素是指:创作者。作品、观赏者,缺一不可。缺少哪一个因素都影......
论美学视角下古诗英译中的“虚假等值”现象
发布时间:2022-10-20
【摘 要】 本文从美学视角出发,结合中国古诗英译案例,探讨中国古诗英译过程中产生的“虚假等值”现象。分析了古诗英译中“虚假等值”现象的表现以及产生根源,认为中国古诗英译绝对的等值是不可能的,古诗翻译只能达到近似等值。探......
宇文所安唐诗英译的模糊表现形式及传译策略
发布时间:2023-01-17
摘 要:宇文所安唐诗翻译的模糊表现形式呈现出多样性,主要有语词模糊、语法模糊、辞格模糊和意象模糊。语词的模糊性使译文语义精炼深邃,语法的模糊性使译文诗句浓缩而经济,辞格的模糊使译文生动形象、意蕴丰富,意象的模糊使译文产......
西方读者对武侠小说英译的接受概况
发布时间:2023-05-14
摘 要: 文章以《鹿鼎记》英译本为例,从翻译策略、西方读者的阅读经验和读者反映等方面阐述译本是否忠实地传达出武侠小说中的中国传统文化,进而进一步探讨西方读者对武侠小说英译本的接受情况,以及他们对武侠小说的期待等问题。随......
浅谈从英美诗歌翻译看余光中的译学思想
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词: 英美诗歌 翻译 余光中 译学思想 论文摘要: 余光中先生以诗和散文成名,然而他学贯中西,在文学翻译领域也颇有建树。不仅译介了大量英美文学作品,同时还发展成一套自己的译论。本文以他关于翻译与创作关系的论述为主......
唐代科场试诗对儒家经典的接受
发布时间:2023-01-02
摘 要:唐代科场试诗对儒家经典表现出多层面的接受。在现存科场试诗中,主司首先以正经或注解为题,其中存在取用原句或化用经意的区别。在题目规定下,考生根据题目出处以诗体的形式表达自己对经义的理解。在行文中,应试者常援经入诗......
翻译转换理论视角下英汉译本探究
发布时间:2023-07-22
翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后......
基于情景教学法视角下的唐诗教学
发布时间:2022-12-07
【摘 要】情景教学法是对外汉语教学常用的教学方法之一。该方法重视情景创设,主张情景感知,常用图片、实物等教具创设生动具体的场景,以激发学生的情感,寓教学内容于具体形象的情景之中,通过在情景中模仿和练习来实现教学目标。唐......
从本土文化视角略论翻译的文化传播功能
发布时间:2022-11-29
摘 要 翻译是语言沟通行为中的一种常见形式,不是单一的把一种语言形态变幻成另外一种语言形态,它是把一种文化中的语言编码转化成另外一种文化中的有关语言编码。因此,如何发挥语言翻译的文化传播功能,对弘扬本土文化具有重要的意......
电视剧《蜗居》的接受美学解读
发布时间:2013-12-17
电视剧《蜗居》的接受美学解读 电视剧《蜗居》的接受美学解读 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格电视剧《蜗居》的接受美学解读 文 章 来 源自 3 e du教 育 网 摘要:电视剧《蜗居......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
从翻译腔角度谈外宣文本的翻译
发布时间:2023-05-27
摘要:汉语和英语属于不同的语系,翻译时容易出现翻译腔。外宣文本作为对外宣传的文本材料,正确流畅的翻译尤为重要,但是不少外宣文本的翻译存在翻译腔问题。本文从词汇、句法、篇章三个层面就外宣文本翻译腔问题进行分析,尝试提出......
从中西审美异同看汉语政论文四字格英译
发布时间:2022-12-04
一、政论文翻译与翻译美学 政论文翻译研究可以采取翻译美学的视角:首先,翻译与审美密不可分;其次,美学对翻译具有全局性观览。因此,翻译美学对政论文翻译具有适用性。 翻译与审美: 翻译与审美同属于文化范畴。一方面,只要我们......
英美文学中文学批评的多元化探析
发布时间:2019-09-23
摘要:文学批评,对于文学过程来说,前者是后者的重要组成部分,在其中起到了至关重要的影响效能。从实际角度而言,文学批评主要是对某一类文学现象进行深度的分析和探索,将文学鉴赏操作视为重点,对作者作品加以赏析。文学批评特别是在英美文学发展流程中发光发热,作用尤为明显。本文对英美文学中文学批评的多元化进行详细分析和阐述,希望为我国未来文学事业的发展提供参考和借鉴。关键词:英美文学文学批评多元化分析1英美文.........
英美文学中文学批评的多元化探讨
发布时间:2022-10-30
一、文学批评理论在英美文学教学中的意义 目前我国大多数院校都开设了相应的文学教育理论课程,而在关于英美文学的教学过程中,文学批评与文学教学是相辅相成的关系,文学批评可以从其独特的视角关注和解读英美文学作品,得到与众不同的......
从目的论视角看汉语流行语的英译
发布时间:2022-12-04
摘 要: 流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。 关键词: 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵......
从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向
发布时间:2013-12-17
从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向 从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向 从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向 精品 源自高考备战 论文关键词:翻译理论 中西美学 中国译论美学 论文摘要:文学翻译并不......
唐诗的美丽
发布时间:2023-03-29
从古至今,很多人在阅读唐诗,也在研究唐诗。唐诗为何屹立千年而风采依然?答案非常简单:因为美丽,才是唐诗。不论什么事物,或者人物,因为美丽,才有魅力。这是世人公认的基本法则。这个法则伴随了人类文明的全过程。 唐诗之美,......
在唐诗中行走(二)
发布时间:2022-08-21
【原诗】毛遂不识囊中颖脱锥,功成方信有英奇平原门下三千客,得力何曾是素知。――周昙【史影】在唐代诗人中,周昙不是特有名,但他却写了很多的咏史诗。这首《毛遂》,讲了一个家喻户晓的故事――毛遂自荐,发了句感慨:“平原门下三千客,得力何曾是素知”。但周昙还有些后话没说,我给他补上。【史说】从自荐到自刎,毛遂在史书中存在的时间只有短短一年,其实挺悲催的。如狼似虎的秦军把赵都邯郸围了个水泄不通,身为赵国的王.........
从功能目的论视角谈湘西州特色食品说明书英译策略
发布时间:2015-09-08
产品包装说明对于游客来说起到了介绍和传递产品信息并间接宣传文化的作用。本文针对湘西州特色食品说明书的英译现状,尝试以功能派翻译理论为基础,分析其产品包装说明存在的不足,探讨对策,以期对湘西旅游和经济发展有所帮助。 引......
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达
发布时间:2023-05-07
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 [Abstract] Chinese poem translation is a difficult task. The success of translati......
从接受美学谈中学生文学鉴赏能力的培养(1)
发布时间:2023-06-06
【 正 文】 2000年3月颁布的高中语文新大纲(试验修订版)强调,应使学生“具有初步的文学鉴赏能力”,“培养(学生)高尚的审美情趣和一定的审美能力”。2000年3月版的高中语文新教材(人教版)“说明”指出“全套书编排的文学作品,约......
几首古典诗歌英译评论
发布时间:2014-01-20
几首古典诗歌英译评论 中国古典诗歌浩如烟海,吸引了众多中西学者竞相译介,他们为发扬中国古典文化、促进中西文化交流做出了极大的贡献[1]。 然而翻译古典诗歌并非易事。不仅要求译者对诗歌本身所蕴涵意义有透彻的理解,更要求译者......
生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译
发布时间:2023-07-06
文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流......
从文化视角看葡汉熟语及翻译
发布时间:2023-03-29
【摘 要】熟语是语言的一种特殊表达方式,与普通表述的区别在于其文化蕴含非常丰富。不同国家对应不同的文化,不同的文化形成能够体现其特性的熟语。翻译是语言意义的转换,而对于熟语翻译而言,有必要从文化视角出发,借助历史、宗教......
从翻译视角初探中日文化心理
发布时间:2023-03-04
从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 尝试为日语学习者提供理解日语的深层视角。 二、对应翻译稀少原因 经过对比研究,我们可以看到,中文让字句翻译为日语使役表现......
从认知语言学角度看诗歌意象翻译
发布时间:2023-06-28
从认知语言学角度看诗歌意象翻译 诗歌翻译一直以来都是翻译中较为复杂的领域。由于中西方诗歌在文化、诗歌结构、诗歌韵律上的不同,诗歌翻译往往难度比较大。而在诗歌翻译中,诗歌意象的翻译则更是如此。传统的翻译原则注重诗歌结构或......
从接受美学看通俗情爱歌曲的流行
发布时间:2013-12-17
【摘 要】接受美学产生于20 世纪60 年代末70 年代初的德国,强调了读者能动地接受活动在文学传播与欣赏中的地位和作用。本文主要从接受美学的角度对接受者在流行歌曲欣赏中所受的影响、接受者的心理与歌曲接受关系,以及对歌曲创作的重要......
从跨文化的视角分析英美文学作品中的语言艺术
发布时间:2023-07-24
摘要:在世界一体化快速发展的今天,文化事业的进展速度是比较快的。人们在很多方面都开展了较为深入的研究,希望由此来取得文化上的更大突破。英美文学作品的数量颇多,且在世界文化体系中占有一定的比例,从跨文化的视角来分析其语言艺术,可以了解到更加深层次的文化内涵。文章就此展开讨论,并提出合理化建议。关键词:跨文化视角英美文学语言艺术中图分类号:I06文献标识码:A文章编号:1003-9082(2017)0.........
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观
发布时间:2023-06-05
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 更多 精品 来自 论 文 文尝试用生态翻译理论来解读葛浩文的翻译观。 一、 生态翻译 生态翻译理论......
语言学视角下英文品牌名中译策略
发布时间:2022-08-07
随着中国经济发展进入新常态,中国消费市场继续保持平稳较快增长,吸引了更多国际品牌将目光投向中国市场。在这样的背景下,英文品牌名如果能在汉译过程中迎合中国消费者对品牌名的审美趣味,对于洋品牌本土落地而言,无疑能起到促进作......
跨文化视角下西方文学作品的鉴赏和翻译
发布时间:2022-11-14
【摘 要】基于跨文化的视角,简要地对西方文学作品进行了赏析,并提出西方文学作品汉译的策略。 【关键词】跨文化 西方文学 文化差异 鉴赏 【中图分类号】 G 【文献标识码】 A 在不同的社会环境下生活的人们会对同一个事物产生......
从翻译的角度看中西方文化的差异
发布时间:2023-04-17
一、汉语和英语的行文特点中国的汉语文字博大精深,不仅有语音、语调,而且还包含各种结构,每个词的组成也都有其特殊的内涵,即便是同一个.........
超现实视觉文本的接受张力和解释学空间
发布时间:2013-12-17
超现实视觉文本的接受张力和解释学空间 超现实视觉文本的接受张力和解释学空间 :视觉文化研究 周星驰的无厘头电影风格 全球化时代中国电影的文化分析超现实视觉文本的接受张力和解释学空间 李有光,中国人民大学文......
旅游文本英译质量评价研究
发布时间:2022-10-09
摘 要:旅游文本自身特有的功能决定了旅游文本英译明显的目的性,使用传统翻译评价标准衡量旅游文本英译质量难免失之偏颇。翻译质量评价的过程是一个价值判断过程,必须考虑行为主体自身的需要。就旅游文本英译研究而言,只有从委托人......
文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2023-02-07
文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品 源自数 学科 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时候能够像作......
从创伤视角解读《第二十二条军规》
发布时间:2023-03-06
摘 要:《第二十二条军规》是美国作家瑟夫・海勒“黑色幽默”文学的代表作。自《第二十二条军规》问世以来,国内外许多评论家从其作品的小说结构、叙事技巧、象征意义及小说主题等多方面进行解析。《第二十二条军规》是一部以第二次世......
宇文所安的译评
发布时间:2023-05-14
宇文所安的译评 宇文所安的译评 宇文所安的译评 文章 来源 一、宇文所安与《文赋》 二、从翻译目的论看宇文所安的译文 翻译目的论认为,言语交际是一种有目的、有意图的活动。它传递说话人的意图。在意图、意义......
中文诗歌名句英译
发布时间:2022-12-05
1.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.2.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.........
从英文电影汉译名看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
摘要:本文通过分析我国引进的西方英文电影的片名翻译,了解到英文影片名和其汉译名之间存在的诸多差异和特点,如英文片名不太涉及民族文化象征性特色,而汉译片名却明显带有华夏民族文化特色等。通过对这些特点的认识分析,又找出了其......
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2022-11-17
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品源 自作 文 园地 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时......
中英文化视角下动物习语的翻译
发布时间:2023-04-27
1、文化视角下动物习语的翻译意义 世界上的国家如此之多,不同的国家具有不同的文化,英汉之间也是如此,其文化也存在着诸多差异,所以动物习语的使用有时也是不同的。因此,对于动物习语的理解应基于其国家文化,充分理解其文化内涵,对......
从文化角度看英汉习语翻译的差异
发布时间:2022-12-14
摘 要 习语是人类在长期的实践过程中凝练出来的固定短语和固定短句,是人类文化的载体。习语简练精悍,言简意赅,是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。由于中国和英语国家在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面存......
从接受美学谈中学生文学鉴赏能力的培养详细内容(1)
发布时间:2013-12-18
【 正 文】 2000年3月颁布的高中语文新大纲(试验修订版)强调,应使学生“具有初步的文学鉴赏能力”,“培养(学生)高尚的审美情趣和一定的审美能力”。2000年3月版的高中语文新教材(人教版)“说明”指出“全套书编排的文学作品,约......
从结构主义视角看“后”都市婚恋剧二元对立及母题
发布时间:2023-01-17
【摘 要】“80后”逐渐成为社会的中流砥柱,反映其人生观、价值观、爱情观的电视剧也应运而生。2009年《蜗居》在荧屏热播,并受到社会广泛好评之后,此类型反映八零后婚恋、工作、生活的电视剧便层出不穷,几乎占据了内地电视剧半壁江......
唐代诗文与工艺美术分析
发布时间:2023-02-25
唐代是经济繁荣,文化发展,装饰艺术表现突出,牡丹在唐代随着种植的普及颇为人们喜爱,牡丹纹样也园其特有的寓意在唐代的装饰图案中应用最为广泛。下面是小编搜集整理的相关内容的论文,欢迎大家阅读参考。 内容摘要:诗文是研究......
文本类型理论视角下的旅游景点介绍英译汉研究
发布时间:2015-08-19
摘 要:随着国际旅游业的迅猛发展,国内旅游景点介绍文本的英译需求日渐突出。本文从文本类型理论的角度分析了旅游景点介绍英译过程中存在的难点及翻译策略,总结了文本类型理论在旅游景点介绍文本英译实践中的重要意义。 关键词:......
从认知语言学视角下看隐喻的翻译
发布时间:2023-03-05
从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 来源 【摘 要】从认知语言学视角下来看,隐喻是从源域向目的域的映射。隐喻是语言的一种普遍现象,体现了语言与文化的紧......
生态批评视角下唐僧的家园意识
发布时间:2023-02-02
摘 要:《西游记》中唐僧在取经途中礼赞大唐或有意无意地把西番诸邦和大唐相比的独特而复杂的思想意识是唐僧的家园意识。唐僧的家园意识表现在对大唐的礼赞和对故乡的思念两方面。他这种意识的本质是对大唐诟病的根治和对“诗意栖居”......
论互文性视角下的公示语汉英翻译
发布时间:2023-03-28
论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 精品 源自高考备战 一、引言 公示语是指在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等......
顺应论视角下英文电影片名的汉译
发布时间:2023-07-24
[摘要]跨文化交际已经成为当今世界不可逆转的潮流。电影作为文化交流的方式之一,越来越受到广大观众的青睐。电影是文化传播的媒介,由于电影片名独特的文化内涵,其浓缩了整部电影的灵魂,既是艺术,也是意识形态,同时还是商业广告......
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析
发布时间:2023-05-07
[摘要]语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可......
试析视力残疾学生的文学接受研究
发布时间:2013-12-18
" [论文摘要]视力残疾学生通过文学接受能够获得视觉补偿和人格完善,其文学接受过程受独特的期待视野制约。在特殊教育中,可以从文本选择、作品理解、教师素质、课堂模式、阅读资源开发等方面提高视力残疾学生文学接受的效果和水平。 ......
论宇文所安的译评
发布时间:2023-03-06
论宇文所安的译评 论宇文所安的译评 论宇文所安的译评 精品 源自数 学科 一、宇文所安与《文赋》 二、从翻译目的论看宇文所安的译文 翻译目的论认为,言语交际是一种有目的、有意图的活动。它传递说话人的意图。在......
对唐诗美术艺术教学分析
发布时间:2023-03-11
对唐诗美术艺术教学分析 对唐诗美术艺术教学分析 对唐诗美术艺术教学分析 一、唐诗中的美术艺术 唐诗在中国诗歌发展史中熠熠生辉,其灿烂的文化、浩如烟海的诗歌都使其极具研究价值。下面以杰出诗人王昌龄的诗歌为例......
语言文化差异视角下的旅游文本翻译
发布时间:2023-05-11
旅游文本是一种以呼唤功能为主兼具信息功能的特殊文本,旨在促进不同国家间的语言转换和文化交流。因此,翻译旅游文本时应尤其注意语言文化差异。本文以西藏佛教景点英译为例,探讨旅游文本的功能,客观分析中外语言文化差异,以提高旅......
从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略
发布时间:2022-12-18
Abstract:On the basis of detailed analysis of The Princess’s Blankets, the thesis is going to suggest some proper translation strategies from the perspective of words and figures of speech. Key words: translation......
英美文学翻译中东西方文化差异的分析及处理
发布时间:2022-12-31
英美文学翻译中东西方文化差异的分析及处理 一 英美文学翻译中存在的文化差异分析 每个民族文化形成的过程都会受到当地生活习俗以及地理环境的影响,并且随着社会的不断发展,民族文化也会体现出一个不断变化的过程。在这些因素的影响......
浅谈从解释学视角看新闻文本的特征
发布时间:2014-01-17
作者:彭焕萍 徐红新 郭桂环 论文关键词:解释学 新闻文本 作者消隐 传者本位 论文摘要:解释学是当代西方最重要的哲学思潮,解释学意识正在广泛地渗透到各冬文学科的研究中,将解释学方法运用于新闻文本的解读可以为我们提供一些......
王国维朱光潜接受西方美学方式比较研究(1)
发布时间:2023-05-31
王国维和朱光潜在分别接受叔本华和克罗齐的过程中,显示出接受方式上的基本差异,当然也具有某种相似性,尤其在对传统的顾盼上。这些差异一方面由于他们处于西学东渐的不同阶段,更重要的是因为他们的性格、思维方式各有不同。通过比较研......
中西文化差异视角下《喜福会》翻译与赏析
发布时间:2023-06-25
摘 要:以美国华裔女作家谭恩美的代表作《喜福会》为代表的亚裔文学一直是展现中西文化差异的平台。然而长久以来对亚裔文学中表现的中西方文化差异研究主要集中在文学领域,翻译界却较少。本文以《喜福会》的翻译版本为例,从《喜福会......
从功能目的论视角看《孙子兵法·计篇》的两种译本
发布时间:2023-07-22
摘 要:《孙子兵法》作为我国最古老、最杰出的的一部兵书,很多学者曾用不同的翻译理论研究《孙子兵法》的翻译。本文欲从功能目的论的三原则――目的原则、连贯原则和忠实原则出发,对《孙子兵法》两个最具影响力,最具代表性的英文译......
简谈情感在影视广告中的审美接受
发布时间:2016-05-26
当今商品经济迅速发展的时代,影视广告就如同无处不在的空气一样,对人们的口常生活产生了重大影响、如何合理地将情感注入广告中呢?这就要求广告制作人员在影视广告创作中合理有效地运用情感,进行情感渗透,增加影视广告中的人文关怀......
从互文性角度看《圣经》对英美文学的影响论文
发布时间:2023-03-01
【摘要】查字典论文网小编为你提供的一篇关于从互文性角度看《圣经》对英美文学的影响的英美文学论文,欢迎浏览! 总结:英美文学论文就为大家分享到这里了,希望对您的论文设计有帮助,更多精彩论文请继续关注查字典论文网! ......
从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略
发布时间:2023-02-09
从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 文 章 来 源 w w w . . n e t 一、法汉谚语中的文化差异 文化有广义和狭义之分,从广义上来说,指人类......
从交易费用解析翻译的信息传播与读者接受
发布时间:2022-07-23
" [论文关键词]翻译;交易费用;信息传播与共享;读者接受;皮姆;合作共赢 [论文摘要]翻译是为了达到人类信息的共享,译者必须思考怎样以快捷省力有效的方式达到信息传输与接受的最大化,必须奉行经济性原则,在翻译理论与实践中,......
从政治学角度看西洋文史
发布时间:2022-08-16
林国华在2014年出版的《在灵泊深处:西洋文史发微》一书后记中写到:“此书的写作虽涉及广泛的作家作品,但作者因其政治学专业和问题意识,在此意义上使得全书有一种内在的一致性。”当然,作者此处所说的“政治学”,主要不是指现代......
从社会学视角审视权力支配下的校本课程文化
发布时间:2017-05-02
一、课程文化的界定 学者对课程的定义和文化的定义可谓仁者见仁,智者见智,没有一个定论,具体到课程文化的定义,也同样出现了这样的情况。从视角来看,有从课程改革的实践来把握的,有从课程角度来切入的,有从文化角度来切入的,有......
从文学文体学角度谈译文风格的保留
发布时间:2023-06-02
摘要:文学作品的风格能不能译,翻译界向来主张再现原作的风格与情调。本文以散文诗《The First Snow》为例,结合语义翻译与异化策略对原文进行试译,对比分析笔者译文与各家译作,并从文学文体学的角度探讨译文如何展现原作的风姿,......
关于体育伤害事故的二元视角探析
发布时间:2023-02-21
" 论文摘要:我国的在校学生人数有2亿多,这是一个极其庞大的社会群体,他们的人身安全直接关系到学生的合法权益的保障以及学校教育工作秩序、国家教育事业的健康发展。体育伤害事故引发的人身损害赔偿纠纷逐年增加,由此带来了一系列......
西安行(组诗)
发布时间:2023-07-04
叶 子 ――谒黄陵 从西安向北,换乘几回公交车,瞌睡 接着瞌睡。比不上古人骑马,马蹄声处 绿野扬波,青山倒退,朝霞里一鞭千里 夜幕垂下,缓辔徐行,看惊起的 鸥鸟在月的海里飞 金盔金甲,风尘仆仆,汉武帝率十八万大军......
目的论视角下的英文商标零翻译研究
发布时间:2023-05-09
摘 要:随着中外经济的频繁交流,越来越多的外国商品进入中国市场。近年来,作为一种新兴的翻译策略,零翻译在商标翻译中日渐流行,引起学者的广泛关注。但通过对商标名称零翻译的回顾,不难发现学术界目前对这一问题的研究并没有达成......
从文化视角浅谈中西方饮食文化的差异
发布时间:2013-12-18
从文化视角浅谈中西方饮食文化的差异 中国和以欧洲美国为代表的西方国家,在地理环境、历史文化、宗教信仰等发面差异较大。在不同的地理环境、历史文化、名族特征、宗教信仰和生活习惯下,造成了中西方饮食文化之间的差异。这种差异是......
从接受理论看大学思政教育
发布时间:2023-05-03
【摘 要】大学思政教育对高校学生了解时政,熟知党史等思想政治素养的形成至关重要,由于专业课程的学习压力以及高校思政授课形式等多方面的因素,使得现阶段大学思政教育出现了很多问题。文章通过分析当前高校思政教育中出现问题,对......
文学翻译视角下红楼梦鉴赏
发布时间:2023-02-18
文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说。由于其深厚的文化历史内涵和高超的艺术成就,成为我......
浅谈期待视野的唤醒与融合——接受美学视野下的阅读教学
发布时间:2022-10-08
一、期待视野的理论渊源 期待视野也被翻译为期待视界,是接受美学理论的一个核心概念。1967 年,联邦德国康茨坦斯大学教授HR姚斯发表了《文学史作为向文学理论的挑战》( 《Toward an Aesthetics of Reception》) 一文,提出了一种全新......
功能翻译理论视角下景点导游词的英译
发布时间:2023-01-13
作为对外宣传的手段,英文导游词可以有效吸引国外游客并宣传中国文化,促进旅游市场的国际化。但目前许多导游词的英译存在一些问题,这影响了外国游客对中国文化和历史的理解。所以从某种意义上说,导游词的误译会降低景点的魅力和吸......
从美学角度审视音乐欣赏的规律
发布时间:2023-05-13
从美学角度审视音乐欣赏的规律 从美学角度审视音乐欣赏的规律 从美学角度审视音乐欣赏的规律 【摘 要】从音乐美学角度来论述音乐欣赏中的几种心理特征,通过音响感知的初级的感性阶段、情感体验及感情体验支配着想象和......
从文化角度看习语翻译
发布时间:2023-07-23
从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 【摘 要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加......
多元化评价在英语课堂中使用的探索
发布时间:2022-11-24
摘要:科学的评价活动是教育活动科学化的需要,是提高人文素养的必要手段。正确地运用教育评价对提高教育质量起着至关重要的作用,尤其是对基础教育英语教学起着不可估量的作用。课堂教学改革的核心思想就是“面向全体学生,为学生全......
浅谈后现代文化语境中的接受美学
发布时间:2023-01-26
广大朋友们,关于“浅谈后现代文化语境中的接受美学”是由查字典论文网论文频道小编特别编辑整理的,相信对需要各式各样的论文朋友有一定的帮助! 回眸上世纪60年代,原西德乃至整个西方世界的美学研究都面临深刻转型。究其动力,既源于美......
从四元知识链的视角看工程创新
发布时间:2023-03-04
论文对绝大多数的朋友们来说是必不可少的,为了让朋友们都能顺利的编写出所需的论文,论文频道小编专门编辑了“从四元知识链的视角看工程创新”,希望可以助朋友们一臂之力! Abstract: Viewed from the standpoint of practical epistem......
文学接受转变解读
发布时间:2023-06-26
一接受主体与文学创作的时空融合 在传统文学中,文学的创作和接受都因时空存在不一致性而割裂:从书籍的创作到编辑校对,再到出版进入接受者视野需要短则一年,长则几年的时间;而读者和作者在地域上的不一致也使意见不能在创作过程中得......
生态文学批评视角下杜光辉《可可西里狼》解读
发布时间:2023-02-19
摘 要:近年来杜光辉创作了一系列以雪域高原可可西里为背景的小说。在这些作品中,依然是严酷的自然环境,激烈的人性冲突,但杜光辉已经不满足于像以往那样只展示这种冲突和斗争的曲折离奇,沉醉于其中荡漾的快意恩仇,而是在意于突出......
论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略
发布时间:2023-02-11
论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 精品 源自地 理 科 一、法汉谚语中的文化差异 文化有广义和狭义之分,从广义上来说,指人类社会历......
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略
发布时间:2023-04-18
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 《围城》作为中国现代最伟大的两部小说之一,要译出它的韵味和其体现的中国文化......
从语言文学视角研究英语语言能力的培养
发布时间:2017-03-24
随着全球一体化进程的加快和我国改革开放的不断深入,英语语言在我国使用已经非常广泛,英语文化也在全社会广为传播。然而,现阶段不论是大学生还是都市白领,对英语的认识大都停留在工具层面,很少有人关心英语语言背后的思维、逻辑......
接受美学视域下中泰影视剧幽默言语行为的对比研究
发布时间:2023-01-30
幽默由于涉及思维活动非常多。通常难以有一个统一的定义,各个民族和地区的幽默行为和言语表达接受度也不同。德国文学理论家姚斯认为:“接受美学强调读者的能动作用、阅读的创造性。强调接受的主体性,实质上是大众人道主义的觉醒 [1......