当前位置: 查字典论文网 >> 《论语》英译中华人译者的孔子形象塑造

《论语》英译中华人译者的孔子形象塑造

格式:DOC 上传日期:2023-08-07 22:22:17
《论语》英译中华人译者的孔子形象塑造
时间:2023-08-07 22:22:17     小编:

摘要:华人译者在《论语》英译过程中从自身特定文化身份出发,通过塑造孔子形象,传递民族价值,表达个人诉求,满足不同目的语读者的需求,为中译外事业做出相应贡献,具有启示意义。

关键词:《论语》英译;华人译者;文化身份;孔子形象

一、引言

《论语》作为承载中国传统文化精神的儒家典籍,通过语录集的方式记录孔子及其弟子的对话,使“夫子风采,溢于格言”。其中所蕴含的中华民族性格及伦理精神吸引了历代中西译者的关注,造就了《论语》作为除《道德经》之外在西方重译最多的中国典籍之地位。在逾四百年海外传播历程中,《论语》共有英译本60有余,笔者所搜集到的海内外华人译者译本共28本,占《论语》英译本近一半的比例。但从目前《论语》英译研究论文种类可见,“国内偏重语言层面研究,国外则侧重从多层面论述译本的思想诠释问题”。。译者研究,尤其是华人译者从文化血统上一直未能得到《论语》英译研究者应有的关注。在高举民族文化复兴大旗的今日,现阶段研究成果未能系统梳理历时语境下代表性华人译者及其译本并找出文化传播的规律性,不失为一种遗憾。由此,从文化研究视角切入,通过分析近代以来代表性华人译者文化身份的共相及其个性,探讨文化身份从哪些方面影响了经典的形成及孔子形象的建构?是否对当前“中译外”人才的培养具有启示意义?

二、文化身份建构与华人译者的文化身份焦虑

作为一门包罗万象,具有明显跨学科倾向的领域,我们无法对文化研究进行简单界定。其研究范畴涵盖文化生产全过程,涉及民族、种族、身份政治、女性主义、后殖民主义、大众文化传播、意识形态等不一而足。从70年代中期开始,差异性文化研究或“身份研究”开启了文化研究与后现代思想的对话与交流之路。文化身份是后殖民文学写作中重要的核心概念。后殖民主义理论研究“三剑客”――赛义德(Edward w.Said)、斯皮瓦克(Gayatri C.spivak)及霍米・巴巴(Homi K.Bhabha)均将文化身份视为后殖民研究中的应有之义。

就《论语》英译而言,西方译者在翻译过程中始终将《论语》定位于“非我族类”的文本阐释,其中不免带自身的思想前见及价值取向,无法给予异域读者客观的译本感知。如:西方传教士译笔下的《论语》只能视为基督教的注脚与补充,而西方汉学家的《论语》英译则倾向于用西方的哲学和文化概念来诠释和替代中国思想。在此类译本影响下,西方哲学家芬格莱特曾承认,“初读孔子时,我觉得他是一个平常而偏狭的道德说教者。对我来说,他的言论集――《论语》,也似乎是一件陈旧的不相干之物。”“因此,《论语》英译历程中,如何通过自身文化身份在推动中国经典“走向世界”的同时塑造一个为西方读者所接受的孔子形象,成为历代译者挥之不去的焦虑所在。

作为心理分析理论中的重要概念,弗洛伊德认为“焦虑与恐惧情绪同义”。阿兰・德伯顿在《身份的焦虑》(Status Anxiety)一书序言中将身份的焦虑界定为“我们对自己在世界中地位的担忧”。典籍英译过程中,作为民族身份构建的一部分,华人译者在定位自身民族身份的同时还需要进行文化形象重构与传递。但此时他们却不得不面临卡尔・马克思所说的“他们无法表述自己;他们必须被别人表述”的窘境,本文选择不同历史背景下具有代表性华人译者生活经历、翻译策略、副文本信息、孔子形象塑造等侧面,分析其作为典籍英译过程中的主导与纽带如何通过译本建构民族文化形象与身份,在西方世界获得身份认同。

三、代表性华人译者身份及其《论语》英译

鸦片战争无情地打破了清政府原有的“天朝上国”迷梦,与此同时,中国也沦入跨文化传播过程中的弱势一方。这必然导致传达《论语》精义过程中,华人译者一方面要通过迎合西方文化获得身份认同;另一方面在内心深处迫切渴望对自我文化形象进行清晰的界定。因而,他们的文化身份实际处于一种现实与历史相分裂的状态,身份焦虑普遍存在于华人译者之中。因此,本文基于华人译者的译本,检视不同历史语境下华人译者文化身份建构过程中的孔子形象塑造,立意并不在于辨识华人译者译本的优劣。

3.1“文化保守主义者”辜鸿铭笔下“神圣的异教徒”

西方第一次工业革命的巨大成功与晚清政府的日趋腐败衰落形成了鲜明的反差,与此同时,仍处于中古发展阶段的晚清社会不得不面临来自近代西方的军事威胁与坚船利炮轰击。

至此,洋务运动、维新运动带着救国醒民的目的成为每位爱国志士的要务,人们“力求新声于异邦”力图“师夷长技以制夷”,而对传统文明与文化弃如敝履。

就翻译策略选择而言,辜鸿铭在序言中提出理雅各译本的“不尽如人意”之处:“理译本在一定程度上向普通的英文读者呈现出了中国人之思想和道德观但对于普通英文读者而言,理雅各译本中所传达的信息就如同西方读者眼里中国人的穿着和外表一样,有一种陌生怪异的感觉。”而辜氏的翻译原则或目的,就是要使西方读者阅读《论语》同阅读本国书籍一样感到熟悉(accessible),它所讲中国人的礼仪、才智和道德能为西方人所理解与接受。基于此,辜氏在翻译中采取了独具匠心的方法,用西方启蒙哲学家的观点对《论语》进行“包装”。在注解中以《圣经》内使徒、人物故事来比拟《论语》中所涉及的人和事。例如:他去掉了原文中大多数的专有名词英译,除颜回(st.John)与子路(st.Peter)之外,孔子弟子一律译为“门徒”(a disciple of Confucius);尧、舜在辜译本中被比为亚伯拉罕(Abraham)和伊萨克(I.saae),这些源自《圣经》的人物与词汇让西方读者自然地将孔子联想为一位“神圣的异教徒”。与此同时,辜氏表明了自己的民族文化身份立场:孔子所创立的以“礼”为核心的义礼兼顾的“良民宗教”,不仅为中国文化之核心与精华,还可成为挽救欧洲文明和世界文明的一剂良药。辜鸿铭正是通过从中西差异中寻找共通之处,在其儒经英译本中揭示中华文明的价值,开启了华人译者典籍英译历程中文化身份建构与民族形象界定之旅。

3.2汉学家刘殿爵笔下的多面孔子

作为英国平装书出版界的鼻祖,企鹅出版社一直致力于经典书籍的普及本,力求用简单易懂的形式让读者接受经典。刘殿爵的《论语》英译本最初于1979年由企鹅出版。因此其文风整体来说简洁、流畅、易懂,但对于译文“忠实”与“优美”之间的选择,刘殿爵提出了自己的看法:“如果优美和准确之间发生冲突,优美应该让步于准确。”读者可从此了解到,在面对翻译过程中的语言及读者接受问题时,译者更倾向于原文本义与文化身份的直观呈现。而不是一种“为我所用”的文化殖民心态。刘殿爵虽身为汉学家,其民族文化身份及价值取向决定了他选择对原典进行复归。

刘殿爵译本除正文外包括序言、后附孔子生平、《论语》中所记孔门弟子及《论语》考,副文本信息丰富。在序言中刘殿爵通过言简意赅的方式为读者整体呈现出了孔子的道德体系及孔子心中的理想人格等方面的内容,层层推进为读者塑造了一个译者心中集伟人、思想家、先知、快意的人于一体的多面孔子。

在文化负载词(Culture-loaded words)的处理上刘殿爵译文所用词汇简单明了,多为盎格鲁・撒克逊时期词汇,其学生安乐哲认为:“刘殿爵对盎格鲁・撤克逊词汇特别偏好,而排斥带有西方哲学或宗教影响的希腊语、拉丁语,就是为了帮助读者抓住中文的关键语言点,找回前基督教时代古英语的‘精神”’。在处理“天”(Heaven)、“命”(Destiny)与“天命”(Decree of Heaven)这几个文化负载词时,虽很难避免让西方读者联想到超自然的西方造物主及宿命论的观点,但译者对它们分别做了进一步解释如:“天命”是道德戒律(moral imperative),而“天”主要传达的是帮助万物生生不息的功用。“命”则是完全神秘莫测(mystery),着眼于命定的意义上。可见刘殿爵在英国哲学家吉尔伯特・赖尔(Gilbert ltyle)的影响下,找到了如何用一种折中的方式对西方的中国哲学先见进行抵抗。邓仕梁教授则以“秋水文章不染尘”一语赞扬刘的译作。 出于对儒家经典内在哲学性的关注,身处文化离散的语境下,刘殿爵虽无法回避文化身份的建构与认同的问题,但他有意识地超越自身的身份局限,对传统文化形象进行综合理解,塑造了一位融入译者性格特征的孔子,也成就了新时期《论语》英译的译介典范。

3.3孔子是谁?――林戊荪与《论语新译》

那么,在一片喧嚣的经典推介市场如何才能找到走向西方的最好方式,成为当代英译者不能回避的问题。2010年,林戊荪推出其十年磨就的《认识孔子:论语新译》(Getting toknow Confucius-A New Translation of The Analects)。译文的标题并未采用The Analects或是音译Lunyu作为标题,而选择通过《论语》的新译带领读者重新了解孔子。林戊荪在译者序中解释道:“该书名之所以为‘论语新译’是因其建立在中国学术界发表的最新文献资料的基础上。”而“孔子究竟是谁?”这也是译者在译介中对读者提出的第一个问题。孔子是圣人还是凡人?是先知还是异教徒?先不论历代帝王或儒经注疏者给孔子的定位与命名。在不同《论语》英译者的眼中,孔子就已具有多种形象。这在某种程度上也印证了顾劫刚(1893―1980)之语“一个时期一位孔子”。但孔子所蕴含的丰富形象也为当代《论语》英译带来了一个问题,当前跨文化交流语境下,林戊荪如何对孔子形象进行塑造与定位,成功构建本土文化身份?

基于前人的研究成果及文献资料,林戊荪在其新译中对孔子形象进行了贯通中西历史的全面比较分析。见表一

从上述表格我们可发现译者尝试客观地对孔子形象进行界定,从现时语境对孔子的局限性进行阐述,开华人译者孔子形象定位的先河。同时对西方读者而言,译者将孔子定位成了“一位跨越时空来到现代西方读者身边的朋友,为我们提供现世的智慧(worldly wisdom)。”进一步加深了西方读者对孔子的熟悉度。此外,译者还将孔子与另两位圣哲:苏格拉底与耶稣从时代特点、思想理论、境遇及作品的相似性等方面进行对比,从中读者可清晰看到三位圣哲之间诸多共通之处,为孔子在世界文化体系中进行清晰定位。

’同时,林戊荪译本在个人文化身份建构方面呈现出三大特色:其一,译者自身文化身份及立场在该书序言、中译本推荐(赵启正、吴建民、黄友义、Ken Lieberthal肯.利伯塔尔博士)及后附译者介绍中得到了诠释与彰显。序作者与推荐人一致认为:“作为当代为数不多的一位学贯中西的学者,林戊荪将自己对英语语言及西方世界的知识带到了《论语》译本中,它可帮助读者了解孔子的基本思想及教学理念,也可引导读者在西方哲学背景下了解中国思想的精华。该译本是当下中国最权威的《论语》英译本。”封底周明伟在序言中重点介绍了孔子、译者的文化身份及其译本的特点,着力提出林戊荪译本所附的30句《论语》经典话语的活页,它们分别为《论语》十个章目中最为琅琅上口并广为传诵的语句。作为区别于其他同类译本的一大特色,这种方法可促进读者进行延伸阅读,将理解、掌握《论语》精义融入日常生活的点点滴滴。同时,周在序言中提出林译本的“新”体现在满足西方读者对孔子思想及中国文化的了解,希望每句经典的话语在引起读者共鸣的同时帮助读者了解中国哲学的微妙与实用。在文化专有项的处理上,为了避免西方中心主义的哲学“前见”以及东方主义的“他者化”,林戊荪选择了对12个儒家负载词从字面意思、孔子的解读及译者阐释三方面进行分析。见表二

通过上表,读者可发现上述儒家文化负载词词义上的延伸、扩展或变形。译者为避免含义模糊或易引发歧义的对应项,尽量选用不属于西方哲学范畴中的词语,力图清晰地传达《论语》精义。

林译较此前《论语》译本的另一特色就在于书中图画所传达的文化信息。在中国追寻国际社会进一步身份认同的前提下,一种针对性、目的性和操纵性更强的,以接受为目的的中国文化形象传播的需求变得日益迫切。林戊荪深刻地把握了“视觉转向”时代的读者兴趣点所在,通过对古代礼器的直观推介突显儒家传统中“以器藏礼”的思想,同时也展现了“礼”的现代意义及哲学价值。译本封面右下角附有北京孔庙“先师孔子行教像”,白色大理石雕刻而成的孔子面带微笑,身体微微前倾,双手在胸前作揖,为读者展示出了儒家君子所特有的“恭谦礼让”之质。译本中所附12种古代礼器插画旨在对古代礼仪进行具象的描述,缀合文本内容融成孔子时代的立体画。该译本面向英文读者,兼具文化气息与时代特点为《论语》英译者提供了一个如何“立足当下,回顾过去,展望未来”的译本典范。

四、结语

通过检视不同历史阶段华人译者《论语》英译本,以翻译过程中孔子形象为主线,探讨华人译者在《论语》跨文化传播过程中,如何对文本进行语境化处理,以何种面目为西方读者所接受,实现文化交流的目的。《论语》英译过程经历了民族危机下华人译者的身份认同焦虑、现代海外华人译者对原典的复归诠释、后现代语境中华人译者的多元诠释三个阶段。与之对应的是,孔子的形象也经历了从“圣人――去圣――客观定位”的转变。华人译者借助译本实现传统经典地域疆界的跨越,使西方读者听到孔子及其他儒者的声音,通过翻译成功建构孔子形象,突显独特个人色彩及译者身份,为身处多元文化并存时代的我们提供了跨文化交流策略选择的切入点。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

许鞍华电影中的弱势群体形象塑造
发布时间:2023-06-16
摘 要:许鞍华是香港影坛上为数不多的女性导演,创作颇丰。其中导演对于边缘人物、弱势群体的表现占据很大比重。本文着重从写实和写意的电影语言两个角度分析许鞍华对弱势群体形象的塑造方式,认为弱势群体形象的塑造在呼吁真情价值观......
疯人形象的塑造与解构
发布时间:2015-08-20
【摘 要】福柯哲学以考古学方法和系谱学方法为其方法论。《疯癫与文明》一书作为福柯的博士论文,是他的代表性作品。在这部书中,福柯成功地运用了他的考古学和系谱学方法论,描绘了一部“理性时代的疯癫史”。通过这部书,我们可以看......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
中国古典诗词英译本中的女性形象
发布时间:2023-02-07
摘 要:宋词中的女性形象很有特色,具有象喻性潜能,其文化内涵极为丰富,引人生言外之想。雷克思罗斯是美国著名诗人,被称作“垮掉一代之父”,他翻译的中国古典诗词在海外有较大影响。他的宋词译文中的中国女性形象是他从西方文化视......
浅析当代文学中英雄主义人物形象塑造
发布时间:2023-02-26
摘要:解析当代文学中英雄主义人物形象的塑造趋势,并从弘扬民族文化精髓,塑造历史人物形象;融入除恶扬善情感,彰显广大人民心声;人物个性特点突出,英雄形象更加真实等方面,讨论当代文学中英雄主义人物形象塑造的相关特点。关键词:当代文学;英雄主义人物形象;形象塑造英雄主义人物形象塑造一直以来均为古今中外典型艺术家所追寻的艺术形态,在各类文学艺术作品中均能够看到“英雄主义人物”的形象与影子,比如外国文学作品.........
论英语典故的直译和意译
发布时间:2023-01-16
论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 精品源自高 考 试题 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有......
中国古代漆画的女子形象塑造研究
发布时间:2023-01-13
摘 要:本文旨在通过分析司马金龙墓出土的屏风漆画的女子形象和长沙楚墓出土的舞女奁,以及它们与绘画的比较,来探讨中国古代漆画的女子形象塑造。 关键词:漆画;女子;形象塑造 1 司马金龙墓出土的屏风漆画 1.1 司马金龙的生......
试论译者的文化意识与英汉翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:意识 文化差异 论文摘要:本文指出解析文化翻译,正确理解和处理文化差异是翻译的关键。 翻译是跨,跨文化,跨的交际活动。作为交际工具的语言,是文化的载体,是表达和文化,促进文化交流和发展的重要工具。文化是......
论企业品牌形象的塑造
发布时间:2023-06-03
【摘要】品牌形象是企业最宝贵的无形资产和经营资源,也是企业在激烈的竞争中制胜获利的法宝。随着经济发展,市场主体的品牌意识日益增强。越来越多的企业加大了对品牌这一无形资产的投入,树立了自己良好的品牌形象和企业形象。但是企......
译者的文化身份及中餐菜名翻译中“中国英语”的应用
发布时间:2015-09-09
摘 要 全球化视野下,菜品名称译者所承担的责任的不仅仅是翻译出目的语受众能理解的菜名,而且还要能传达出中国独具特色的烹饪文化。中国英语作为世界英语大家庭的一部分是达到上述目的的最适当语言。 关键词 菜名翻译 中国英语 跨......
论企业品牌形象的塑造
发布时间:2023-01-24
论企业品牌形象的塑造 论企业品牌形象的塑造 论企业品牌形象的塑造 文章 来 源 教 育 网 【摘要】品牌形象是企业最宝贵的无形资产和经营资源,也是企业在激烈的竞争中制胜获利的法宝。随着经济发展,市场主体的品牌意识日......
关于英语笔译中的增译法与省译法探析
发布时间:2023-07-28
摘要:在英语翻译工作中的时候,英汉互译是最具难度的一种学习环节,而增译法与省译法是最为主要的两种翻译技巧。本文首先就增译法与省译法在英语笔译中的运用原因进行了简要的介绍,进而将增译法与省译法在英语笔译中的运用重要性作出......
分析汉译英教学中的“语内译”
发布时间:2023-06-19
分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 在翻译课堂上,许多初学者认为“汉译外表达是难点”。很多人对自己的汉语水平充满信心,认为理解并非难事。这种理解是有失偏......
旅游英语翻译中的创造性探讨
发布时间:2023-06-14
【摘 要】加入世贸经济组织以来,我国社会经济的有了很大的发展,极大地促进了我国旅游业的发展。由于各国经济贸易往来日益密切,我国的入境旅游业也迎来了发展机遇,大量的外国游客涌入我国,为了让外国游客能够融入到中国独特的民族......
英语翻译中笔译要点的分析
发布时间:2023-02-02
摘 要:随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译中的笔译要点问题是人们最为关注的内容,在翻译中,笔译的要点问题便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高笔译的准确性有着直接的影响。笔译作......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
戏曲电影《野猪林》中的人物形象塑造
发布时间:2023-04-11
[摘要]戏曲电影属于中国电影特有的种类,有其特有的风格和文化意义。从《水浒传》改编而来的戏曲电影《野猪林》,可以说是我国戏曲电影的标志性作品。李少春、袁世海与杜近芳等以各自的理解重新诠释了所扮演的人物,成就了这部戏曲电......
论翻译者的个人风格
发布时间:2023-04-25
论翻译者的个人风格 论翻译者的个人风格 论翻译者的个人风格 [摘要] 从翻译风格的倾向性、互补性和多样性来阐述翻译者的个人风格在翻译过程中是如何参与其事的,并大胆地提倡要重视译者个人风格的追求。 [关键词......
《论语》中的子路形象
发布时间:2023-06-30
摘要:子路的形象一般被认为是冲动鲁莽,孔子也经常用“鄙”和“野”评价子路,但是根据杨伯峻《论语词典》的统计,子路在《论语》中一共出现了81次。并且子路在《史记・仲尼孔子列传》中的篇幅也仅次于子贡。这些都显示着子路形象肯定有待发掘的地方。本文根据子路在《论语》中的言行,将从善于政事、尚勇果敢、好学重实践、敢于直言敢于质疑四个方面进一步论述子路的形象。关键词:子路论语形象《史记・仲尼孔子列传》中记载:.........
英语典故的直译和意译
发布时间:2023-03-26
英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 英语典故的直译和意译 更多内容源自 幼 儿 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个......
论文术语中英文对译
发布时间:2023-02-25
A. 安居工程 Housing Project for low-income families按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost按揭贷款 mortgage loan按劳分配 distribution according to one's performance 暗亏 hidden loss 奥姆真理教 Japanese Aum Doom......
论《华女阿五》中“他者”形象的内化
发布时间:2022-10-19
[中图分类号]:G04 [文献标识码]:A 美国华裔文学先驱黄玉雪的《华女阿五》中对华裔形象和文化的介绍虽然一改西方主流文化对华裔和中国文化的刻板形象。但又建构了“模范”少数民族,书中温和软弱的华人的形象迎合了美国主流话语对华......
浅论《诗经》中的人物塑造与植物形象之关联
发布时间:2023-02-01
摘 要:《诗经》中人物塑造常与植物形象有着密不可分的联系。《诗经》中植物参与人物形象塑造的原因,首先是植物涉及上古先民的生存需要。其次,使植物参与人物形象塑造也与审美意识的发展有关。再次,植物本身有着丰富的文化内涵,这......
从形象处理角度看习语的翻译
发布时间:2023-03-27
从形象处理角度看习语的翻译 从形象处理角度看习语的翻译 从形象处理角度看习语的翻译 摘要:语言是文化的载体,而习语是语言的精华。大多数习语形象生动、言简意丰,它们如同一面镜子反映出了中西两个民族的文化特征......
论公示语语篇的英译
发布时间:2023-06-13
长期以来,我们的翻译理论和实践主要针对的是文学翻译,因而有关研究成果对于实用英语的翻译(包括公示语翻译)并不完全适合。结合英汉公示语语篇的主要特征及语篇基本信息功能和呼告功能,在理论层面探讨了在汉语公示语英译中我们应遵循对等的功能原则,主要使用借译和编译的方法,同时特别注意英语表达的规范性和可接受性。【关键词】公示语;主要问题;语篇特征;语篇功能;翻译原则和方法一、引言城市公示语是指那些公开和面对.........
论文学翻译中的“创造性叛逆”现象
发布时间:2015-10-22
摘 要:在翻译理论不断发展的历史中,无论是哪一时期的学者对翻译的认知都从未脱离过“忠实”二字,而大多数译者也将“忠实”视为自身翻译行为的衡量标准。但是,由法国文艺社会学家埃斯卡皮(Robert Escarpit)提出翻译中存在的“翻......
英语移就形容词及其翻译
发布时间:2023-06-11
英语移就形容词及其翻译 英语移就形容词及其翻译 英语移就形容词及其翻译 论文关键词:移就;修辞格;转移形容词;翻译 论文摘要:移就修辞格是英语语言中一种常见的修辞手法,在一定的语境中移就格的巧妙运用往往具......
企业品牌形象的塑造
发布时间:2023-01-12
欢迎浏览yjbys求职网小编为您收集整理的一篇文科本科毕业论文,这是一篇关于企业品牌形象的塑造的范文,希望可以帮助到您!参考文献 [1]吕南.品牌的设计概念[J].中国科技信息,2005,(7). [2]彭亮.论品牌的市场价值[J].设计在线,......
如何塑造老师的形象
发布时间:2023-02-03
聊坛主持:大家好!很高兴又与大家见面了。今天我们聊一聊如何塑造老师的形象,欢迎大家参与! 乐乐:最近语文老师让我们写一篇关于老师的作文,语文老师看了我写的作文,说不知道写的是哪位老师,请老师们帮我找找原因。我是这样......
《墨子》英译研究
发布时间:2022-08-26
[摘要]《墨子》英译的目的决定着文本形式选择,《墨子》英译本的形式也在很大程度上影响着英译目的的实现。在目前环境下,译者应灵活选择《墨子》英译本的文本形式,同时兼顾文本受众因素,方可顺利实现英译目的。 [关键词]墨子;英......
英语习语中的动物意象与其中文翻译简析
发布时间:2023-07-06
英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 更多 精品 来自 论 文 一、前言 习语是语言的重要组成部分,它一般具有相对固定的句法和词组表达......
谈英语典故的直译和意译
发布时间:2023-05-14
谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 一、典故翻译研究背景 在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个定论。但相信......
论英语翻译中的若干技巧
发布时间:2023-02-28
论英语翻译中的若干技巧 论英语翻译中的若干技巧 论英语翻译中的若干技巧 文 章 来 自 教育 网 英语语言是有别于中文等亚洲国家语言的,它属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,那么不论是从其本身的发音,还是语法,句法的......
论商务英语翻译中词语的选择
发布时间:2013-12-17
论商务英语翻译中词语的选择 论商务英语翻译中词语的选择 论商务英语翻译中词语的选择 1. 商务英语 1.1商务英语 随着经济全球化,国际间商务交往活动日益频繁,作为沟通各国商务活动和经济交流的语言工具— —商......
论企业品牌形象的塑造范文
发布时间:2023-04-10
查字典范文网为您编辑了论企业品牌形象的塑造,敬请关注!! 1,前言 在生活质量不断提高的现代社会里,人民根据商标认牌购物已成为当今发展的趋势,企业家也越来越重视名牌效应给企业带来的巨大商业利益。品牌群的形成和市场发展定位代表......
论莫言作品翻译中的译者主体性
发布时间:2023-05-29
摘要:近年来,中国当代著名作家莫言及其作品在海外备受瞩目,在这个传播过程中,翻译的作用尤为关键,译文的质量直接关系到原作及其作者在海外的声誉。值得一提的是,迄今为止,莫言作品的所有英译本都出自著名汉学家葛浩文之手。《......
《论语》中“仁”的英译比较研究
发布时间:2023-07-28
摘 要:作为孔子伦理思想的最高道德,“仁”在《论语》中内涵丰富、用法灵活,对其理解和翻译见仁见智。在众多的译本中,理雅各与辜鸿铭的英译本影响较大、广为人知。本文立足于“仁”的基本内涵,以理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本为......
动画创作中角色形象的塑造
发布时间:2022-12-19
【摘 要】在一部动画片中,角色造型的设计与塑造是创作的过程中一个重要的环节,如同影视片当中的演员一样重要,它担负着演绎故事、展示空间、形象表演、揭示主题等任务,具有独特的性格魅力的角色是构成动画片整体风格的重要元素,本......
中国电视剧帝王形象的塑造
发布时间:2022-08-19
1前言 不可否认,如果将这些塑造悲剧性帝王形象的电视剧仅仅作为一个自身封闭的文本来看待,都堪称精品史剧,不管是视听语言还是道具、服装、灯光到人物的表演、镜头的调度、情节的安排,都非常好,其悲剧性所引发的对主人公的崇高感......
翻译“目的论”指导下的英语字幕翻译
发布时间:2023-06-09
一、引言 近年来,随着人们精神文化生活的不断丰富,越来越多的外国电影进入人们的文化生活,如何跨越语言障碍,使观众能够客观准确地了解外国文化,电影字幕翻译起着关键作用。本文以电影《伟大辩手》为例,探讨该影片字幕翻译中采取......
塑造企业形象面面观
发布时间:2023-03-30
企业形象塑造是一个庞大的系统工程,通过对企业进行全方位、系统化的改革,使企业在提升产品质量、调动员工积极性、挖掘创新意识和锻造营销队伍等方面合力用功,从更深层次上提高企业的综合实力,从根本上塑造企业的美好形象。优秀的员工是企业发展壮大的核心先说企业家,企业家形象是企业形象的缩影,在市场经济环境中起着决定企业成败的关键性作用。良好的企业家形象可以使社会大众产生强大的信赖感和神秘感,并能增强企业内部员.........
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
旅游区的景观形象塑造
发布时间:2022-10-05
摘要:景观形象是指代表某一城市或地域形象或文化的景观(既建筑、景物或园林)设计。代表文化内涵或表达某种精神层面的东西。高淳筑城圩的景观形象设计将在保持传统风貌的基础上,以旅游、休闲、居住、景观为目标对筑城圩地段进行改......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现
发布时间:2023-04-15
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现 一、前言受作者中心论和原作中心论的影响,译者被认为只是原作的被动传播者,完全抹杀了其在翻译过程中的主动性和创作性。直到20世纪,译入语的文化意识进入人们的视野,译者主体性受到学者们......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
论翻译的原则_英语教学论文,论翻译的原则
发布时间:2023-05-15
" 关键词: 信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域 Abstract: Transmigration, an abstract whole at large, is too good to be practical and such concrete subwholes under “good translation” as fidelity to the source-lang......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
论城市公共档案馆的形象塑造
发布时间:2023-04-29
1 引言 1.1研究意义 综合档案领域的研究,在现阶段档案利用的功能,与社会公众的沟通不足,但尚未普及档案图像,一个专有名词,现阶段情况,可以检索文件的公共档案馆越来越不在线,档案在线服务功能的实现是不完美的,有很多要优......
论译者危险的创造性叛逆危害
发布时间:2023-01-20
摘要:莫言是中国第一个获得诺贝尔文学奖的人,其文之所以获得成功,离不开翻译的功劳。莫言获奖之作的翻译者是葛浩文,其翻译避免不了中西文化的差异影响,产生背离原作表意的现象。本文从批判的角度研究了《葛译莫言小说研究》一文,......
纪录片中的河南形象塑造研究
发布时间:2023-03-15
[关键词]纪录片;河南形象;文化符号;市场化 一、以“河南”“河南人”为主要内容的纪录片概述 域的自然风光,或介绍民风民俗、社会风貌的纪录片(见表5)。六是舞台纪录片。舞台纪录片指的是记录舞台现场(唱歌、跳舞、戏剧、曲......
论中职商务英语翻译教学
发布时间:2022-11-13
论中职商务英语翻译教学 论中职商务英语翻译教学 论中职商务英语翻译教学 文章 来源 自 3 e du 教育 网 摘要中等职业学校商务英语专业翻译教学存在诸多弊端。文章针对中职商务英语专业翻译教学存在的问题,提出教学实践......
时政话语中隐喻英译的意识形态操控
发布时间:2023-06-16
摘 要:没有隐喻的政治就像没有水的鱼,隐喻在政治话语中的作用非常重要。以Lakoff和Johnson的概念隐喻理论为研究框架,对近年来中国政府工作报告和美国国情咨文进行对比分析,考察概念隐喻在两种语料中各自的使用情况和主要概念隐喻......
《论语》中“仁”的英译分析与研究
发布时间:2023-05-18
摘 要:“仁”不仅是《论语》中最核心的词,而且是孔子学说的中心思想。作为一种最高的道德理想,“仁”的理解和翻译有多种多样。本文通过总结分析多种翻译方法的利弊得失,认为“仁”的英译或许可以使用音译加注释的方法。 关键词......
论成人英语的优先教学法:翻译法
发布时间:2022-08-05
" 论文摘要:在推动成人英语教学由强调培养语言技能到以传授语言文化知识为主的转变过程中,凭借其对成人学习者具有的良好适应性特征,翻译法可以对成人学习者的英语学习起到难以替代的促进作用。而在实施翻译法的教学过程中,有必要在......
谈《电佣桃姐》音乐对人物形象的塑造
发布时间:2023-03-28
谈《电佣桃姐》音乐对人物形象的塑造 谈《电佣桃姐》音乐对人物形象的塑造 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格谈《电佣桃姐》音乐对人物形象的塑造 精 品源自语 文科 一、前言 在所......
从语言描写看《三国演义》中关羽形象的塑造
发布时间:2014-01-20
从语言描写看《三国演义》中关羽形象的塑造 《三国演义》对人物的塑造从整体上看,具备明清小说人物刻画的类型化倾向,但同时又创造并撷取了许多新的、非常富于表现力的艺术手法,如多维角度、环境变化、人物对比、语言刻画、心理描写等......
科技英语中被动表达形式的翻译策略
发布时间:2023-07-22
科技英语中被动表达形式的翻译策略 一:引言 语法教学可帮助学生更好地理解语言现象、表达思想感情,可使他们在学习中尽可能地少出偏差,少走弯路,从整体上提高英语学习的效率。被动语态作为语法教学中一种非常重要的知识点之一,无论在......
英语广告中双关语的翻译
发布时间:2023-06-21
摘 要:双关语是英语广告中较为常见并且非常受欢迎的修辞手段。由于语言、文化及表达习惯的差异,双关语在翻译的过程中较为艰难,并也在翻译界存在一定的争议。本文通过对英语广告和双关语的特点、功能及其对其两者之间的关系分析了解......
《紫颜色》中的生态意象及女性形象的塑造
发布时间:2023-04-10
摘 要:分析了《紫颜色》中生态意象的象征意义及其在女性形象塑造上的重要作用。在《紫颜色》中,生态意象得到了巧妙地应用。植物,动物以及自然界中的其它存在分别与书中各个女性形象的描写紧密相连。生态意象的转换贯穿了故事的发展......
汉语称谓英译
发布时间:2023-06-08
摘 要:因其各自的文化背景,汉语与英语的称谓系统都打上了各自民族文化的历史烙印,是不同的文化价值观和民族心理的真实写照。在进行汉语称谓英译的时候,常用策略有归化,异化等。但根据翻译的策略由翻译的目的决定这一理论依据,本文......
汉英翻译中的词语搭配
发布时间:2022-12-02
[摘要]针对汉译英时译者不知自己的译文是否为中式英文的困扰以及翻译教学以教师为中心、教学法不足的现状,本文从词汇使用的观点看待笔译教学,探讨汉英翻译中教授词语搭配知识之效果,以期减少译文的中文色彩,提升中译英的能力,并赋予学习者更多自主学习的机会。[关键词]词语搭配翻译中式英文......
英语翻译的探析
发布时间:2023-02-01
英语翻译的探析 英语翻译的探析 英语翻译的探析 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来......
论广告英语翻译的原则
发布时间:2023-02-06
论广告英语翻译的原则 论广告英语翻译的原则 论广告英语翻译的原则 精 品 源自中 考备 战 1 语用学研究 语言是人之间沟通的基础,语用学就是针对语言进行研究的一门学科,语用学重点研究人们使用语言时的技巧和一些特......
语篇翻译中的重构现象探讨
发布时间:2022-12-31
语篇翻译中的重构现象探讨 语篇翻译中的重构现象探讨 语篇翻译中的重构现象探讨 [摘要]基于不同文化的各种语言往往有着不同的组句成篇方式,翻译就是由原语语篇引发的译语语篇生成的过程,这个过程不仅仅涉及符号的转......
简述傅抱石写意人物画形象塑造的表现形式
发布时间:2023-04-01
一、个性化的线语言 傅抱石的写意人物画以线为主,不但继承了中国画传统的用线精髓,而且加以突破。他把顾恺之传统、工整、统一的线条经过概括转变成写意的线条,并在此基础上把自身山水画中的抱石皴运用到人物画中,突破传统规范的中......
普京如何塑造领袖形象
发布时间:2023-06-13
一、普京塑造的领袖形象 在俄罗斯,普京形象独领风骚,在民众中具有“超凡魅力”。与戈尔巴乔夫、叶利钦等过去领导人“软弱、混乱而失败”的形象相比,普京在国民心中的形象无疑要高出一筹。民意调查显示,俄罗斯民众认为普京是几百......
试论自媒体话语建构与地方政府形象的塑造
发布时间:2023-05-07
摘要:媒介话语建构主要体现在符号现实、主观现实和客观现实之间的互动建构性,并集中关注媒介内容选择过程中的“权力”以及受众对媒介所提供内容阐释的“意义”。新媒体环境下,自媒体的兴起和广泛应用改变了传统媒体时代僵硬的地方政府形象塑造模式和传播路径,对社会及公众了解地方政府的行政过程和效能发挥了多棱镜式的透视和解剖作用。关键词:话语建构;自媒体;地方政府;形象塑造中图分类号:G206文献标识码:A文章编.........
论西方文化语境下华人形象的生成
发布时间:2023-01-19
论西方文化语境下华人形象的生成 “东方是被东方化了的东方” 1840年以来描写中国的文学给人的印象是“黄祸论”或对小脚女人的好奇。对中国事物的态度由几百年前的崇敬到诋毁,喜好到厌恶,由好奇到蔑视。一个典型的例子要属我们熟悉......
印象中的孔子与庄子
发布时间:2023-06-23
印象中,孔子是楷书,中规中矩;庄子是草书,天马行空。我们知道,习书先习楷。未有楷书不习先习草书的道理。其实,做人也是如此,孔子是首先要研习的。人只有先懂得规矩,才能灵活自如。俗话说,不以规矩,不成方圆。规矩从何来?一部《论语》。赵普说过一句话:半部《论语》治天下。这句话我个人觉得不切实际,有点夸大其词了。但是,就修身而言,《论语》是绕不过的必修教材,这是没有疑义的。恰如习书的人,必须首先研习欧体或.........
英语姓名的翻译
发布时间:2023-04-30
英语姓名的翻译 英语姓名的翻译 英语姓名的翻译 中文摘要 姓名是用来指代社会成员的符号,在人际交往中占据着举足轻重的位置。不管这种符号形式如何变化,其基本功能是相同的。交际过程一开始,交际者遇到的问题往......
英汉习语的翻译
发布时间:2023-05-18
英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现, 提出了英汉习语文化意义的......
英语教学中的翻译技巧
发布时间:2013-12-19
" [摘 要]英语教学中,教师要注意在传授知识的同时,培养学生的一些技巧。本文主要强调在翻译过程中,译者应首先遵循“忠实,通顺”在此基础上根据具体译文的文体,内容,人物等特点,为增加译文的文采,就需要合适的措辞。 [关键词......
论旅游英语翻译方法
发布时间:2023-04-24
论旅游英语翻译方法 论旅游英语翻译方法 论旅游英语翻译方法 随着我国对外开放的进一步加深、经济的飞速发展和国际影响力的逐步加大,外国游客纷至沓来。然而由于旅游业有其独特点,旅游翻译并非易事。众所周知,旅游过程......
中医文化因子在英译中的保留
发布时间:2023-06-13
摘要:中医在英译的过程中不能只传达语言包含的药用意义,而抹灭其作为中国文化的一部分而独有的文化特征,英译中保留文化因子是弘扬中医文化,促进文化多元性的需要。 关键词:中医;文化因子;文化多元性 1.中医翻译的现状 中医......
谈论译者的地位-
发布时间:2022-09-14
谈论译者的地位- 谈论译者的地位- 谈论译者的地位- 文 章 来 源自 3 e du教 育 网 【摘 要】译者对文化构建和跨文化交流的贡献巨大,但是却没有得到应有的地位和尊重。本文试图从译者对文化交流和文学构建的巨大贡......
关于企业品牌形象的塑造
发布时间:2022-08-21
查字典范文网小编为您整理了企业品牌形象的塑造,网站内容每天更新,欢迎大家时时关注哦! 1,前言 在生活质量不断提高的现代社会里,人民根据商标认牌购物已成为当今发展的趋势,企业家也越来越重视名牌效应给企业带来的巨大商业利益......
论述公共危机管理中政府舆论形象的塑造
发布时间:2023-04-05
目前,我国处在深化改革的关键时期,社会转型进一步加剧,各种公共危机不断浮现。政府作为公权掌握者和行使者,代表了社会最广泛的利益,其恰当处理公共危机的能力,与社会大众的利益休戚相关。良好的政府舆论形象对政府公共危机管理具......
中国古典舞中女性形象的塑造研究
发布时间:2023-04-16
摘 要:中国古典舞作为中国传统文化最具代表性的文化元素之一,不仅具有悠久的历史,更是深受广大人民群众的喜爱。在中国古典舞的诸多代表之中特色之中,中国古典舞中的女性形象一直备受观众朋友的关注。这不仅是由于众多中国古典舞的......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
分析电影《桃姐》音乐对人物形象的塑造
发布时间:2023-01-12
分析电影《桃姐》音乐对人物形象的塑造 分析电影《桃姐》音乐对人物形象的塑造 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格分析电影《桃姐》音乐对人物形象的塑造 更多内容源自 3 e d u 幼 儿 ......
英语翻译语言学模型概论
发布时间:2022-07-24
英语翻译语言学模型概论 英语翻译语言学模型概论 英语翻译语言学模型概论 更多 精品源自 试 题 [摘要]本文回顾了翻译思想与语言学紧密联系研究的概况,通过深入研究这种联系,提出了基于翻译研究的语言学基础、翻译过程......
电视短片如何在矛盾冲突中塑造人物形象
发布时间:2022-08-16
矛盾是一个两面体,有矛盾就有正反面,在电视短片中,通常就是通过矛盾冲突来塑造人物形象的,把人物放在矛盾中从矛盾中挖掘人物的内心,从不同人物所表现出来的不同特质来表现不同的形象,这样使人物更加的贴近生活,更加的鲜明生动。......
谈英语长句的翻译
发布时间:2023-07-22
谈英语长句的翻译 谈英语长句的翻译 谈英语长句的翻译 精品 源自中考试题 论文关键词: 英语长句 顺译法 逆译法 拆分法 翻译方法 论文摘 要: 英语长句是翻译领域里比较难以处理的一个问题。一般来说,可以采用顺译、......
从语义模糊性角度浅论三种译本的黛玉形象
发布时间:2023-06-20
1 引言 英国著名的语言学家琼斯(1980)曾经认为人们在说话和写作时常常使用不精确的,含糊的,难以下定义的术语和原则,即人们尽管使用不精确的表达和难于下定义的术语仍能相互理解。这表明人类的认识能力具有一种模糊特性,它们的存在......
商务英语中俚语的翻译技巧
发布时间:2023-02-18
一、商务英语中俚语的特点 1.商务英语中的俚语带有较强的文化色彩 俚语所反应的是英语国家的一些文化观念。在现实的商务交际中,跨文化的交流一直都是交际中面临的屏障。每种语言都带有浓重的民族文化色彩,不同语言的所表达的文化价......
商务英语中长句的翻译
发布时间:2023-02-25
摘 要:随着经济全球化,国际商务交往日益频繁,商务英语翻译的重要性日渐凸显。商务英语的一个重要特点是,为了达到较高准确性和严肃性,大量使用英语复杂长句,尤其在商务合同中更是如此。本文以英文商务合同中的长句为例,结合英语......
词语英译中的文化填充
发布时间:2023-02-25
摘要:词语的含义既受到特定语境的影响,也会受到其文化内涵的制约。翻译作为一个文化传播的过程,尤其是在汉译英过程中,需要研究文化外壳和语言的表层和深层结构,分析他们之间的内在联系和外部关系。只有把翻译活动置于广阔的文化大......
汉译英的减词译法
发布时间:2023-04-16
汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 精品源自高 考 试题 由于英汉两种语言在表达方式上存在着巨大差异,一种语言中的词语在另一种语言里往往是多余的。减词译法是指翻译时将某些词语略去不译的翻译法。......
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换
发布时间:2022-07-27
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 摘 要:电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对......