当前位置: 查字典论文网 >> 西方读者对武侠小说英译的接受概况

西方读者对武侠小说英译的接受概况

格式:DOC 上传日期:2023-05-14 01:02:38
西方读者对武侠小说英译的接受概况
时间:2023-05-14 01:02:38     小编:

摘 要: 文章以《鹿鼎记》英译本为例,从翻译策略、西方读者的阅读经验和读者反映等方面阐述译本是否忠实地传达出武侠小说中的中国传统文化,进而进一步探讨西方读者对武侠小说英译本的接受情况,以及他们对武侠小说的期待等问题。随着越来越多的武侠小说译介被推广给西方读者,相信对于金庸《鹿鼎记》译本的研究能给翻译工作者今后的武侠小说翻译实践以一定的启发和借鉴作用。

关键词: 中国武侠小说 接受概况 《鹿鼎记》

金庸的武侠小说风靡了华人读者圈,但译者在将其英译的过程中受译入语社会意识形态和诗学理论的操控,对原作或多或少进行了一定程度的改写。本文以闵福德教授的《鹿鼎记》英译本为例,从翻译策略、西方读者的阅读经验和读者反映等方面,分析和探讨译本在西方读者中的接受概况及西方读者对武侠小说的期待。

不论是哪一部武侠作品被译介到西方,译者或是出版机构所要面对的是对东方武侠文化了解甚少的西方读者,因此他们首要考虑的问题是作品能否被众多读者接受。只有当译作得到西方读者的首肯,其中所蕴含的中国传统文化才有被了解的可能。刘绍铭在《〈鹿鼎记〉英译漫谈》一文中提到,闵福德在翻译《鹿鼎记》时也是抱着跟金庸同样的初衷,其目的都是为了愉悦大众。闵福德对《鹿鼎记》这样“离经叛道”的武侠作品偏爱有加,尤其喜爱韦小宝这个角色,他相信英文读者也能津津有味地阅读《鹿鼎记》,并从中得到乐趣,就如中文读者阅读大仲马、司各特的作品一样[1]。

闵福德当初从众多武侠小说中独独选了《鹿鼎记》来翻译,主要是考虑到读者反映问题。他在Kungfu in Translation,Translation as Kungfu一文中有交代:他心仪的是韦理(Arthur Waley)那类讲究译者作者缘分和读者反映的翻译家[2]。可见,他要争取的是能够跟他一同分享《鹿鼎记》翻译的读者。

从翻译策略上看,闵福德在翻译中做了各种尝试,在很多细节的处理上可以说是用心良苦。刘绍铭对闵福德译本的评价是:闵福德教授的英文造诣甚高,在翻译《鹿鼎记》时遣词造句也是运用得得心应手[3]。

然而,国外学者Barbara Koh却认为《鹿鼎记》的西行并不会成功,原因有三:一是就翻译策略而言,他认为单是译本的正文前那长达十几页的有关人名、地名、武功和年代纪事的专用名词表就已令英文读者眼花缭乱;二是《鹿鼎记》是武侠小说,武斗场面是少不了的,但有些功夫招数的译文很难令来自不同文化背景的英文读者领略到中国武术的内涵;三是译文中有关武打厮杀的描述颇多,英文读者看多了也会厌烦[4]。

但就翻译而论,沈双从细节、人名、专有名词翻译等方面对闵福德给予了很高的评价。沈双认为从闵福德在译本的正文之前附的几页有关中国历史、文化、武功的专用名词表中可以看出闵福德教授严谨的翻译态度及对中国文化历史的重视;并且里面的一些专有名词,如“内功”(inner force)、“轻功”(flying,art of qing-gong)、“气”(Qi)等,沈双认为译得很巧妙。尽管沈双指出了译文中若干不妥之处,如没有突出主人公韦小宝复杂的性格特征,没有衬托出“韦小宝举止言行深刻的反讽和寓言的意义”,但总体来说,他认为闵福德的译文是比较成功的。沈双是这样说的:“译文读起来很像读金庸的白话文言文的感觉,既典雅又通俗,任何有一定翻译经验的读者都可以不时在文中发现译者独具匠心的痕迹。”[5]

就西方读者的阅读经验和读者反映来看,危令敦阐述了自己对英译本的看法。他认为,《鹿鼎记》虽然讲述的是异乡异情,富有地道的中国特色,但并非完全相悖于外国读者的阅读经验。闵福德在翻译之时,将《鹿鼎记》诠释为“捣蛋鬼”的历险故事,实际上与西方文学中的“流浪汉小说”有相近的情节,为英文读者提供了适当的阅读期待。英语读者正是因为“韦小宝的既不武亦非侠”才有可能接受《鹿鼎记》,原因在于韦小宝出身寒微、功夫差,在江湖上算是初出茅庐,这与英语读者的心理距离较为接近,也是他们投身文学这个全新领域的经验写实。但是他认为令外国读者难以接受的是《鹿鼎记》后半部分所渲染的满清帝国鼎盛时期的国力,以及华人的男性及民族狂想[6]。

刘绍铭也认为英译《鹿鼎记》很难讨好英文读者,不止翻译技术上存在困难,例如很多有中国特色的词汇,如“江湖”很难在英文中找出一个对等词。同时存在读者历史背景差异的因素,《鹿鼎记》的故事情节围绕“反清复明”这一主题展开,但外国读者并不了解汉族和满族那段历史过节,就西方读者的阅读反映来看,他们对此缺少兴趣。以刘绍铭看来,“与众不同的韦小宝在西方并不一定会受欢迎”[7]。

Olivia Mok(莫锦屏)在国际刊物Target上撰文阐释了自己的观点,认为由于目标语文化对源语文化产生的文化霸权,致使武侠小说译介在西方受到阻碍[8]。

就《鹿鼎记》英译本而言,中外学者对此的评价褒贬不一。一方面,从翻译策略上说,《鹿鼎记》英译在一定程度上是成功的。以武功招数、打斗场面的译文为例,译者栩栩如生地再现了原作的描述。例如“西风倒浴钡囊胛奈“Westerly Cyclone”,Cyclone一词的解释为“旋风,飓风”,形象地描绘出招式的特点和威力。中国的功夫在西方人心里一直都带有神秘感,尽管西方读者来自不同的文化背景,未必都能真正理解译文中折射出的武侠文化,但能让他们认识神秘的中国功夫,在一定程度上了解武侠文化,而且能满足他们想要了解甚至学习中国功夫的心态。这说明译本一方面能够在一定程度上存在于西方的文化土壤中。另一方面,原著中描绘的华人男性形象和民族狂想在译本中完全再现出来,文化方面的描述很难迎合西方读者的文化情结。

肖强在文章《武侠小说英译的读者接受概况与译介策略》中提到,他对生活在中国能使用英语阅读的外国人(29人)进行了一份抽样调查,方式为问卷调查,目的是发现是否有英语读者对武侠小说感兴趣。调查显示,读过武侠小说英译的英语读者对现有的几本武侠小说的翻译语言基本满意,较为看重江湖文化和中国文化,对武术打斗的重视相对较弱[9]。 因此,不管怎么说,武侠小说这种深深根植于中国文化土壤的传统文学形式,要得到外国读者的一致认可和真正理解是存在一定困难的。尽管译本中存在一些翻译的缺憾,也存在大量改写,但笔者认为,译者是在综合考虑译入语社会的意识形态和诗学,以及对译本理解的基础上对译本进行的改写和改译,是为了最大限度地使译本满足西方读者的心理趣味和对武侠文化的期待,使译本更顺利地进入西方的文化土壤。

随着中西文化交流的加强,越来越多的西方人想要了解中国的传统文化。雅俗共赏的武侠小说是了解中国文化的重要媒介,越来越多的武侠小说译介被推广给西方读者,笔者相信对于金庸《鹿鼎记》译本的研究能给翻译工作者今后的武侠小说翻译实践以一定的启发和借鉴作用。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

黄乐乐的“武侠小江湖”
发布时间:2022-12-15
一黄乐乐是在五年级暑假偶然看了《射雕英雄传》才迷上武侠的。那是他爸爸收藏的书。原本老师要求他看《爱的教育》,但打开爸爸的书柜后,他的目光立刻就被《射雕英雄传》吸引了。黄乐乐小心翼翼地抽出上卷,随意翻了翻,这一翻,他就停不下来了。平日里,妈妈只让他看作文选和童话书。黄乐乐津津有味地看起来,他的心被少年郭靖离奇的经历吸引住了。“江南七怪”“全真七子”“九阴白骨爪”……精彩的故事情节跌宕起伏,黄乐乐忘记.........
武林、武侠,武之梦
发布时间:2022-12-16
摘 要: 《一个人的武林》作为一部向香港功夫电影致敬的作品,在人物形象塑造上依然遵循传统武侠电影思路,但由于其故事背景发生在现代香港,在人物塑造的把控上又与传统武侠有所不同。本文以电影故事情节为本,通过细节展现,对电影......
《说文?马部》概况
发布时间:2023-07-17
一、引言 《说文》作为第一部字书,记载了汉字的形、音、义,反映了上古词汇的基本面貌。该书收正文9353个,重文1163个。根据“分别部居”和“据形系联”的原则,将汉字按照偏旁分类归于五百四十个部首之下。其中《说文・马部》作为一......
从接受美学视角评唐诗《送元二使安西》英译文本
发布时间:2015-08-18
【摘 要】《送元二使安西》是我国经典的唐诗作品。从接受美学角度,作者对四篇不同的英文翻译文本进行了分析。虽然,四篇译文都是佳品,但是从认知语境建立的角度分析,作者认为许渊冲的翻译更容易被目的语读者所接受。 【关键词】......
中西方文化对比——中西方小说的比较
发布时间:2023-01-08
一、中西方小说的发展史中西方的小说,都是以神话传说为其渊源的。古时候,科学不发达,出于对大自然的敬畏,劳动人民想象出了许多主宰世间的“神”,对神人格化的描写,就是神话;将人神化的描写,就是传说。中国的盘古开天地的故事......
巴蜀武术发展概况
发布时间:2023-03-16
【摘要】本文采用文献法,通过阅读巴蜀武术著作,详细的研究了巴蜀武术由明清到现今的发展,提出将巴蜀武术发展的主流方向转向市民健身运动。这样有利于拓宽巴蜀武术的发展道路,继续传承和弘扬巴蜀武术精神。使巴蜀武术推陈出新,更能够适应时代发展的需要。【关键词】巴蜀;武术;发展【Abstract】Usingliteraturemethod,thisarticlebyreadingofBashuWushuboo.........
中英小说风格翻译问题
发布时间:2023-02-18
中英小说风格翻译问题 中英小说风格翻译问题 中英小说风格翻译问题 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 【摘要】小说风格除了受不同文学作品的题材、体裁和作家流派的影响外,还受作者观察、感受生活的独特角度和方......
苏童小说《米》英译研究综述
发布时间:2023-04-22
[摘要]苏童的小说《米》是英语世界读者广为关注的当代中国小说之一,英译者葛浩文对《米》在西方的鞑ズ徒邮芷鹆俗钗关键的作用。本文梳理国内学者们对《米》英译本进行的研究发现,现有研究主要从文化与意象、叙事与隐喻、译者与读者方面阐述了葛浩文所采用的翻译方法和策略,研究的方法、广度和深度都有待提高。[关键词]苏童;《米》;葛浩文;英译[中图分类号]G640[文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2.........
文学接受转变解读
发布时间:2023-06-26
一接受主体与文学创作的时空融合 在传统文学中,文学的创作和接受都因时空存在不一致性而割裂:从书籍的创作到编辑校对,再到出版进入接受者视野需要短则一年,长则几年的时间;而读者和作者在地域上的不一致也使意见不能在创作过程中得......
数码技术对武侠片的影响
发布时间:2016-05-30
1前言 数码科技最早进入到武侠片中是1997年的电影《风云之雄霸天下》,该片虽然并不是一部真正意义上的神怪武侠片,没有表现所谓的神怪内容,但其对武术动作的神奇性表现却体现了神怪武侠片动作形态神怪化的特点。 2数码技术对武侠片......
影像之侠:新武侠电影综述(1)
发布时间:2023-03-04
提起新武侠电影,很自然地就把《少林寺》、《独臂刀》、《龙门客栈》(老版)、《醉拳》等影片抛在脑后,而从1990年的《笑傲江湖》算起。大部分新武侠电影取材于早已拍摄过的武侠小说,而区别于原来的“武侠”电影的,主要是武打设计和摄......
西方马克思主义文论在中国的接受
发布时间:2023-01-16
摘要:20世纪国际思潮,西方马克思主义文论占据了重要地位,其理论在各个国家文论中都产生了重要的影响。西方马克思主义文论以其自身的魅力对我国文论各个领域的发展过程产生了重要作用。我国学者从20世纪80年代初期开始才真正系统地......
从中西思维方式对比看汉英翻译
发布时间:2023-07-15
摘要:语言是思维的载体,人类的语言表达深受思维方式的支配。中西思维方式的差异性造成语言表达方式不同。在汉英翻译过程中,应重视中西思维方式差异性,避免受到本族语言思维方式的干扰。 关键词:思维方式;中西差异;汉英翻译 ......
武侠电影对中国文化的传承
发布时间:2022-12-08
1前言 在所有电影音乐类型中,武侠电影音乐与我国传统的民族音乐可谓有着最密切的关系。武侠电影承载着中国深厚的民族文化,不但在世界范围内具有鲜明的独特标识,即便是国内其他题材的电影,就文化的传承性而言,也无法与之媲美。我......
从源语小说到译入语小说的翻译与改写
发布时间:2022-11-15
摘要:中国本土作家莫言获得诺奖引发了学界持久的讨论与争议,笔者通过研究发现:莫言立足故乡娓娓道来的、极具本土性与民族性的东方风情与民间传奇,在有意无意之间恰恰满足了西方他者长期以来的东方想象与猎奇心理;葛浩文、陈安娜......
狄更斯小说在19世纪美国的接受与影响
发布时间:2023-02-03
【摘要】狄更斯小说在19世纪美国的接受是广泛普遍的。19世纪中期前后对他作品的接受,在不同区域、年龄、性别、阶层中都获得广泛持久的一致欢迎。19世纪末期对他小说的接受具有分层化、多元化、集团化的新特点。狄更斯小说的接受对美......
接受美学与文学翻译审视
发布时间:2023-02-21
接受美学与文学翻译审视 接受美学与文学翻译审视 接受美学与文学翻译审视 来 源自 教育 网 1接受美学理论 2接受美学在文学翻译中的体现 从接受美学的理论出发,文学翻译活动应该是一个三元关系,它涉及到原文作者......
浅谈葛浩文英译当代中国小说翻译观点
发布时间:2023-05-28
葛浩文(HowardGoldblatt),美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。出生于1939年,1961年毕业于长滩加州州立大学,之后于服役期间在台湾学习汉语,现任圣母大學讲座教授以及香港城市大学客座教授。葛浩文的成名作是1974年翻译出版的《萧红评传》,之后曼氏亚洲文学奖三位得主之作品也均为葛浩文译作,包括2007年的姜戎《狼图腾》、2009年的苏童《河岸》和201.........
接受美学视角下的旅游翻译
发布时间:2023-03-04
接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 文章 来 源 教育网 一、引言 在全球化的背景下,我们与国外的交流日趋紧密,旅游行业对外开放的力度与广度都不断加强。旅游翻译从一个......
对武侠影视艺术中的意境初探
发布时间:2013-12-17
对武侠影视艺术中的意境初探 对武侠影视艺术中的意境初探 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析对武侠影视艺术中的意境初探 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 以视觉为核心的意......
李银河说大侠不嫉妒王小波
发布时间:2023-03-20
一篇《对所谓拉拉身份曝光的回应》让李银河再次进入舆论的风口浪尖,不是急迫地澄清,她说“只是应激反应,我在陈述事实。”儿子壮壮管她和大侠都叫妈妈。这个关系她在2008年发表的文字中就做过注解,只是大家没有刻意注意罢了。 记......
中西方文化差异对英汉语言翻译的影响
发布时间:2023-07-24
一、历史文化差异对翻译的影响 由于中西方历史发展的历程不同,形成了不同的历史文化积累和各自国家的人文特点。这主要表现在成语和历史典故。由于词典不可能详细地收录这些,我们在翻译时是有难度的。汉语中的习语包含着很多的寓言故......
武侠电影的音乐应用
发布时间:2023-02-12
1前言 武侠电影音乐作为电影音乐其中的一种,主要根据影片类型对电影音乐的划分得来,很显然,武侠电影音乐是随着武侠电影的出现而诞生的,武侠电影音乐即专指为武侠电影创作的音乐,以及武侠电影中所运用的一切音乐元素。中国的武侠......
闽西客家文化概说
发布时间:2023-03-23
闽西客家文化概说 闽西客家文化概说 闽西客家文化概说 今闽西龙岩市人口基本由客家和闽南(又称福佬)两个族群组成。其中客家人口遍布长汀、上杭、武平、连城、永定等五县全境,以及新罗区和漳平市的一些山区......
试论接受理论对文化负载词翻译的启示
发布时间:2023-07-22
《围城》是中国大文学家钱钟书先生的著作之一,且是其唯一一本长篇小说。《围城》取材于20世纪40年代的中国,展现了中国中产阶级的生活面貌。1979年,由美国作家兼翻译家珍妮・凯利(Jeanne Kelly)和美籍学者茅国权(Nanthan K. Mao......
王国维朱光潜接受西方美学方式比较研究(1)
发布时间:2023-05-31
王国维和朱光潜在分别接受叔本华和克罗齐的过程中,显示出接受方式上的基本差异,当然也具有某种相似性,尤其在对传统的顾盼上。这些差异一方面由于他们处于西学东渐的不同阶段,更重要的是因为他们的性格、思维方式各有不同。通过比较研......
中国武侠电影对中国文化的推广
发布时间:2016-05-30
1前言 武侠电影是成人的童话世界,是中国具有自主创作艺术产权的民族电影样式,也是中国类型电影走向世界影坛的扛鼎之作,作为华语电影的重要体裁,在世界电影艺术之林中占有一席之地。显然,武侠电影作为中国独有的一种类型电影,具......
新中国后的武侠电影
发布时间:2023-05-12
1前言 新中国成立后,由于大陆政治文化因素的影响,武侠电影主要在香港开始了大规模的复兴,主要代表作是香港导演胡鹏的《黄飞鸿》系列影片。香港武侠电影发展到六、七十年代,迎来了黄金时期,《大醉侠》、《独臂刀》、《醉拳》、《......
西方内部审计概况对我国公安现役部内部审计的启示
发布时间:2023-06-24
西方内部审计概况对我国公安现役部内部审计的启示 [摘要] 西方企业内部审计与我国公安现役部队内部审计的概念和职能是相似的,因此,研究西方企业内部审计部门不断健全组织系统、拓宽审计领域、变革审计观念、改进审计方式的历史进程,对......
西方强势文化语境下的读者关照
发布时间:2022-11-22
西方强势文化语境下的读者关照 引 言 《聊斋志异》不仅在中国家喻户晓,而且被译成世界多国文字,受到世界各国人民的喜爱。在二十余个外语语种的译文中,英语译文数量最多、影响最大。在近二十个特色各异的英译本中,邝如丝翻译的Chin......
电视剧《蜗居》的接受美学解读
发布时间:2013-12-17
电视剧《蜗居》的接受美学解读 电视剧《蜗居》的接受美学解读 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格电视剧《蜗居》的接受美学解读 文 章 来 源自 3 e du教 育 网 摘要:电视剧《蜗居......
阿喀琉斯:西方的文化传统与中国的文学接受
发布时间:2023-06-11
阿喀琉斯:西方的文化传统与中国的文学接受 绪论 绚丽多姿的的古希腊神话与英雄传说塑造了许多极富个性的英雄形象,其中阿喀琉斯的形象鲜明生动,很具有代表性,给读者留下了深刻的印象。古今中外的者对于阿喀琉斯的精神内涵有多种解......
概括性的法律英语语言及其翻译方法
发布时间:2022-12-08
概括性的法律英语语言及其翻译方法 概括性的法律英语语言及其翻译方法 概括性的法律英语语言及其翻译方法 摘要:概括性的法律语言是立法的客观需要,能够体现立法的预见性、扩大法律的适用范围、实现法律的自我保护。......
中西方文化背景对英语阅读理解的影响
发布时间:2023-05-31
1.文化背景与英语阅读之间的关系 多年教学经验,发现其阅读理解能力比较强的学生,往往都是有着比较深厚的英语文化背景知识。简单来说,其学生的文化背景知识拥有丰富,就能够对阅读理解越容易,并且在理解过程中,也较少会产生理解上......
从接受美学看郑振铎译《飞鸟集》
发布时间:2023-03-29
从接受美学看郑振铎译《飞鸟集》 从接受美学看郑振铎译《飞鸟集》 从接受美学看郑振铎译《飞鸟集》 精 品 源自历 史科 1.引言 印度诗人泰戈尔是近百年中国译介得最多的几个文学大家之一,他的作品在中国流传很广,影响至......
中国武侠片的主要流派
发布时间:2016-05-30
1前言 武侠电影音乐也遵循电影音乐的相应划分,根据有无歌词内容可以划分为纯音乐形式的武侠电影场景配乐、背景配乐和武侠电影主题曲、插曲、片尾曲;根据电影音乐的呈现方式,划分为武侠电影的画内音乐、画外音乐等。画内音乐指的是有......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
地方茶工艺的研究概况
发布时间:2022-10-20
地方茶工艺的研究概况 地方茶工艺的研究概况 :艺术试论 美的追求与人的解放 我对美学方法、学科定位及审美价地方茶工艺的研究概况 来源于www. 绿茶加工工艺的研究状况 2003年开始,进行特种名优绿茶的研制与开发......
困顿者(短篇小说)
发布时间:2023-02-02
1 对着镜子,第一次发现自己如此懦弱。我懦弱于看到他却放慢脚步,躲在没有围墙的世界里,用手中的纸屑堵住嘴,然后不加思索地转身离去。往回走时,我几次扬起硕大的手掌,试图狠狠地扇自己几耳光,但是我知道,即使我那样做,内心......
文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2023-02-07
文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品 源自数 学科 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时候能够像作......
简析中西方文化差异与英语翻译
发布时间:2023-02-03
" 论文摘要: 翻译的本质是两种文化的交流。文化的差异是一个译者必须要处理好的问题,如果处理不当就容易让读者产生歧义。分析了中西方主要的文化差异,并对主要的差异进行了举例说明。介绍了对于这种差异的基本翻译方法,它们分别是......
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性
发布时间:2022-11-17
谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 谈文学翻译的创造性叛逆与可接受性 精品源 自作 文 园地 摘 要:文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时......
汉英化妆品说明书翻译的对比与分析
发布时间:2023-02-08
【摘 要】本文以汉英化妆品说明书平行语篇为案例,对汉英化妆品说明书的翻译进行对比与分析,在此基础上分析探讨化妆品说明书汉译英的处理问题,强调在翻译这类语篇的过程中,很好的利用平行语篇,会有助于翻译的处理和提高译文的质量......
小小说阅读训练四则
发布时间:2022-12-22
意外乔紫汪建国驾驶的汽车在行驶到距目的地还有十三公里的地方突然熄火了。他瞅了身旁正呼呼大睡的父亲一眼,又把头探出车窗外看了看渐渐发黑的天空,便小心翼翼地试着发动了几次,但汽车只是空响就是不肯挪窝。汪建国没办法,只好寄希望于父亲,他在用手去推父亲的时候,感觉自己的手在颤颤地抖。“爸,醒醒,车坏了,你醒醒……”汪建国的父亲醒来的时候,听完汪建国结结巴巴的叙述,什么也没说。他伸手试着发动汽车,但车依然没.........
试论译者的文化意识与英汉翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:意识 文化差异 论文摘要:本文指出解析文化翻译,正确理解和处理文化差异是翻译的关键。 翻译是跨,跨文化,跨的交际活动。作为交际工具的语言,是文化的载体,是表达和文化,促进文化交流和发展的重要工具。文化是......
对创业者来说,这本书读得懂,用得上
发布时间:2023-03-26
为何王健林总能踏在时代的浪尖?这个从零开始的企业,又是怎样最终成为一个庞大的商业帝国?这些问题很长时间以来盘旋在人们的脑海,对于那些跃跃欲试的创业者而言,则有着更加现实的意义。 千呼万唤始出来,《万达哲学》终于出版,......
谈商务英语翻译与中西方文化差异
发布时间:2023-02-02
谈商务英语翻译与中西方文化差异 谈商务英语翻译与中西方文化差异 谈商务英语翻译与中西方文化差异 文章 来 源 教 育 网 1 引 言 目前,在这个经济快速发展的时代,世界各国的商品市场竞争越来越激烈,各商家纷纷调整......
探究“读者剧场”在大学英语听说课程中的应用
发布时间:2015-08-27
摘要:“读者剧场”在教师的生活中并不常见,他要求表演者通过朗诵和表演在极小的空间内,完成对剧本的阐述。在英语教学过程中,教师应该要发散思维,开动自己的大脑,将“读者剧场”这一表现形式应用到大学英语听说教程中来,用多种......
吞剑者(中篇小说)
发布时间:2022-12-10
1991年8月出生,山西太原人,中国传媒大学电影学硕士,现居北京。作品见于《文艺报》《连云港文学》《儿童文学》。长篇剧本《校服》《不法之徒》《团圆》入选广电总局扶持青年优秀电影剧作计划。镇上来了一个女吞剑者。我从邮局出来,手拎一瓶酱油和一封信,看见一群人围在镇中心小广场上。根据围的圈数,我判断出车祸了。一般来说,围一圈,是崔疯子在犯病,围两圈,是河南家耍猴的来了,有时猴也耍人;围三圈,是庄家大公子.........
接受美学视角下的儿童文学翻译策略
发布时间:2022-10-01
摘要:儿童时期对于人的一生有着至关重要的影响。儿童文学恰恰是满足儿童求知欲的精神食粮,是儿童成长的关键。国外存在着大量优秀的儿童文学作品亟待呈现在中国儿童的视野范围内,儿童文学翻译因此引起了大量的关注。接受美学理论这......
接受美学视角下的家用电器广告翻译
发布时间:2023-01-28
摘要:随着世界经济水平和消费水平的提高,大量外国商品销往中国市场。如何让家用电器在中国市场有个好的销售成绩家用电器生产者必须思考的问题,家用电器广告翻译的作用显得越来越重要。怎样翻译好家用电器广告中的修辞方法,保留原......
中国古代剑侠小说的发展及文化特质(1)
发布时间:2013-12-18
【内容提要】 中国古代社会弥漫着浓烈的好剑之风,形成了中华民族的剑崇拜心理。由此产生了大量的有关“剑”的神话传说和文学作品。在诗歌里,剑作为文学意象被热情赞美;在小说中,剑衍生为神奇的“剑术”。唐代是剑侠小说的勃兴期,清......
中国武侠电影中的传统文化观
发布时间:2023-07-06
中国武侠电影中的传统文化观 中国武侠电影中的传统文化观 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格中国武侠电影中的传统文化观 精品 源自高考备战 武侠,顾名思义,“武”即武术、武力,“......
谈英语视频字幕翻译中译者的隐身
发布时间:2023-07-06
英语视频字幕翻译发展势头正盛的今天,视频翻译译者队伍也在不断壮大, 成员多为八零后,九零后,他们无偿奉献用自己所学的英语知识,通过网络给国人带来异彩纷呈的视觉盛宴。这样的现象是可喜的,不过也暴露出这个种自由体系下的缺失......
对司法判决可接受性修辞学方面的研究
发布时间:2016-09-02
一、概念界定 (一)对修辞学的理解 鲁迅在《书信集致李桦》中写瓢正如作文的人,因为不能修辞,于是也就不能达意。不难看出,修辞即对言语的修饰,其目的是让文书或语言达到最好的表达效果。从法学领域来看,修辞就是将法律语言加以修......
浅论南通方言研究概况
发布时间:2023-02-22
摘 要: 南通方言因其重要的学术价值,较早地引起了学界的注意和研究。本文主要介绍了南通方言研究大致情况和重要成果,并强调了利用地理语言学方法研究南通方言的必要性和重要意义。 关键词: 南通方言 地理语言学 研究方法 在现代......
浅析中国与西方城市文化对中、西小说创作观念的不同影响
发布时间:2013-12-18
浅析中国与西方城市文化对中、西小说创作观念的不同影响 城市,是建筑上的庞然大物与金钱崇拜的具体体现,是官僚机器的权力或者金钱的社会压力的地图[1],是一种不同于乡村的生存聚集地,因此也形成了与乡村不同的文化特征。所谓的城市......
武侠影视艺术中的意境初探
发布时间:2022-11-13
武侠影视艺术中的意境初探 武侠影视艺术中的意境初探 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格武侠影视艺术中的意境初探 以视觉为核心的意境表现形式 作为视觉文化的重要表现形式,......
英语链接动词结构浅说
发布时间:2023-01-12
" 夸克等人在他们的英语语法巨著A Comprehensive Grammar ofthe English Language(1985)中提出了链接 动词(catenative verbs)和链接动词结构这两个语法术语。他们把appear,seem,fail,happen,tend, turn out 等动词和不定式符号一起叫做链......
文学翻译中的文化传达与读者
发布时间:2023-03-29
文学翻译中的文化传达与读者 文学翻译中的文化传达与读者 文学翻译中的文化传达与读者 在开放发展的全球化国际氛围下,社会科学研究正发生这一系列历史性的变化。在从文学批评到翻译理论,从哲学思考到人类学探索,研......
英语翻译语言学模型概论
发布时间:2022-07-24
英语翻译语言学模型概论 英语翻译语言学模型概论 英语翻译语言学模型概论 更多 精品源自 试 题 [摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、翻译过程......
对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2022-11-19
对译者翻译风格的几点思考 对译者翻译风格的几点思考 对译者翻译风格的几点思考 文章 来源 自 3 e du 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
《大停滞?》作者泰勒·考恩接受本刊专访
发布时间:2015-07-29
人物简介 泰勒・考恩特别喜欢麻婆豆腐。这差不多是他唯一能用中文说出的菜名。当然,他提到“北京”“上海”“深圳”时的发音也很标准,“山东”就差一些,很容易听成“成都”。 考恩这次来中国比原计划提前了几天,自己先在各地玩了......
英语报刊阅读与中西方文化教学
发布时间:2013-12-18
摘 要:英语报刊阅读是英语专业学生提高英语阅读能力和了解外界信息的重要手段,在英语专业教学中起着重要作用。根据本课程的自身的课堂教学特点,教师在教学过程中要培养学生对中西方文化差异的敏感性,了解中西方文化的差异,这将是......
解读译林版小学英语 挖掘教材中人文性
发布时间:2023-01-15
【摘 要】《义务教育英语课程标准(2011年版)》在课程性质中首次提出“义务教育阶段的英语课程具有工具性和人文性双重性质”的观点。本文以课标为依据,详细解读、分析教材内容,挖掘其中的人文资源,以便融于课堂教学,培养学生的人......
《论语》英译中华人译者的孔子形象塑造
发布时间:2023-01-13
摘要:华人译者在《论语》英译过程中从自身特定文化身份出发,通过塑造孔子形象,传递民族价值,表达个人诉求,满足不同目的语读者的需求,为中译外事业做出相应贡献,具有启示意义。 关键词:《论语》英译;华人译者;文化身份;孔......
从英文电影汉译名看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
摘要:本文通过分析我国引进的西方英文电影的片名翻译,了解到英文影片名和其汉译名之间存在的诸多差异和特点,如英文片名不太涉及民族文化象征性特色,而汉译片名却明显带有华夏民族文化特色等。通过对这些特点的认识分析,又找出了其......
接受墨西哥政府资助《007:幽灵党》片方担忧投资过大
发布时间:2022-11-19
《007:幽灵党》片方近日接受了墨西哥政府约2000万美元的资助,以适当抵消影片不断飞涨的预算。此举也让墨西哥政府对影片的部分角色和剧情拥有修改和决定权。 作为“007”系列的第24部电影,《幽灵党》以约3.5亿美元的投资成为整个......
从功能目的论视角谈湘西州特色食品说明书英译策略
发布时间:2015-09-08
产品包装说明对于游客来说起到了介绍和传递产品信息并间接宣传文化的作用。本文针对湘西州特色食品说明书的英译现状,尝试以功能派翻译理论为基础,分析其产品包装说明存在的不足,探讨对策,以期对湘西旅游和经济发展有所帮助。 引......
思考者重木和他的小说
发布时间:2023-06-04
始于偶然的机缘,从去年下半年我开始关注90后作家也因此认识了重木,加了微信好友后有了一些交流。重木(重木是他的笔名,本名宋杰)目前在南京的一所大学读研,专业是设计学。但他在朋友圈经常晒的都是一些比较高深的社科类西方理论著作,比如最近,他关注的是福柯、韦伯、维柯等人的著作。在我印象中,重木是最喜欢看这些理论著作的90后作家之一。90后作家往往都接受了相当高层次的学院教育,处身在一个信息爆炸时代,从知.........
个旧方言语音系统概说
发布时间:2023-02-06
摘要:本文在作者实地调查记音基础上,整理得出个旧方言基本音系情况,为西南官话及方言研究提供参考。 关键词:个旧方言;语音系统 Abstract:This is a first-hand material on the phonetic system of Gejiu dialect, which ......
对霍桑的小说《红字》的女性主义的解读
发布时间:2023-05-27
前言 在小说《红字》中主人公海丝特・白兰抱着不知道父亲是谁的婴儿,被判站刑台示众,从那一天起佩戴红字A(A代表Adultery,意为通奸)。和她在欧洲就分离的丈夫从森林中出来,她丈夫是一个无情、冷淡的知识分子,并有了一生的时候来......
谈谈小说《个人阅读》
发布时间:2022-10-21
我为澳大利亚作家加德・卡希尔新近的短篇小说《个人阅读》而睁圆了眼睛,并为它在曼努尔学派和生姜沙龙等圈子里获得的认可而感叹。众所周知,生姜沙龙对操弄形式的写作向来厌恶,而曼努尔学派自半个世纪前形成以来,还从未屈尊俯就地......
对小学英语故事教学现况探索
发布时间:2022-08-16
1.明确具体目标,加强故事教学的针对性 在实施故事教学前,英语教师必须有针对性地设定英语故事教学的目标,然后根据目标选择不同的故事教学方式。教师也可以针对考试的题型,在故事教学中设置相似的问题,这样对考试成绩的提高就会有......
面条中的侠者扶危济贫
发布时间:2023-01-16
泡面生来是一个贵族。1958年,日籍台湾人安藤百福发明了世界上第一款泡面,一碗鸡肉面顶6碗现煮乌冬面的价格。但是人们喜欢见证奇迹和魔术,面饼变成面条,味道在舌尖上复原。 泡面家族“面口”众多,有十几个品种、上百种口味,......
读者反应论视角下旅游资料英译中的文化信息处理
发布时间:2023-02-22
【摘 要】 本文从奈达的“读者反应论”的角度,探讨旅游资料英译中的文化信息处理问题,指出译者在翻译中要顾及读者的反应,如读者的认知能力,读者文化中的“取向”因素,读者的文化接受能力,同时也要注重读者在语言文化上的差异,......
旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异
发布时间:2022-11-26
旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 摘要 旅游业已经成为全球经济发展中发展势头较强和规模最大的产业之一,旅游资料的翻译也日趋重要......
“白板说”与“天赋说”的争论及其对西方语言学的影响
发布时间:2023-01-29
“白板说”与“天赋说”的争论及其对西方语言学的影响 一、引言 近代西方认识论史上就认识的起源问题,即人类获得普遍必然性知识的可能性和途径问题的争论,形成了经验主义和理性主义两大派别。经验主义与唯理主义之间的论争构成了......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
说明文阅读之把握说明方法
发布时间:2023-04-07
【典例呈现】 一、(2014・四川南充卷)阅读下文,回答问题。 霾 什么是霾?中国气象局《地面气象观测规范》中对“霾”的定义是“大量极细微的干尘粒等均匀地浮游在空中,使水平能见度小于10千米的空气出现普遍混浊现象,使远处......
西方文艺学派译论与语言学派译论对比分析
发布时间:2022-10-16
西方文艺学派译论与语言学派译论对比分析 一、西方翻译理论的发展历史 翻译是人类一项古老的文化活动。无论http://WwW.LWlM.cOm是在中国还是在西方,翻译实践都有着几乎和语言一样悠久的历史。古代不同部落、民族在交往和发生冲突时......
谈对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-17
谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 谈对译者翻译风格的几点思考 来 源自 教育 网 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻译风格......
中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译
发布时间:2023-02-09
中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 摘 要 语言与文化密切相关,不同的文化背景赋予不同语言中的比喻不同的文化内 涵。因此在学习......
江西文化产业对接一带一路方略
发布时间:2022-09-19
[摘要]在文化产业领域对接一带一路,是江西文化产业抢抓机遇,实现文化跨越式发展的重要途径。目前江西文化产业存在文化体制机制改革滞后、文化产业投融资渠道单一、文化产业专业人才匮乏、文化旅游产业品牌竞争力不强等与一带一路不相适应的问题。需要进一步改革文化体制机制,创新多元化文化产业投融资渠道,培养和引进文化产业专业人才,塑造文化旅游产业品牌,主动地对接、融入一带一路建设,抢抓机遇,加快发展。[关键词].........
论东西小说的电影改编
发布时间:2023-06-30
摘 要:小说和影视剧的联姻,是两种不同艺术转换的过程。在文坛上锋芒毕露的广西本土作家东西是中国新生代代表作家之一,其多部小说作品被接二连三地搬上银幕,扩大了广西作家和作品的影响,也给中国文坛和影视剧创作注入了新的活力。......
西瓜嫁接的优势和方法
发布时间:2023-03-01
近几年来,为了克服西瓜连作障碍,在西瓜嫁接上进行了试验,取得的效果比较好,能实现高产高效优质。采用该项技术栽培的西瓜,667m2可增产750~1500kg。 1 嫁接前的准备工作 1.3 苗床土选择 要选择温光条件好,排水方便,土层深......
LED的发展概况
发布时间:2022-09-28
发光二极管(LED)是一种电致发光的光电器件。早在1907年开始,人们就发现某些半导体制成的二极管在正向导通时有发光的现象,但生产出有一定发光效率的红光LED已是1969年了。到今天,LED已生产了30多年,回顾过去,它已茁壮成长。各种类型的LED......
关于对译者翻译风格的几点思考
发布时间:2023-07-08
关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 关于对译者翻译风格的几点思考 精品源自英 语 科 摘 要:所谓翻译就是基于原作品的意思进行再创造,在这种再创造的过程中,翻译的主体会不由自主地将自己的翻......
对元代译者翻译策略选择的操控
发布时间:2023-01-23
对元代译者翻译策略选择的操控 对元代译者翻译策略选择的操控 对元代译者翻译策略选择的操控 在文化翻译的过程中,译者不可避免地遇到文化差异问题。传统翻译理论一般是建立在“两种文化之间平等对话”的基础上,即翻译......
谈旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异
发布时间:2023-02-16
谈旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 谈旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 谈旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 摘要 旅游业已经成为全球经济发展中发展势头较强和规模最大的产业之一,旅游资料的翻译也日......