当前位置: 查字典论文网 >> 基于文化语境视角的中国大学校训翻译研究

基于文化语境视角的中国大学校训翻译研究

格式:DOC 上传日期:2023-03-24 00:23:17
基于文化语境视角的中国大学校训翻译研究
时间:2023-03-24 00:23:17     小编:

摘 要:大学校训是学校办学理念和治学精神的高度浓缩,具有极强的文化语境。基于文化语境视角,从句型结构、语言措辞和文本内容三个纬度深入探讨了中国大学校训的翻译活动,并在此基础上得出了中国大学校训翻译的三原则:结构对等、措辞典雅和内容凝练。最后,总结了基于文化语境的中国大学校训翻译模式,即以文化语境为视角,以校训文本的句型结构、语言措辞和文本内容为纬度,以结构对等、措辞典雅和内容凝练为原则,对中国大学校训文本进行翻译,从而得出较为理想的译文。

关键词:大学校训;文化语境;翻译原则;翻译模式

中图分类号:H085.3文献标识码:A文章编号:1672-1101(2018)01-0093-04

Abstract: University motto is a highly concentrated text which reflects a university’s educational philosophy and learning spirit and has a very high degree of cultural context. Based on cultural context, the paper explores the translating activities of Chinese universities’ mottoes from such aspects as sentence structure, lexical use and meaning of the text so as to get three principles of translating Chinese universities’ mottoes, namely, structural equivalence, elegant wording and concise context. Finally, a tentative translating mode of Chinese universities’ mottoes is summarized: in order to get an ideal translated version of Chinese universities’ mottoes, the translator can use cultural context as a point of view, adopt sentence structure, lexical use and meaning of the text as methods and base the translating activities on three translating principles of Chinese universities’ mottoes which include structural equivalence,elegant wording and concise context in the process of translating activities.

Key words:Universities’ mottoes; Cultural context; Translation principles;Translation mode

近年来,随着全球化的不断深入以及对外合作办学的日益活跃,越来越多的中国大学意识到全方位地宣传学校办学理念和办学特色的重要性。在这个过程中,作为大学灵魂的校训起到了无可替代的宣传作用,生动的展现出了特色鲜明的大学形象,为人们所熟知并津津乐道。大学校训的翻译和研究活动越来越受到人们的广泛关注和重视。

一、文化语境

美国文化人类学家Edward・T・Hall在1976 年出版的《超越文化》一书中,提出文化具有语境性,并将语境分为高语境(High Context,即HC)和低语境(Low Context,即LC)[1]。黄国文给文化语境下了这样的定义:“每个言语社团都有自己的历史、文化、风俗习惯、社会规约、思维方式、道德观念、价值取向。这种反映特定言语社团特定的方式和因素构成了所说的‘文化语境’。”[2]胡壮麟曾说过,文化语境是社会结构的产物,是整个语言系统的环境,具体的情景语境来自于文化语境[3]。

关于文化语境与翻译的关系,PeterNewmark认为,“文化语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规、任何理论和任何基本词义。”[4]

二、中国大学校训的文化语境

1988年出版的《汉语大词典》对校训的定义是“校训,即学校为了进行道德教育的方便,选择若干符合本校办学宗旨的醒目词语,作为学校全体人员的奋斗目标。”换言之,校训是一个学校广大师生员工共同遵守的行为规范和道德准则,体现了该校的办学理念和办学特色,是该校的灵魂,具有丰富的文化内涵。

语言是文化的载体。作为大学文化的高度浓缩和凝练,中国的大学校训无疑具有极为丰富的文化内涵,形成了独特的文化语境。中国大学校训的文化语境主要体现在三个层面:

(一)句型结构层面

在句型结构上,中国的大学校训一般流行二言八字或四言八字的结构,也有少部分是二字、四字、十字、十二字或十六字等的结构,均都φ坦ふ,语言简练概要,可谓短小精辟。

从表1可以看出,无论是二字、四字、六字、八字、十字、十二字还是十六字的校训,都体现出了汉语的二元结构,表现出了天人合一、万物对立的文化内涵,讲究对称,与英语的一元结构具有明显的文化差异。同时,中国大学校训在结构上大都没有主语,很少使用连词,反映了汉语的“意合”性,体现了中国文化的简约特点。

(二) 语言措辞层面

中国大学的校训在语言措辞上都具有庄重、典雅、优美和流畅等特点,承载了浓厚的中国文化气息,体现了汉语高语境文化的特征。首先,这些校训大都选自中国的古典文献,属于典籍型文本和文言文文体,在措辞上选用具有褒义的词语,感情色彩十分丰富,表现出学校对学子在个人修养和学识素养等方面的要求和希冀,具有很高的美学效果和文化内涵。比如,清华大学的校训是“自强不息,厚德载物”。该校训来自于《周易》的两句话,“天行健,君子以自强不息”和“地势坤,君子以厚德载物”。该校训充分展现了清华大学希望学子们能继承自强不息和厚德载物的中华传统美德,充分彰显了中国的传统文化的内涵。其次,中国大学的校训在语言上还注重韵律和节奏感,读起来抑扬顿挫、悦耳动听,具有很强的音乐性,体现了汉语言文化的优美语境。比如,上海交通职业技术学院的校训是“重德、崇实、求精、创新”。该校训前两个词语采用了首韵的修辞手法,而后两个词语使用尾韵,使整个文本体现了汉语言的优美,动感十足,极具文化底蕴。 (三)文本内容层面

在内容上,中国大学的校训把中国传统文化中的训导精神和当代教育文化下的办学理念有机结合起来,呈现出浓厚的文化气息和底蕴。研究者不仅要掌握校训文本用语在传统文化中的精髓,还要能明白在当代的教育背景下其所具有的关联性和丰富内涵。比如,上海外国语大学的校训是“格高至远,学贯中外”。“格高志远”出自《礼心・缁衣》中的“言有物而行有格也,是以生则不可夺志,死则不可夺名”和南朝梁萧统编著的《文选》中的“气高志远,似若无敌”,表达了上外对学子的道德层面的要求。“学贯中外”来自“学贯中西”,表达了学校对学子在学识方面的要求。同时,用“学贯中外”代替“学贯中西”,是因为“中外”在文化层面和地理层面都比“中西”具有更大的包容性,这体现学校希望学子能批判性的吸收外国文化的精髓,具有跨文化和全球化的新时代文化语境。整个校训传递的不仅是要把学子培养成德才兼备的人才的办学目标,而且体现了要使学子适应跨文化交际和融入全球化进程的新时代办学特色。

三、基于文化语境的中国大学校训翻译研究

在深入探讨基于文化语境的中国大学校训翻译活动基础上,提炼出基于文化语境的校训翻译三原则:结构对等原则、措辞典雅原则和内容凝练原则。

(一)基于文化语境的中国大学校训翻译活动

基于文化语境的中国大学校训翻译活动可从句型结构、语言措辞和文本内容三个纬度来深入探讨。且这三个方面不是孤立的,而是动态统一的。只有通盘考虑,译者才能得出较为理想的中国大学校训译文。

1.句型结构纬度。从句型结构来看,中国大学校训多采用二言八字等对偶或排比结构,对仗工整,结构紧凑,充分体现了汉语的二元表达思维。在翻译中,对于这类结构的处理有各种方式,有用名词的,有用形容词的,也有用动词短语的。笔者认为:从文化语境视角来看,此类校训采用数量相等的并列的名词来翻译较为合适,能充分体现校训所表达的各种精神,从而彰显校训的文化内涵。原因如下:

首先,从校训文本的句型结构可以看出汉语短语是并列的,用相等数量的英语名词来进行翻译可以与原文在结构上保持一致,能突出美学特色,彰显文化传统,从而达到外事宣传的效果。比如,同济大学的校训“严谨、求实、团结、创新”的译文是“Discipline, Practicality, Unity, Creativity”。该译文很好体现了语言结构的对等,在审美上具有较高的美学效果,也能体现其文本的宣传特色。

其次,汉语的短语和英语的名词能够一一对应起来,充分体现汉语二元和英Z一元的文化现象。以东南大学的校训“止于至善”为例,其译文是“Strive for Perfection”。Perfection对应了“至善”,充分表现了英语一元和汉语二元的文化差异。

第三,纵观英语国家大学的校训,名词具有简介、扼要、琅琅上口的特点,且能体现出大学校训的学术性、权威性和庄重感的特色。例如,耶鲁大学的校训“Truth and Light”,其翻译成中文是“真理、光明”。无论是原文和译文,都很简洁、扼要,充满力量,使人感受到该大学的学术氛围、权威和庄严。

2. 语言措辞纬度。从语言措辞来看,中国大学的校训属于典籍类文本和文言文体,具有音乐性、节奏性和文化性,感情色彩十分浓厚。因此,在翻译过程中,译者在选词上应力求接近原文,注重以下两方面的内容:

首先,译者应该选取正式、典雅的单词来进行翻译和表达其文化内涵。王莉指出,大词(big words)是一种通俗的说法,泛指语言中的长词、难词、生僻词等,其正式程度和语域皆高出一般词汇[5]。英语中有许多大词,来自于古英语,古香古色,与汉语的文言文有异曲同工之妙。郑传银、张久全把淮南师范学院校训“明德、至善、博学、笃行”翻译成Unto the Salt of the Earth via Knowledge and Integrity [6]。其中,unto、salt都是很古雅的英语单词,充分考虑到了该校训在语言措辞层面上的文化语境,但在结构和内容上却有所缺失。

其次,译者应该注重文本的整体性,突出整体的美学效果。在选词时,译者应该要关注译文的整体美感,可以采用头韵、尾韵或排比等修辞手法来突出译文的节奏感,从而达到和原文相等的美学效果。比如,暨南大学的校训“忠、信、笃、敬”翻译成“Loyalty, Credibility, Sincerity, Piety”。整个译文采用了尾韵的修辞手法,取得了很好的整体美学效果。

3.文本内容纬度。针对这一层面的翻译活动,译者应该采取三步走的策略。第一步,了解校训文本的字面意义;第二步,理解校训文本所蕴含的新时代的文化内涵和办学特色;第三步,把前两步有机结合起来,从整体考量原文和译文。在翻译中,译者应该从校训文本的整体入手,全面考虑其字面上所体现的文化内涵及词语背后所蕴含的该大学新时代的办学理念。

比如,淮南师范学院的校训是“明德、至善、博学、笃行”。从文本内容来看,该校训中“明德、至善”是该校要求学子所达到的道德修养,而“博学、笃行”是该校学子通过在校学习所获得的才干。二者相辅相成,缺一不可。该校训所蕴含的传统中国文化精神是德才兼备。同时,该校训把“明德、至善”放在“博学、笃行”的前面也体现了当代大学教育的新的文化内涵,即实行素质教育、重视德育、德育优先的治学理念。任何孤立的、逐字逐词的翻译活动都是不正确、不全面的。曾经有译者把“博学、笃行”翻译成“knowledge,Performance”。笔者认为,这个译文不是很准确,首先,它没能准确达出“博学、笃行”的积极求学、锐意进取的文化内涵;其次,它缺乏动感,不够生动。

根据以上分析,“明德、至善、博学、笃行”校训的官方译文“Illustrious Virtue, Utmost Goodness, Extensive Learning and Earnest Practice”充分体现了该校训文本内容的文化语境,全面表达了该校的大学精神,达到了良好的外事宣传效果。 (二)基于文化语境的中国大学校训翻译原则

第一,结构对待原则。校训译文采用数量相等的并列的名词,达到了结构的相对对等,能充分表达原文的内涵,符合句型结构的文化语境要求,能有效达到宣传和训导的目的和意义。需要指出的是,这里的对等应该是动态的,是指译文与原文在结构上的效果对等,而不一定是绝对的相同。比如,苏州大学的校训“养天地之正气,法古今之完人”被翻译成“Unto a Full Grown Man”,充分体现了汉语二元和英语一元的动态结构对等。

第二,措辞典雅原则。校训译文选词应该比较正式、优雅,整体具有节奏感和美感,能体现原文的文化内涵。以北京大学为例,该校校训“爱国、M步、民主、科学”的译文是“Patriotism, Advancement, Democracy and Science”。这四个英语单词都很典雅,读起来很通顺,整体具有节奏感,具有很好的美学效果,且能充分表达汉语短语所表达的精神和知识层面的文化语境,生动展现出北大学子的爱国情怀和奋进精神,体现了措辞典雅的翻译原则。

第三,内容凝练原则。中国大学校训译文应该内容高度简练、概括,充分突出校训的文化内涵,即能体现学校对学子德才兼备的期望,又能反映学校希望学子积极进取、不断超越的办学理念。比如,山东大学的校训是“气有浩然,学无止境”,其官方译文是“noble in spirit; boundless in knowledge”。该译文能充分表达汉语短语所表达的和谐圆满的精神和知识层面的文化语境,生动体现出努力拼搏、锐意进取的精神,内容高度凝练。

四、结论

中国大学的校训对外树大学形象、内塑大学精神起了巨大的作用,其翻译活动有利于学校的对外交流、合作和宣传。基于文化语境来探讨中国大学校训文本的翻译能更好的体现大学的精神和文化。本文彰显了基于文化语境的中国大学校训翻译的基本模式:以文化语境为视角,以校训文本的句型结构、语言措辞和文本内容为纬度,以结构对等、措辞典雅和内容凝练为原则,对中国大学校训文本进行翻译,从而得出较为理想的译文。

参考文献:

[1] Hall E T. Beyond Culture[M].New York: Anchor Press, 1976:34.

[2] 黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2001:124.

[3] 胡壮麟.语境研究的多元化[M].北京: 外语教学与研究出版社,2002:172.

[4] Newmark, Peter. Approaches to Translation[M].London: PergamonPress,1982:113.

[5] 王莉.浅谈英语“大词”的应用及翻译[J].湖北工业大学学报,2008,23(6):131-133.

[6] 郑传银,张久全.从翻译“目的论”角度谈淮南师范学院校训的英译[J].考试周刊,2008(38): 228-230.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

试论英语翻译要重视语境与跨文化
发布时间:2013-12-18
论文关键词:言语行为理论 复杂性 论文摘要:奥斯汀的言语行为理论对语用翻译有重要的启示,本文着重从翻译的角度,探讨了造成言语交际过程复杂性的两个因素:语境与跨交乒。译者应在准确理解言语意义的前提下,根据言语交际所提供......
语言文化差异视角下的旅游文本翻译
发布时间:2023-05-11
旅游文本是一种以呼唤功能为主兼具信息功能的特殊文本,旨在促进不同国家间的语言转换和文化交流。因此,翻译旅游文本时应尤其注意语言文化差异。本文以西藏佛教景点英译为例,探讨旅游文本的功能,客观分析中外语言文化差异,以提高旅......
基于功能对等理论视角下的《越狱》字幕翻译研究
发布时间:2023-01-16
【摘要】海外电影的不断引进对字幕翻提出越来越大的需求,奈达的功能对等理论主要以接受者为评价翻译的标准,奈达的功能对等理论可以很好的应用于字幕翻译中,对电影字幕翻译具有重要的指导作用。本文主要分析了奈达功能对等理论在美......
从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略
发布时间:2023-02-09
从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 文 章 来 源 w w w . . n e t 一、法汉谚语中的文化差异 文化有广义和狭义之分,从广义上来说,指人类......
从翻译视角初探中日文化心理
发布时间:2023-03-04
从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 从翻译视角初探中日文化心理 尝试为日语学习者提供理解日语的深层视角。 二、对应翻译稀少原因 经过对比研究,我们可以看到,中文让字句翻译为日语使役表现......
社会语言学视角下的苹果品牌广告语翻译研究
发布时间:2022-09-13
从20世纪70年代起,国外出现社会语言学视角研究翻译的新趋向。莫里斯贝尔尼埃[2]率先将社会语言学相关概念引入翻译研究,开辟了翻译学研究新途径。让马克古昂维奇[3]和让皮特斯[4]深化了翻译研究。本文拟运用语言变异理论研究苹果公司......
关于生态语境下法律话语翻译的综观视角及路径
发布时间:2016-09-21
在我国依法治国的现代化进程中,法律的制定与完善受到人们的高度重视。法律人从法学的角度分析法的权责、探讨法理精神。然而语言形塑思维、建构意义,对法律的研究同样离不开对语言本体的思考。近年来,语言学者们展开了以立法文本和庭......
社会文化语境下的英汉翻译实践研究
发布时间:2022-12-21
翻译活动是不同民族和文化之间进行沟通的重要途径,是一项跨文化交流的实践活动。翻译的对象有很多,比如各种文学作品、新闻翻译、词汇翻译等。无论是哪一种翻译,都是进行文化交流的重要过程,在翻译的过程中,传递的不仅是字面意思上的变化,更多的是文化内涵的传递。文化是一种抽象的东西,同时又会在文字中体现出来,文化对翻译过程也有影响。中西文化属于不同的文化体系,存在着很大的差异。因此在翻译的实践过程中,不能采用.........
大学生文字翻译中中式英语的实证研究
发布时间:2023-02-09
大学生文字翻译中中式英语的实证研究 大学生文字翻译中中式英语的实证研究 大学生文字翻译中中式英语的实证研究 摘要:中式英语在英语学习的各个层面都普遍存在,文字翻译中尤为突出。鉴于此,这里从词汇和句法两个层面......
文化对等视角下商务英语语篇翻译策略
发布时间:2017-05-02
国际贸易全球化发展趋势迅速,作为民族文化传播和商务沟通的重要工具,语言之间的翻译在促进企业向国际市场和新兴领域拓展起到了重要的桥梁和纽带作用。商务翻译包括口头商务沟通和书面商务往来。在不同国别、不同民族文化背景下,贸易......
论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略
发布时间:2023-02-11
论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 精品 源自地 理 科 一、法汉谚语中的文化差异 文化有广义和狭义之分,从广义上来说,指人类社会历......
从文化角度看习语翻译
发布时间:2023-07-23
从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 【摘 要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加......
中英翻译中语言文化的对比研究
发布时间:2023-01-17
当今国际交流变得越来越紧密,我们不仅需要掌握语言技巧,而且需要了解文化差异。在进行翻译时,译者要考虑到宗教信仰、文化习俗和地理位置等因素。在中英翻译中,语言和文化有着密切的联系,中英翻译基于语言学的理论具有实践意义。翻......
试析认知语言学文化翻译研究
发布时间:2022-09-19
认知语言学研究的重点之一是认知活动和过程。文化翻译是再创造的过程,是译者对原著的认知活动。从认知过程来看,认知语言学关注创造性以及体验性,这一理论认为,认知过程不同,会产生不同的翻译结果。同时,翻译与文化密切相关,离开......
社会学视角翻译研究的现实性分析
发布时间:2023-06-15
摘要为了减少翻译研究的复杂性,相关人员经常借鉴人文社会科学不同学科的研究成果。近年来,基于我国相关研究人员对于文学、文化的研究,我们国家对翻译研究的翻译本质有了更深的认识,并且还拓宽了研究翻译的视野。相比之下,最新的社会学研究翻译却颇显逊色,缺乏对社会学研究成果的有效借鉴。由此可见,目前的翻译研究领域极其缺乏对翻译研究学科本身的现实性反思。因此,本文对社会学视角翻译研究的现实性进行了分析。关键词翻.........
文化差异视角下翻译教学策略的优化
发布时间:2023-02-02
文化差异视角下翻译教学策略的优化 文化差异视角下翻译教学策略的优化 文化差异视角下翻译教学策略的优化 精品 源自数 学科 文化是一个内涵丰富而复杂的概念,我国着名学者季羡林教授曾指出:根据现在全世界给文化下的定......
中国“文化输出”战略视野下的外宣翻译研究
发布时间:2016-12-07
一、引言 随着全球化脚步的日益加快,中国国际地位的不断提升,我国的外宣翻译面临前所未有的机遇和挑战。对外宣传的内容与信息都日益增长,包括政治、经济、文化、科技等各个方面。外宣翻译传播途径多样化,包括网络、电视、广播、报......
音乐培训:基于心理学视角的文献研究综述
发布时间:2022-12-08
在国内,人们提到音乐培训通常分为两大部分:校内音乐培训和校外音乐培训。校内音乐培训通常泛指专业音乐院校、高等师范院校及九年制义务音乐教育等。校外音乐培训则由社会、家庭以及个人三部分组成,如少年宫、文化馆和民营培训中心等......
英汉习语的文化语境与翻译
发布时间:2023-06-11
英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 摘 要: 英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色......
目的论视角下的英文商标零翻译研究
发布时间:2023-05-09
摘 要:随着中外经济的频繁交流,越来越多的外国商品进入中国市场。近年来,作为一种新兴的翻译策略,零翻译在商标翻译中日渐流行,引起学者的广泛关注。但通过对商标名称零翻译的回顾,不难发现学术界目前对这一问题的研究并没有达成......
英语世界中国现当代文学翻译研究
发布时间:2022-10-31
当前,随着我国当代文学作品在海外的广泛传播,让我国在国际文坛树立了良好形象,在增强国家软实力方面做出不菲贡献。通过中国当代文学作品与世界各国对话、交流,使中国赢得了尊重与地位。因此,英语世界的中国当代文学翻译工作显得尤为重要,已成为保障我国强国策略的重要途径。但是从英语世界中国现当代文学翻译现状来看,还存在一些问题亟需改善,本文将对此进行探讨与分析。【关键词】英语世界中国现当代文学翻译当前我国已经.........
中西语言文化差异下的翻译研究
发布时间:2017-03-07
在全球化日益深化的今天,英语的学习变得越来越重要,我国各地的学校都十分重视英语课程的学习和建设,在许多地方都刮起了一阵英语热。这种学习英语的热情并不是空穴来风的,这与我国改革开放后经济的发展和综合国力的提高密不可分。作......
浅议言语语言学视角下的翻译对等
发布时间:2022-10-11
" 论文关键词:言语的语言学 翻译 对等 论文摘要:瑞士语言学家费尔迪南·德·索绪尔的一系列深邃的思考奠定了现代语言学的基础;同时他的许多观点也成了语言学界争论的焦点,其中就有关于语言和言语、语言的语言学和言语的语言学的......
基于比较教学论视角下的初中语文教学研究
发布时间:2022-11-25
摘 要:比较教学是通过对文本的表现手法、中心思想等各种程度的知识进行对比、探究与分析,得出其中的共同点和不同点,深化对文章的修辞与表达的理解,亦培养了学生的较为理性的思维能力。本文主要通过论述比较教学法在语文教学中的优......
融翻译教学于大学英语教学中
发布时间:2023-04-02
融翻译教学于大学英语教学中 融翻译教学于大学英语教学中 融翻译教学于大学英语教学中 摘要: 本文针对英语教学中忽视翻译能力的培养,学生翻译能力普遍较低的现状,阐述了在英语教学中翻译教学的重要性,提出融翻译教......
新解语域视角下的旅游翻译
发布时间:2023-04-28
摘要:文章在语域视角下全新诠释旅游翻译的策略,从韩礼德的语域理论基础上,结合现实旅游文本翻译现状,分析语篇语域的两面性,不仅文本内容要符合情景语境,还应对其进行语义分析;此外,在旅游文本下,语域还具有历史性、动态性......
基于语境结构的商务英语语篇翻译策略
发布时间:2022-07-22
摘 要 商务英语是一门专门用途英语,主要应用于各种商务活动中,是一种标准的商业英文。在商务英语翻译中由于语言文化等的不同可能造成一些障碍,影响商务活动的沟通交流。本文对商务英语使用的语境进行分析,探讨了商务英语语篇翻译......
论互文性视角下的公示语汉英翻译
发布时间:2023-03-28
论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 精品 源自高考备战 一、引言 公示语是指在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等......
泛化的基于实例的机器翻译研究
发布时间:2013-12-18
泛化的基于实例的机器翻译研究 泛化的基于实例的机器翻译研究 信息技术论文 更新:2006-4-8 阅读: 泛化的基于实例的机器翻译研究 史洪柏 马宪民 摘 要:当今社会处于信息时代Internet 网的迅猛发展,......
社会文化语境在文学作品翻译中的运用
发布时间:2023-02-05
摘要:文学作为一门语言艺术,在翻译过程中涉及到各方面问题。要译得恰到好处,译者必须全面深入地了解源语和目的语中的各种社会文化因素,即文化语境,从而向译文读者传达清晰的文化信息。本文将从几个部分阐述社会文化语境对文学作......
大学外语翻译策略的应用研究
发布时间:2023-02-19
大学外语翻译策略的应用研究 大学外语翻译策略的应用研究 大学外语翻译策略的应用研究 更多 精品 来自 论 文 一、引言 随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全球经济环境的不......
文化翻译观视域下的英语战争片字幕翻译
发布时间:2023-03-01
翻译离不开文化,与文化紧密连接的翻译就像是小孩子翻身,一下子全部翻译过来,文理通顺,连成一体,一气呵成。而脱离了文化背景的翻译就显得支离破碎,不成一体。要做好电影的翻译工作,就要理解影视作品背后的文化背景。 一、美国文......
语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2022-11-13
语用充实视角下的商务翻译 语用充实视角下的商务翻译 语用充实视角下的商务翻译 文章 来源 于 教 育 网 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务......
文化语境顺应下的英语电影片名翻译策略研究
发布时间:2022-11-14
1 引言 语境指的是语言使用的环境,是社会语言学、语用学、语义学和修辞学等学科中的一个重要概念。英国语言学家Malinowski(1923)最早把语境分为情景语境和文化语境,他指出语言研究必须同时考虑语言使用者的文化和生活环境。翻译是......
高中学生对英语翻译能力的训练方法研究
发布时间:2023-03-06
高中学生对英语翻译能力的训练方法研究 高中学生对英语翻译能力的训练方法研究 高中学生对英语翻译能力的训练方法研究 精 品 源自历 史科 众所周知,一般的语言技能分为听、说、读、写,当然还有对于这四种能力的综合运用......
文学翻译视角下红楼梦鉴赏
发布时间:2023-02-18
文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 文学翻译视角下红楼梦鉴赏 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说。由于其深厚的文化历史内涵和高超的艺术成就,成为我......
基于英语翻译探析
发布时间:2023-01-23
基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 更多内容源自 幼 儿 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会......
关于语用学理论与文化翻译
发布时间:2023-01-28
" 论文关键词:语用学 文化翻译 语用等效 合作原则 礼貌原则 论文摘要:语用学介入翻译,无论是对于在译文中保留原语形象的做法(直译),还是对于在译文中舍去或更换原语形象的做法(意译),均提供了一种具有深层意义的理论依据,从而......
基于经济一体化环境的商务英语翻译教学探讨
发布时间:2022-12-18
基于经济一体化环境的商务英语翻译教学探讨 基于经济一体化环境的商务英语翻译教学探讨 基于经济一体化环境的商务英语翻译教学探讨 文 章 来 源 w w w . . n e t 现阶段,我国还处于经济的发展中阶段,也处于国际中的发......
基于文化语境的中国语文解读
发布时间:2023-01-27
本文是吉林省教育规划课题的结项成果,课题题目为:文学理论对新课标语境下中学语文教师的工具意义研究。 摘 要:对语文工具论的片面强调导致了学界常常依据有用性来解读语文,致使语文教育与实践并不令人满意。语文改革是使语文回......
语言与文化关系视角下的大学英语教学研究
发布时间:2022-12-05
随着经济的全球化,英语已经被视为很多国家通用的国际语言。在中国学生学习英语的环境中,为了能让学生学习到地道的英语语言的运用,文化的介绍引入在大学英语教学中非常重要。一、语言与文化的密切关系语言和文化是不可分割的,他们之间既密切联系又互相区别。董亚芬教授出:任何一種民族语言都是该民族的重要组成部分和载体,语言材料中篇章、句子,甚至每个词无不包含着本民族的文化信息。李润新亦认为语文与文化有如孪生兄弟姐.........
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
对大学外语翻译策略的应用研究
发布时间:2022-09-19
对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 文 章 来 源自 3 e du教 育 网 一、引言 随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全......
以阐释学视角论韦利对论语的翻译
发布时间:2023-04-29
以阐释学视角论韦利对论语的翻译 以阐释学视角论韦利对论语的翻译 以阐释学视角论韦利对论语的翻译 精品源自英 语 科 一、原作,译作的对比分析 (1)第一步,信赖(Trust) 虽然在斯坦纳的介绍中,我们了解到这一步骤看......
跨文化视角下西方文学作品的鉴赏和翻译
发布时间:2022-11-14
【摘 要】基于跨文化的视角,简要地对西方文学作品进行了赏析,并提出西方文学作品汉译的策略。 【关键词】跨文化 西方文学 文化差异 鉴赏 【中图分类号】 G 【文献标识码】 A 在不同的社会环境下生活的人们会对同一个事物产生......
从认知语言学视角下看隐喻的翻译
发布时间:2023-03-05
从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 来源 【摘 要】从认知语言学视角下来看,隐喻是从源域向目的域的映射。隐喻是语言的一种普遍现象,体现了语言与文化的紧......
文化自觉视角下的大学生中国梦教育研究
发布时间:2015-08-17
【摘 要】文化自觉视角下的大学生梦教育研究是一项系列工程。在文化自觉的角度下开展大学生中国梦教育具有重要的现实价值和意义。大学生中国梦教育的核心主要在于正确引导大学生了解中国梦、科学构建中国梦、不懈追求中国梦,并将自己......
关于文化翻译观视域下的旅游资料翻译小议
发布时间:2022-07-23
" 论文摘要:随着国内旅游业的发展,旅游文化进一步繁荣,旅游资料翻译的重要性日益显现。旅游资料的翻译不仅涉及到语言的转换,更涉及到跨文化的沟通,不仅要考虑书面文字的材料的表达,更要考虑不同文化间信息的有效传递和交流。所以......
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观
发布时间:2023-06-05
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 更多 精品 来自 论 文 文尝试用生态翻译理论来解读葛浩文的翻译观。 一、 生态翻译 生态翻译理论......
论语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2023-03-05
论语用充实视角下的商务翻译 论语用充实视角下的商务翻译 论语用充实视角下的商务翻译 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百......
从语境语义角度看《红楼梦》中称谓语的翻译
发布时间:2023-03-10
摘 要:语义研究对翻译活动中的文本意义理解具有重要的意义。传统语义学研究倾向于孤立地研究词语的意义而忽略了语义现象之间的联系,语境语义研究通过分析词与词之间的关系以及词语与外部世界的关系有助于辨析词语的言内与言外意义。......
藏汉语言文学翻译问题研究
发布时间:2023-05-30
随着藏汉民族之间的交流日益密切,藏汉人民之间的交流已经不仅仅限于生活以及生意上的往来,同时文化上的交流也越来越频繁,促进了藏汉语言文字翻译方面工作的发展。为了能够促进藏汉交流,加强两个民族之间语言文化的相互交融,首先应该加强藏汉语言文学翻译工作。研究藏汉语言文字翻译中存在的问题,有利于发现问题、分析问题、解决问题,从而更好地促进藏汉语言文字翻译工作的发展。【关键词】藏汉语言文学;翻译;问题;策略一.........
对语用充实视角下的商务翻译
发布时间:2023-04-10
对语用充实视角下的商务翻译 对语用充实视角下的商务翻译 对语用充实视角下的商务翻译 摘要:文章将语际交际中语用充实的研究成果运用于商务翻译,首先,译者在理解原商务文本时需进行以逻辑知识、商务专业知识及其它百......
从交际翻译理论的视角看《生活大爆炸》的字幕翻译
发布时间:2023-05-12
摘 要:随着经济的发展,文化产业越来越繁荣,影视业也迎来了蓬勃发展的良好势头。电视剧的迅速发展,它们的字幕翻译也越来越受到人们的关注。影视剧本身的性质决定了字幕翻译要以观众的理解和接受能力为导向,准确地传达剧情的信息,......
语言模糊问题在文学翻译中的研究
发布时间:2023-07-12
引言 模糊的表达在语言表达中是一个十分重要的部分,产生语言模糊的原因是由于思维变得模糊。语言模糊问题是当前语言学研究领域中的一个重要部分,从1965年美国学者提出相应的概念之后,语言学领域内对模糊语言的研究变得越来越多,进......
基于系统功能语言学视角下的话语研究
发布时间:2023-06-12
前言语言在我们日常生活中发挥着重要的作用,是我们进行日常交流的重要媒介。话语分析就是对已经存在的语言进行研究,包括分析它的用途、意义和产生的后果。本文从系统功能语言学的视角出发,在此基础上探讨进行语言分析,希望实现话语分析不断发展的目标。一、话语分析与系统功能语言学之间的关系话语研究主要从认知角度和社会文化角度入手,两种研究角度展示出的共同特点即是语言学与相应的理论知识结合起来。但是语言研究的实质.........
从本土文化视角略论翻译的文化传播功能
发布时间:2022-11-29
摘 要 翻译是语言沟通行为中的一种常见形式,不是单一的把一种语言形态变幻成另外一种语言形态,它是把一种文化中的语言编码转化成另外一种文化中的有关语言编码。因此,如何发挥语言翻译的文化传播功能,对弘扬本土文化具有重要的意......
中西文化差异视角下《喜福会》翻译与赏析
发布时间:2023-06-25
摘 要:以美国华裔女作家谭恩美的代表作《喜福会》为代表的亚裔文学一直是展现中西文化差异的平台。然而长久以来对亚裔文学中表现的中西方文化差异研究主要集中在文学领域,翻译界却较少。本文以《喜福会》的翻译版本为例,从《喜福会......
跨文化视野中的异化/归化翻译
发布时间:2013-12-17
跨文化视野中的异化/归化翻译 跨文化视野中的异化/归化翻译 跨文化视野中的异化/归化翻译 [摘要] 最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这......
跨文化视角下大学英语教学探究
发布时间:2023-04-10
当今世界,随着国际间政治、经济交流的日益频繁,伴随着政治全球化和经济全球化浪潮的是文化全球化。从社会思潮到物质产品,从政治层面的国家交往到生活层面的大众交流,人们都在体验着不同文化之间的碰撞与融合。传统的人生观、价值......
全球化视野下的英语翻译人才培养研究
发布时间:2022-11-14
摘要:当前,经济全球化成为了世界经济发展的趋势。我国自从2001年加入世界贸易组织后,在不断改革人才培养机制下,社会越发注重英语翻译人才的培养质量。国际化策略是我国改革和发展英语人才培养模式的主要措施,对于英语翻译人才来讲,其综合素养的高低关系到他们所翻g作品质量的高低。关键词:全球化;英语翻译;人才培养中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:1673-291X(2017)15-0119-02.........
大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-07
大学英语翻译教学现状及翻译技巧 大学英语翻译教学现状及翻译技巧 大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品源自 试 题 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,翻译都是学生必......
基于应用语言视角下的语言文化能力探究
发布时间:2022-11-10
外语教学的目标之一是培养学生的交际能力,但是由于我国的学生在外语学习的过程中缺乏的真是语境的实际应用,加上又缺乏关于说英语的国家的文化,这就使得我们虽然经过了多年的英语学习,学习了许多语法与词汇,但是却不能与外国人进行流畅的英语交流。因此对此进行探究具有一定的意义。一、基本概念(一)应用语言文化学理论概述应用语言文化学是一门揭示文化与交际、文化與语言的相互作用的学科,随着我国人民与世界各国人民的经.........
基于目的论的大学英汉翻译教学
发布时间:2023-02-08
摘 要:翻译教学在大学英语教学中不被重视,在教学模式上也存在诸多弊端,亟需观念上的转变。本文引入德国功能学派目的论的观点,对当前大学英语的教学现状进行剖析,探讨翻译教学中存在的弊端,试找出相应的对策,以期加强和改进大学......
基于审美角度浅析科技英语翻译策略
发布时间:2022-11-09
基于审美角度浅析科技英语翻译策略 在科技迅速发展的时代下,全球范围内的科技成果交流日益频繁,而科技文章通常语言平实,修辞手段的使用较少,阅读的时候会给人一种压抑的感觉。但,若在翻译科技文章的过程中适当将就词法句型的使用,......
翻译转换理论视角下英汉译本探究
发布时间:2023-07-22
翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后......
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现
发布时间:2023-04-15
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现 一、前言受作者中心论和原作中心论的影响,译者被认为只是原作的被动传播者,完全抹杀了其在翻译过程中的主动性和创作性。直到20世纪,译入语的文化意识进入人们的视野,译者主体性受到学者们......
生态翻译学视角分析公共标识语与英语教学
发布时间:2023-03-07
[摘要]笔者课题组通过调研台州市公共标识语翻译现状,发现台州市公共标识语存在一些问题和错误。笔者尝试从生态翻译学角度解读公共标识语翻译,希望从更科学的角度来解读台州市公共标识语,并在英语课堂中使用台州公共标识语翻译第一......
翻译视角下《大中华文库》汉英对照《红楼梦》的疏失
发布时间:2023-05-29
摘 要:《大中华文库》汉英对照版《红楼梦》于1 9 9 9年由外文出版社和湖南人民出版社联合出版,英译由著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇完成,用以对照的汉语原文由出版社编辑提供。此书精美典雅,庄重大方,曾获国家图书大奖,堪称《大......
电视大众文化研究视角的转换
发布时间:2023-05-24
电视大众文化研究视角的转换 电视大众文化研究视角的转换 电视大众文化研究视角的转换 一、视角转换之于电视文化研究的必要主张从多种视角来研究电视文化主要是基于以下的原因:第一,当代中国电视文化的理论研......
从翻译的角度看中国文化走出去战略
发布时间:2023-06-29
文化走出去战略,是指通过发展文化传播、文化贸易促使中国的文化产品进入国际市场,向世界传播中华文化,在获取文化产品出口和投资收益的同时,提高国家的文化软实力和影响力。 中国文明曾对世界文明产生过重大影响,随着我国经济发展......
接受美学视角下的旅游翻译
发布时间:2023-03-04
接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 接受美学视角下的旅游翻译 文章 来 源 教育网 一、引言 在全球化的背景下,我们与国外的交流日趋紧密,旅游行业对外开放的力度与广度都不断加强。旅游翻译从一个......
中国文化在军校大学英语中的渗透研究
发布时间:2022-12-18
一、中国文化在军校英语教学渗透的意义从母语迁移理论可知,在学习别国语言的时候,在习得过程中,学习者的母语使用习惯会直接影响其学习其他语言的习得,这个过程有可能起积极或者消极的作用。为了能够发挥母语正迁移的作用,英语教师可以在课堂上渗透中国文化。例如,教师要讲授英语阅读的方法和技巧,可以选择一些中国传统文化故事,像《三顾茅庐》等历史故事,让学生用中文的阅读技巧,先找出《三顾茅庐》的中心句,再快速阅读.........
接受美学视角下的儿童文学翻译策略
发布时间:2022-10-01
摘要:儿童时期对于人的一生有着至关重要的影响。儿童文学恰恰是满足儿童求知欲的精神食粮,是儿童成长的关键。国外存在着大量优秀的儿童文学作品亟待呈现在中国儿童的视野范围内,儿童文学翻译因此引起了大量的关注。接受美学理论这......
文化语意下文学翻译方法
发布时间:2013-12-17
文化语意下文学翻译方法 文化语意下文学翻译方法 文化语意下文学翻译方法 随着世界各国在政治、经济、科技、文化等方面的合作与交流的日益频繁,全球化已经成为时代不可逆转的发展趋势并且以越来越迅猛的态势席卷着各个......
从关联理论的角度看翻译中的语境问题
发布时间:2023-06-29
从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 [Abstract] Sperber and Wilson first put forward the Relevance Theory, which explains ling......
中国翻译美学研究新发展
发布时间:2022-07-31
中国翻译美学研究新发展 中国翻译美学研究新发展 中国翻译美学研究新发展 摘 要:中国译论与美学的关系是密切而持久的,并拥有源远流长的哲学渊源。本文讨论中国翻译美学的渊源和内涵,及其流派与方法论;讨论中国传......
从文化角度看英汉习语翻译的差异
发布时间:2022-12-14
摘 要 习语是人类在长期的实践过程中凝练出来的固定短语和固定短句,是人类文化的载体。习语简练精悍,言简意赅,是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。由于中国和英语国家在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面存......
基于文化翻译观的广西三江侗族特色词汇翻译
发布时间:2022-12-20
本文为2015年广西高校科学技术研究项目《文化视域下的广西三江侗族的旅游文本的翻译研究》(编号:KY2015LX468);2015年广西哲学社会科学研究课题《侗-英机器翻译中语言模态转换的参考语法研究》(编号:15FYY008);2017年广西高校中青年教师基础能力提升项目《生态翻译学视域下的广西三江侗族大歌的英译研究》(编号:2017KY0618)。【摘要】本文以广西三江侗族特色词汇为例,从文化.........
影视翻译中的文化设疑策略
发布时间:2022-10-08
摘 要:影视翻译绝不仅仅是两种文字之间的简单转换,更是文化传播的途径。在文化全球化的背景下,各国都在致力于提高自身的文化软实力,文化设疑无疑是极为重要的处理文化因素的方式。它不仅有利于原语和译语双方语言文化的发展,也可......
浅议基于双语教学视角的我国大学英语教学之思考
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:双语教学 大学英语 知识 水平 论文摘要:大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,以适应我国社会发展和国际交流的需要,同时也为高校开展专业双语教学打下英语基础,双语教学是培养国际化人才的重要手段,本文......
浅论《新视野大学英语读写》教程中的翻译教学
发布时间:2023-02-17
摘 要:《新视野大学英语读写》教程中出现的不少句子令学生头疼。如不能正确理解这些句子,往往会使学生对课文内容的把握大打折扣。本文运用常用的翻译技巧对《新视野大学英语读写》教程中出现一些典型的句子进行了分析和翻译,以便帮......
中国传统文化视角下环境文化管理模式的构建研究
发布时间:2023-02-13
摘要:环境伦理思想作为中国传统文化中的重要思想,是指导现代环境文化管理的重要理论。随着环境问题得到广泛关注,环境对于经济发展和人们生产生活的影响异常重要,要建立以环境伦理思想和环境管理为理念的环境文化管理模式成为人们......
中国传统文化视角下环境文化管理模式的构建研究
发布时间:2023-02-20
一、前言 伴随着人们环境意识越来越强,经济的可持续发展以及社会生活的正常运转,使得环境问题得到了人们的广泛关注。而环境问题的产生多事因人类的自然观和系统观造成,而要从根本上解决这些环境问题,就应从人类的观念和行为上出发......
浅议跨文化视角下的商业广告翻译策略
发布时间:2022-10-21
" 【论文关键词】 跨文化视角 商业广告 翻译 策略 【论文摘要】 随着社会主义市场经济的发展,人们的商品意识日益增强,广告的作用在我国也逐渐显露出来。本文结合实例探讨了运用各种翻译技巧去体现深层次的文化内涵,通过跨文化视角下......
文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-02-10
文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文 章 来 自 教育 网 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来......
电视大众文化研究视角的转换(1)
发布时间:2023-05-15
一、视角转换之于电视文化研究的必要 主张从多种视角来研究电视文化主要是基于以下的原因: 第一,当代中国电视文化的理论研究落后于迅猛发展的实践。我国电视文化的历史始于20 世纪中期,虽然晚于英国、美国、日本等发达国家,但在改......
研究英语定语从句状语化及翻译
发布时间:2022-11-12
研究英语定语从句状语化及翻译 研究英语定语从句状语化及翻译 研究英语定语从句状语化及翻译 摘 要: 英语中有些定语从句实际上只是形式上的定语结构, 对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱, 在句子中起着状语的作......
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
翻译研究与翻译教学的新理念
发布时间:2023-02-08
翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 翻译研究与翻译教学的新理念 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育......