当前位置: 查字典论文网 >> 从语言文化差异论译者主体性

从语言文化差异论译者主体性

格式:DOC 上传日期:2017-03-07 10:57:13
从语言文化差异论译者主体性
时间:2017-03-07 10:57:13     小编:苏延辉

自20世纪70年代开始,翻译研究进入了文化转向时期,一些后现代理论的发展逐渐消除了早期作者的主人地位和当时文本的权威性,开启了以译入语为取向的翻译领域,其中重要课题之一就涉及对翻译主体性的研究。

一、译者主体性的界定

译者是翻译的主体,也是民族文化构建的重要参与者。译者主体性的本质表现为能动性、受动性、为我性三大元素。针对译者主体性的三方面特征,国内外学者对译者的界定如下:袁莉(2002)释义为:翻译的实质不是对原作品意义的追索或还原,而是译者能动的理解诠释过程,是译者主体自身存在方式的呈现,同时也是译者在理解他人的基点上对自我本性的一次深化理解。查明建、田雨(2003)将其释为:译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性。译者的主体性贯穿于翻译活动的始终。方梦之(2003)在《译学词典》中的解释为:指译者在翻译活动中表现出来的本质特征,即翻译主体能动地操纵原本(客体)、转换原本、使其本质力量在翻译行为中外化的特征。译者主体性即译者的主观能动性。主观能动性在克服客观制约性中得到表现。客观制约性包括双语差异、不同的文化语境和政治语境等。Gadamer(2004)释义为:译者主体性的最重要特征是其主观能动性。译者在翻译过程中的主观能动性表现在译者对源文的文本理解和文化理解。就解释学上来说,这是一种追求融合的过程。Hansen(2011)释义为:译者的主体性包括个体条件、经历、情感、品质、态度、行为和能力,这些因素都影响着整个翻译过程中的翻译行为和翻译产品。

笔者将以上观点理解为:译者的主体性即是在对源文语言和文化的理解上,积极主动地采取恰当翻译策略产出译文。

二、语言文化差异与译者主体性

我院于2010年5月被商务部定为全国首批国际商务官员研修基地,肩负着国家援外培训重任。研修项目内容主要包括执政管理、建设、贸易、农业、教育等多领域,但每一期都有对中国民俗的专题讲座。笔者有幸参与了此专题材料的翻译工作,在多次工作中对翻译策略的采用及不同语言文化的理解也体会颇深,以下主要从能动性、受动性和为我性三要素探讨译者主体性。

1.从语言文化差异看译者主体性的能动性。奈达(1993)曾表达过这样的观点:就真正成功的翻译而言,双文化知识比双语知识还要重要,因为语言只有处在其发挥作用的文化中才有意义。一个译者的成功不仅仅在于语言知识本身的掌握,更多的应体现在语言文化的深度领悟。中国民俗讲座中提到中国历史:我们都是炎黄子孙,我们都是龙的传人。译者翻译为:We are the decendants of Yellow Emperor,the children of the dragon.在译文中,译者采用了异化策略,将炎黄子孙直译为the decendants of Yellow Emperor,将龙的传人直译为the children of the dragon。译者的翻译旨在发挥自身的能动性,期望读者向作者靠拢,把读者带入中国传统文化。又如,介绍中国四合院建筑文化:四合院,四指东、西、南、北四面,合即四面房屋围在一起,形成一个口字形的结构。译者翻译为:As for Siheyuan,Sirefers to a quadrangle with houses on the four sides of East,West,South and North,whileHerefers to the layout of the houses as a Chinese character口.译者积极地发挥其主观能动性,直接采用音译法翻译四合院,而且更为大胆地采用省译法翻译口,这足以体现译者在翻译过程中对中国文化的理解和诠释,使翻译真正成为不同语言文化之间的对话和交流。

2.从语言文化差异看译者主体性的受动性。仲伟合(2006)认为:译者主体性与忠实标准是相对的,有着自我与他者、自主与受动、自由与束缚的矛盾;但二者又是相辅相成合二为一的,相互交融相互协调构建而成译者的身份。译者主体性是忠实标准下的主体性,忠实是享有主体性的译者的相对忠实。中国民俗讲座中谈到中国紫禁城建筑文化:明清皇帝及其眷属居住的皇宫,除了为他们服务的宫女、太监、侍卫之外,只有被召见的官员以及被特许的人员才能进入。译者翻译为:The imperial palace where Ming and Qing emperors and thEir family members lived could be entered only by the palace maids,the court eunuchs,the bodyguards and those who were officially called in and those who had special rights.这里译者将宫女、太监、侍卫归化地对应译为the palace maids,the court eunuchs,the bodyguards,可以非常容易地让译本读者接受中国文化,而无需过多解释宫女、太监、侍卫,将两种语言产生的文化障碍自然而然降到最低。再如,讲座介绍婚礼习俗:一拜天地,二拜高堂,夫妻交拜。译者翻译为:First bow to the Great Heaven and Nature,second bow to their Great Parents,third bow to each other.又如,讲到旧时婚姻理念:嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。译者采用了这样的译文:Once the wife of a parson,always the wife of a parson.这样的归化策略皆以译入语为目的,因此笔者认为主动性和受动性只不过是翻译过程中的相对概念,其实恰到好处的受动性正是主动性的完美表现。

3.从语言文化差异看译者主体性的为我性。译者主体性的为我性在翻译理论上的表述就是汉斯弗美尔的翻译目的论,任何文化翻译活动都有自己的目的。译者总是按自己所意识到的译入语文化需要,确定自己的文化议程,决定其翻译选择和翻译策略的使用。国际商务官员研修班的开班对象有时是双边国家,有时是多边国家,因此文化元素呈现形式不一样。面对不同语言文化背景的培训对象,译者在翻译过程中积极能动地发挥其主体性,特别体现在为我性方面。例如中国民俗在提到宗教文化:成事在人,谋事在天。译者采用两种译文:You believe in that Man proposes,God disposes,while we belive in that Man proposes,Heaven disposes.研修班的官员大多来自非洲国家,他们特别信仰上帝。因此,译者采用加注法同时引用归化策略的霍译版和异化策略的杨译版,目的在于更好地达到译入语翻译文化。又如,讲座介绍中国民居:中国人的居住喜欢依山傍水,除实用外,还很讲究风水。译者为达到双语文化目的,将其译为:Chinese people like living in the places surrounded with water and hills.Besides its practical value,the Chinese attach importance to Fengshui,which is geomancy emphasizing the integration of man and nature

三、结束语

查明建(2003)认为翻译是两种文化遇合际会的重要场所,因此翻译过程就是两种文化的协商过程。而从狭义上来理解,译者就是这个文化协商过程中唯一的协商人,其文化身份、文化取向等都不可避免地体现在翻译过程中。换句话说,这也就是翻译过程中译者主体性的能动性、受动性和为我性在使用翻译策略的具体表现和完美融合。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

从文化视角看英汉谚语语言特征差异
发布时间:2015-08-19
摘 要:谚语是是流传于民间的言简意赅的话语,是民族文化的结晶。谚语因受到民族生存环境、生活习惯、语言、宗教信仰等文化因素的影响而极具民族性。本文从历史渊源入手,通过文化视角对中西方谚语特征进行对比性研究,旨在更全面、更......
从中西文化差异看英汉语言禁忌
发布时间:2023-04-26
摘要:语言禁忌是中西方普遍存在的一种社会文化现象。在不同的文化中, 语言禁忌的差异很大,本文试图从中西文化差异的角度分析英汉两种语言的禁忌,从而保证国际交往的顺利进行。 关键词:语言禁忌;文化差异 萨丕尔说:“Language ......
语言中的文化差异及其对翻译的影响
发布时间:2023-03-08
一、引言翻译是一个古老的话题,很长一段时间以来,人们对翻译的争论都集中在意译和直译上。这一争论是源于不同语言在文化上是有差异的,简单的语码转换不能解决问题。文化差异对语言的影响是多方面的,而且通过语言渗透到了社会生活的方方面面。语言的人们要交流要通过翻译,然而翻译通常都只能达到两边的相对对应,究其原因还是在于不同的文化导致了人们认知的差异,形成了对相同或相似事物的不同认识。本文将对这一现象进行分析.........
论文化差异对语篇翻译的影响
发布时间:2023-08-05
论文化差异对语篇翻译的影响 论文化差异对语篇翻译的影响 论文化差异对语篇翻译的影响 摘 要:语言、文化、翻译三者有着密切的联系。语言是文化的载体,承载着丰厚的文化内涵;翻译是帮助人们进行跨文化交际的必经之路......
从广告语言中看中西方文化的差异
发布时间:2022-11-21
一、引言 在现代社会中,随着经济和社会文化的发展,广告已成为人们生活中必不可少的一部分,其活动已影响到社会的各个方面。它不仅仅是一种市场工具,也成为了一种文化商品。而广告语则是广告的核心内容,其作为社会文化的产物,一方......
浅谈从翻译的不确定性看译者主体性
发布时间:2013-12-18
论文关键词:蒯因 不确定性 译者主体 论文提 要:蒯因是二战后美国最负盛名的哲学家之一,也是继罗素和维特根斯坦之后影响最大的哲学家。他有关不确定性的理论引起学界很大的反响,为原本复杂的翻译现象添加了更多的神秘色彩。多年来,国......
透过中日语言差异看中日文化差异
发布时间:2023-07-14
一、日语语言的特点 (一)暧昧性 1.ちょっと的用法 说起日语很多人都会想到暧昧这个词。日语语言最大的特点恐怕就是它的暧昧性。究其根本还是由于日本民族的文化决定的。日本人的性格中存在内外,上下的区分,这就决定了日本人的语......
中西方文化差异对英汉语言翻译的影响
发布时间:2023-08-06
一、历史文化差异对翻译的影响 由于中西方历史发展的历程不同,形成了不同的历史文化积累和各自国家的人文特点。这主要表现在成语和历史典故。由于词典不可能详细地收录这些,我们在翻译时是有难度的。汉语中的习语包含着很多的寓言故......
认知语言识解视域下译者主体性研究
发布时间:2023-02-05
摘要:20世纪70年代,随着翻译研究的“文化转向”,译者的主体地位越来越得到彰显。本文运用认知语言学中识解理论从详略度,辖域或背景,视角,三个角度来分析并结合《洛丽塔》的两个中文译本来研究认知语言学识解视域下,对译者主体......
从文化差异角度论旅游翻译的策略
发布时间:2023-08-06
从文化差异角度论旅游翻译的策略 从文化差异角度论旅游翻译的策略 从文化差异角度论旅游翻译的策略 文章 来源 教 育 网 旅游活动是一种典型的跨文化交际活动,旅游翻译在旅游这种跨文化交际活动中扮演着沟通和桥梁的作......
从中英语言禁忌看中西方文化的差异
发布时间:2023-05-17
【摘要】禁忌语是一种非常普遍的语言现象,几乎存在于日常生活的各个方面。世界上每一种语言都拥有它自己的禁忌语。这些禁忌语在交流中起重要作用,并且反映了它所处社会的社会价值。本文通过对宗教信仰禁忌、姓名称谓禁忌、话题禁忌,......
浅析中美文化中肢体语言的差异
发布时间:2023-01-26
随着全球经济的发展和国际交流,世界已经成为一个地球村。人们随时都会面对来自其他文化的朋友。在人们的交流沟通过程中,文字语言并不是表达我们的想法和感受唯一的方式,肢体语言同样重要,两者相辅相成才能达到交流的预期效果。然而,不同的文化造就了不同肢体沟通方式,不同的人也用不同的手势传达自己的表情。中国和美国作为世界大国,在世界政治和经济舞台上扮演着重要角色,两国之间的交往频率一直处于上升中,学习肢体语言.........
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
非语言交际的文化差异
发布时间:2023-05-21
摘要:如今世界各国之间的交往与合作越来越广泛而深入,人与人之间的交际也越来越频繁。在这样的跨文化交际中,非语言交际起着巨大的作用,美国的一些研究表明,在表达感情和态度时,只有7%的信息是通过语言传递的,而93%的信息是通过......
英汉语言文化差异探析
发布时间:2017-05-11
随着现代文化的不断发展和进一步融合,促进了各国语言能够相互借鉴和学习。对于中西方文化由于所处环境的不同,使语言文化也产生了较大的差异,这种差异性不仅仅给人们在语言理解方面提供了障碍,同时也容易使学习者犯许多交际方面的错误,所以,对于英汉文化的差异应该引起人们的重视,这样才能够使人们正确使用不同语言。一、英汉语言的文化差异表现(一)语用功能方面存在差异在日常的交际中,人们一般通过语言来进行个人感情、.........
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译
发布时间:2023-08-10
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 中文摘要:色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有......
从英汉语言物质结构看中西方文化差异
发布时间:2023-06-17
从英汉语言物质结构看中西方文化差异 一、从英汉语言的文字结构看中西 医学观的差异 文字是“语言的书面形式所采用的外部建筑材料”[5], 是语言的物质实体。英汉语言文字结构迥然不同,其对使用语言的人的世界观的形成和发展有着很大......
英汉谚语的文化差异及翻译
发布时间:2023-03-05
英汉谚语的文化差异及翻译 英汉谚语的文化差异及翻译 英汉谚语的文化差异及翻译 摘要:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。研究一个国家......
从电影名称翻译看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
从电影名称翻译看中西方文化差异 中西方文化在诸多方面都表现出了很大的差异性。文化差异导致了各国语言文化也相应有着各自的特点。如今中外电影文化交流也http://wWw.LWlM.cOM基本顺畅,电影名称作为电影的眼睛,在人们对电影的猜想、期......
英汉习语的文化差异及翻译
发布时间:2023-04-28
英汉习语的文化差异及翻译 英汉习语的文化差异及翻译 英汉习语的文化差异及翻译 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语......
英语教学中语言文化差异分析
发布时间:2022-11-25
一、语言和文化 语言和文化是密不可分的。语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会/社团(community)的习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制约和影响(参见......
从《穆斯林的葬礼》看男女性别语言差异
发布时间:2023-08-17
[摘要]语言是社会的一面镜子,反映着风俗文化、生活方式和人们的各种观念意识。无论在东方,还是西方,男人和女人在使用语言时往往会存在着差异,这些差异表现在语音、词汇和语法等方面。由于性别的差异和角色的特殊性,女性语言往往具备与男性语言不同的特征。本文将从语音、词汇和语法三方面分析霍达小说《穆斯林的葬礼》中的人物话语,剖析男女语言特点的差异。[关键词]穆斯林的葬礼;男女语言差异;语言学[中图分类号]1.........
从翻译的角度看中西方文化的差异
发布时间:2023-08-06
一、汉语和英语的行文特点中国的汉语文字博大精深,不仅有语音、语调,而且还包含各种结构,每个词的组成也都有其特殊的内涵,即便是同一个.........
论文化差异性与英文电影字幕翻译策略
发布时间:2013-12-18
[摘 要] 电影是大众文化传播的一种重要方式,英文电影如何翻译字幕对它的传播起着关键的作用。把极富西方文化特色内蕴的语言进行恰当有效地翻译,会增强英文电影的感染力。特别是影片呈现的文化信息,只有通过准确翻译才能赢得观众的厚......
从英文电影汉译名看中西方文化差异
发布时间:2023-08-18
摘要:本文通过分析我国引进的西方英文电影的片名翻译,了解到英文影片名和其汉译名之间存在的诸多差异和特点,如英文片名不太涉及民族文化象征性特色,而汉译片名却明显带有华夏民族文化特色等。通过对这些特点的认识分析,又找出了其......
分析文化差异与英语翻译教学
发布时间:2023-03-05
分析文化差异与英语翻译教学 分析文化差异与英语翻译教学 分析文化差异与英语翻译教学 精品 源自数 学科 一.前言 美国语言学家萨丕尔(Edward Sapir)在《语言论》中指出:“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会......
语言性别差异体现及其成因初探:从礼貌原则角度
发布时间:2015-08-18
【摘 要】文章讨论语言的性别差异在Leech的“礼貌原则”中的体现,并试图提出引起差异的原因。结果表明,男性语言与女性语言在礼貌原则的各个方面有差异,这些差异是由一些社会的和非社会的原因引起的。 【关键词】言语交际,性别差......
试论英汉习语的文化差异及翻译方法
发布时间:2013-12-18
论文关键词:差异 习语 方法 论文摘 要:习语是某一在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个的文化。英汉习语的翻译与文化密切相关,本文了英汉习语的文化差异, 提出了一些英汉习语翻译的方法。 习语是某一语言......
艺术语言和科学语言的语法差异性
发布时间:2023-08-07
" 论文关键词:艺术语言;科学语言;语法单位;差异 论文摘要:艺术语言和科学语言在语法上存在较大的差异,本文试从语素、词、短语、句子和句群五级语法单位的角度。对其作了比较研究。艺术语言和科学语言相比,在词一级语法单位的......
从语言学角度分析中英语用差异
发布时间:2023-04-17
从语言学角度分析中英语用差异 不同于http://WwW.LWlM.cOm西方,东方人更加注重血缘,家族和姓氏。中国古老的宗法制和分封制奠定了中国人注重亲缘血亲关系的基础。这一点,通过中国复杂庞大的称谓系统就可以看得出来。从成书于战国前后......
浅议英汉语言间的文化差异
发布时间:2023-01-03
一、语言自身差异 语言是文化的载体,是文化的主要表现形式,也是民族文化的一个重要组成部分。语言自身的差异主要表现在词汇语义方面的差异。词汇语言差异主要体现在词汇的文化意义上。本身意义相同的词汇,在汉英两种语言中,其文化......
浅析译者的主体性
发布时间:2013-12-17
" 论文关健词:译者主体性 翻译的目的 文化意识 读者意识 论文摘要:本文以王佐良先生翻译of studies的译本作为切入点,从翻译的目的、译者的文化意识和读者意识以及译作与原作的关系等方面具体探讨译者主体性的表现和作用。 ......
英汉习语的文化差异及其翻译
发布时间:2023-08-06
英汉习语的文化差异及其翻译 英汉习语的文化差异及其翻译 英汉习语的文化差异及其翻译 中文摘要 同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。因此......
翻译教学中英汉语言差异的思考
发布时间:2023-04-09
摘要:英汉语言对比是翻译教学的重要内容,教师应始终将其贯穿翻译教学,帮助学生牢固树立英汉差异意识,增强学生灵活应用英汉语言的自觉性,提高学生的英汉互译能力。关键词:翻译教学英汉语言差异一、形合与意合美国翻译理论家尤金奈达说:“就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比。”(奈达,1982)英语是一种“形合语言”,句子内部的衔接或者句子间的衔接采用语法手段,英语句子中常用介.........
从中西方文化差异浅窥人性
发布时间:2023-06-12
从中西方文化差异浅窥人性 http://wwW.LWlm.cOM人不能称之为人,直到有了人性。亚当与伊甸园的一切没有本质区别,直到他的肋骨偷吃了禁果,有了一双辨别善恶的明眼,同时也有了所谓的人性。 有了人性,就区分了人与其它动植物。有了对......
论交际语言运用中的中西文化差异
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】交际 差异 【论文摘要】本文从跨文化交际的角度出发,探讨在日常交际用语中所突显出的中西文化差异,包括在称谓用语、礼貌用语、告辞用语、邀约用语及比喻用语方面存在的差异,并阐述了学习者在学习过程中应注意的问题......
从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异
发布时间:2023-08-07
从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异 文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。确切地说,文化是指一文化涵盖个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等......
汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现
发布时间:2023-02-04
在当下的中国,通过长期英语语言教育培养出来的学生,大多仍然是考试中的强者,语言实际运用中的弱者。因此,教师在教学中有必要让学生明白英汉语言间存在的文化差异,让他们继承中华民族传统文化的同时,也熟知英语语言国家和民族所特......
浅谈文化差异对英语翻译的影响
发布时间:2023-01-19
引言:随着全球的交流日益紧密,翻译行业也得到了空前的发展。翻译作品层出不穷,但是并非所有翻译作品都属于好作品,很多翻译作品由于质量过低,导致读者无法接受,在这样的情况下,就需要对翻译行业进行整改,使得每一位翻译者能尊重作者文化的同时融入本国内容,使得读者在理解作品的同时能够了解别国文化。以下将从五个方面详述翻译者在翻译作品时所需注意的文化差异。一、历史文化每一个国家都有其不同的发展历史,历史的不同.........
论文学翻译中的语言变异及其文体效果
发布时间:2023-02-02
" 论文关键词:文学翻译;语言变异;变异模式;文体效果 论文摘要:本文着重讨论文学翻译中的语言变异及其产生的文体效果。人们在选择语码进行交际时会遵循一定的语法规则和语用原则。但是有时为了产生不同的文体效果以达到不同的......
简析中西方文化差异与英语翻译
发布时间:2023-02-03
" 论文摘要: 翻译的本质是两种文化的交流。文化的差异是一个译者必须要处理好的问题,如果处理不当就容易让读者产生歧义。分析了中西方主要的文化差异,并对主要的差异进行了举例说明。介绍了对于这种差异的基本翻译方法,它们分别是......
从中西方文化价值观的差异性看公益广告的翻译
发布时间:2023-05-07
从中西方文化价值观的差异性看公益广告的翻译 1.中西方文化价值观差异 (一)人与自然取向--天人合一与天人相分 中国传统的宇宙观和对自然的态度是天人合一。天人合一的哲学观点,使中国人自然而然的认为,人是自然的一部分,人道即......
关于英汉语言文化的差异分析
发布时间:2023-04-12
关于英汉语言文化的差异分析语言文化差异出现在不同国家的语言应用者的交流过程中,随着全球经济的发展,国家间的经济往来越来越紧密,个体之间的跨文化语言交流活动也越来越多。在交流的过程中,由于语言文化差异带来许多误解,甚至出现过文化差异导致的沟通不良问题。这些问题的最终解决方式是弥合文化差异,使不同于语言应用者能够进行无障碍的沟通。英语是目前我国应用最多的外语,也是学校教育中最重要的外语教学科目,探讨英.........
究竟何为译者主体性?
发布时间:2023-08-06
传统的翻译研究通常是以原文及原作者为中心的规定性研究,而译者则被冠以“带着脚镣的舞者”、“仆人”等名称以彰显译者对原文及原作者的附属地位及在翻译过程中饰演的卑微角色。然而自上个世纪八十年代,翻译研究出现“文化转向”,从......
分析翻译中的文化差异
发布时间:2023-01-05
分析翻译中的文化差异 分析翻译中的文化差异 分析翻译中的文化差异 论文关键词:文化差异 文化意识 翻译 影响 论文摘要:翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。也就是说,翻译作为语际交流,它不......
译者主体性研究综述
发布时间:2023-02-22
【摘 要】 文章对国内外关于译者主体性的研究做了综述。全方位地阐释了译者在整个翻译过程中的重要作用:翻译过程不仅是一个从原语到译语的简单转换过程,而且是一个充满创造的过程。从而使翻译者的主体地位得到了应有的重视,但要注......
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现
发布时间:2023-04-15
关联理论视角下俄语翻译中译者的主体性表现 一、前言受作者中心论和原作中心论的影响,译者被认为只是原作的被动传播者,完全抹杀了其在翻译过程中的主动性和创作性。直到20世纪,译入语的文化意识进入人们的视野,译者主体性受到学者们......
从译者主体性的表现及制约因素分析翻译习作
发布时间:2023-05-01
【摘 要】翻译是一门博大精深的艺术,尤其是在文学翻译当中,怎样将原文传达的精准又富有神韵,与译者的主体性息息相关。作者结合了近几年关于译者主体性的理论知识,系统分析了翻译实践中的几篇翻译习作,对译者主体性有了更深层次的......
论语言、文化与翻译
发布时间:2023-08-05
" 论文摘要:语言和文化是密不可分的,语言有丰富的文化内涵,不具备文化内涵的语言是不存在的。跨文化的语言交际往往会受到文化差异的干扰。文化差异的存在常常成为翻译的障碍,译者必须处理好语言文化间的差异问题,使翻译真正成为......
谈商务英语翻译与中西方文化差异
发布时间:2023-02-02
谈商务英语翻译与中西方文化差异 谈商务英语翻译与中西方文化差异 谈商务英语翻译与中西方文化差异 文章 来 源 教 育 网 1 引 言 目前,在这个经济快速发展的时代,世界各国的商品市场竞争越来越激烈,各商家纷纷调整......
从社会语言学角度对性别差异在语言应用中的成因研究
发布时间:2022-08-26
从社会语言学角度对性别差异在语言应用中的成因研究 一、引言 语言是人类互相交流和情感表达的主要手段,语言在人们的生活中日益扮演着越来越重要的角色。根据“萨皮尔-沃尔夫假设”,语言可以影响甚至决定人类的思想和思维方式(Hud......
处理文学翻译中的文化差异
发布时间:2023-08-06
处理文学翻译中的文化差异 处理文学翻译中的文化差异 处理文学翻译中的文化差异 摘要:文化因素在文学翻译中占有举足轻重的地位,正确地处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至......
中西方文化中非言语交际的差异
发布时间:2023-05-09
中西方文化中非言语交际的差异 人类的交际体系在结构上可分为言语交际(verbal communication)和非言语交际(non-verbal communication)。根据一项调查显示,在人们的交际行为中,“言语交际所传达的信息仅占35%,而65%的信息则是通......
从对比语言学角度浅析汉德词法学中的文化差异
发布时间:2022-11-29
语言也就是日常生活中的所谓说话,它是人与人交流和沟通方式的一种。对于一个非外语学习者来说,母语即构成了其语言概念的全部,他们并没有必要去追究语言的深层涵义。然而对于我们外语的专业学习者,对比母语和外语的互通性不仅可以帮......
文化差异对商务英语翻译有何影响
发布时间:2023-02-20
文化差异对商务英语翻译有何影响 文化差异对商务英语翻译有何影响 文化差异对商务英语翻译有何影响 精 品 源自中 考备 战 1.导致文化差异的原因 1.1对事物认识的文化差异 例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是......
中西文化差异对英语语言学习的影响
发布时间:2022-10-30
中西文化差异对英语语言学习的影响 不同文化意识培养的重要性 就语言与文化的而言,二者是相互依存的关系。文化对语言学习的影响重大,语言是文化不可分割的一部分,是文化的载体,在英语学习的过程中应注意对文化渊源的了解。人类文......
论中西文化差异及其对语言学习的影响
发布时间:2023-05-28
盘古开天辟地,耶稣点化造人。从古至今,中方与西方这两个个体看似独立却又相互交融,看似相同却又存在着无尽的差异。其实这其中的关键不外乎文化二字。 一、文化的相关概念及其特殊性 文化,说的就是人们在整个社会的发展进程中得到......
基于文化差异下透视外语学习的文化语言观
发布时间:2023-02-27
基于文化差异下透视外语学习的文化语言观一、外语学习过程中因文化差异而遇到的困难中国人在学习外语的过程当中会感受到外国人在性格上的不同,很多表达在中国人看来过于直观,实际上这都是因为文化差异比较大,因此在学习外语的过程当中经常会因为文化差异而感受到学习上的困难,下面主要说明心的文化这一典型的例子。中国人比较推崇心的文化,强调民族应当团结一致、自强不息,在学习的过程当中更是强调顽强拼搏,一丝不苟的严谨.........
浅论旅游翻译中文化差异的处理
发布时间:2013-12-17
浅论旅游翻译中文化差异的处理 浅论旅游翻译中文化差异的处理 浅论旅游翻译中文化差异的处理 摘要:中国是一个拥有数千年历史的文化大国,给我们留下了丰厚的自然及人文景观的旅游资源。中国特有的旅游资源吸引着大批国......
浅谈汉语言语行为上的性别差异
发布时间:2013-12-18
摘要:在言语的发展过程中,语言的使用存在着多种差异。在一定的社会文化环境中,一定社会的道德准则,风尚习惯,社会规约,生活习性等都对男女的性别角色提出了不同的要求,因此产生了男女在言语行为上面的差异。对于这些言语行为上......
中西文化差异与品牌翻译
发布时间:2023-02-19
【摘要】随着经济全球化的发展,越来越多的外国商品进入中国市场,中国的商品也不断涌入国际市场。品牌作为企业形象战略中的重要组成部分,是商品进入他国市场的重要桥梁,因而品牌翻译的成功与否,成为该商品能否占领国际市场、顺利......
论中西文化差异及其对语言学习的影响
发布时间:2023-02-22
【摘要】随着文化产业的崛起,文化越来越被重视。中西方文化所存在的差异,在被人们不断发掘的同时,也不断的发展。各具特色的文化无论在哪个方面都存在着优点和弊端。文章就如何正确的理解以及融合这些文化,并如何利用这些差异来促进英语学习谈谈自己的一点认识。【关键词】文化差异;借鉴与融合;理解与促进盘古开天辟地,耶稣点化造人。从古至今,中方与西方这两个个体看似独立却又相互交融,看似相同却又存在着无尽的差异。其.........
浅谈不同语言文化背景下手势语的差异
发布时间:2023-08-17
作为非言语行为系统中重要的组成部分,手势和语言一样都能体现显著的社会文化特征。一方面,在一个特定的民族传统文化里,手势所表达的意思是约定俗成的,违反某种定势极易引起交流中断或误解;另一方面,一个特定民族传统手势的内涵也......
汉英思维差异新究:语言、表达和文化
发布时间:2023-02-01
一、引言 翻译是文化交际的桥梁。不同的国家、民族之间不同文化的交流和渗透,都离不开翻译活动。翻译活动不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。不同民族对于同一思维对象或内容的思维角度就不尽一致,从而在语言上采用不同的表达形......
试论中西女性主义文学批评差异文化探源
发布时间:2023-03-10
论文摘要:Feminism到底是女权还是女性?从女权到女性,女性主义文学批评从西方进入中国后就温婉得多。这要从哲学思维、家庭观念、个人价值、历史和现实发展等方面进行探讨,方知中西女性主义文学批评呈现巨大差异的文化原因。 论文......
文化差异对商务英语翻译的影响和对策
发布时间:2023-04-13
摘 要:随着经济全球化和世界经济的发展,商务英语成为语际交流的一种重要工具。而中西方的文化差异使商务英语的难度有所增加。不同的思维方式,不同的生活习惯,都是商务英语翻译中亟需重视的问题。做好商务英语翻译,既要有良好的语......
浅谈言语行为理论中汉语道歉语的性别差异
发布时间:2013-12-18
论文关键词:道歉 言语行为 性别差异 论文摘要:道歉作为一种言语行为,是言语交际的重要组成部分;作为一种复杂的言语现象,受到多方面因素的综合作用。中的性别差异是一种普遍存在的现象,男女两性在使用强势词语进行道歉方面,女......
语言学术语的译名变异
发布时间:2015-08-19
摘 要 翻译是导致语言学术语变体增加的一个重要原因。在翻译过程中,由于译者对术语确立标准把握的不同,术语出处在流派、时间、地域和文本语境上的差异,会造成术语译名的变异。术语变异与术语规范是一对矛盾体,了解术语变异的本质......
试论中西语言文化差异对高职英语教学的启示
发布时间:2022-10-18
" 论文关键词:语言文化 高职 英语教学 论文摘要:中西语言在文化特征、思维方式、语法结构、句法类型方面存在着诸多差异。这些差异贯穿在语言学习中,给高职学生带来了很多困扰。本文在高职学生的英语学习水平和中西语言差异对比研......
中西方文化差异对英语语言学习的影响
发布时间:2023-04-23
语言是人类文化的载体,它反映着一个民族的特征,包含着该民族历史的文化背景,蕴藏着该民族对人生的看法,体现着该民族的生活方式。西方国家在社会制度、家庭结构、生活方式、宗教信仰、价值观念等方面都与中国有很大的差异。这些差异必然通过语言反映出来,而从小耳濡目染本国文化的中国学生在学习英语时,缺乏了解和理解不同文化因素的差异,缺乏真实的语言环境,把中国人的思维表达方式移植到英语表达中去,势必导致在语言学习.........
从译者主体性的角度分析奈达功能对等理论的局限性
发布时间:2023-05-05
摘 要:二十世纪八十年代至今,中国译界对奈达的功能对等理论的态度已经由开始全盘接受发展到现在的颇多批评,甚至有全盘否定的现象。译界以前对此理论的评论视角多集中在翻译的性质、标准和检验等层面上。本文拟从译者主体性入手, ......
语言表达差异对认知及文化的影响
发布时间:2023-08-05
本文初步探究了语言对认知、文化的影响,进一步印证萨丕尔沃尔夫假说有关不同语言产生了不同的思考方式的基本结论。在浅析语言、思维以及文化的基础上,笔者认为语言差异是文化差异的源头。学习文化人类学,可以让人在了解不同文化时不立即否定一件事、一个群体甚至一种价值观。因为,首先人类学是一个不赞成普世价值的学科;其次,所有文化都是相互影响且日益变更的,文化是绝对不会孤立存在的。康德拉菲利普科塔克在《文化人类学.........
商务英语翻译中的文化差异及应对策略
发布时间:2023-05-30
商务英语翻译中的文化差异及应对策略 商务英语翻译中的文化差异及应对策略 商务英语翻译中的文化差异及应对策略 随着全球一体化趋势的加剧,世界各国之间的贸易往来越来越频繁,而由于各国文化不同,语言也不尽相同,成为......
试论从本体论到差异论的建构
发布时间:2023-02-20
引言 早在20 世纪80 年代初期,卢曼就指出了社会学的一个重要缺陷: 社会学缺少足够的自己的理论,也即缺少出色的感知装置,以至于它发现不了近几十年来跨学科的运动中对它的发展具有特定意义的内容和结果,感知不到这些运动在以特殊的......
浅谈中西言语交际行为中的文化差异
发布时间:2023-08-07
【摘 要】本文旨在通过中西交际用语行为如称呼语、问候语、称赞语和告别语等方面的差异,并分析了中西言语交际过程中所反映出的如个人隐私、传统文化的冲突。此外,作者将揭示导致文化差异的原因在于不同的思维方式和不同的语言迁移。......
从认知语言学角度解释语言的不可译性
发布时间:2022-11-20
认知语言学作为20世纪后期发展起来的语言学的一个分支,很快引起了语言学家的注意,以一种严格的科学来开始研究认知语言学和整个语言系统的关系以及对以前的语言学观的冲击。认知语言学(Cognitive Linguistics)围绕着这个学科的关键......
乳名性别差异的社会语言学分析
发布时间:2023-03-20
乳名这种语言习俗拥有悠久的历史。据游国恩先生的考证,起小名习俗兴于两汉,始于六朝。【1】可见乳名在历史上有一定的社会文化价值,古代文献中有不少关于古人乳名的记载,并且不仅民间百姓起小名,皇帝也有小名。如《南史张敬儿传》......
试论中西方语言文化教育的差异比较与融合
发布时间:2023-02-14
一、引言 自东方盘古开天辟地,西方耶稣创世纪,中西方的文化的发展由于教育背景的不同,看似是两个独立发展的文化教育体系,但是综合其本质却又是两种不同的文化教育体系。 二、中西方文化概述 所谓文化就是指,在人类发展过程中得......
英汉数字的文化差异与翻译
发布时间:2013-12-17
英汉数字的文化差异与翻译 英汉数字的文化差异与翻译 英汉数字的文化差异与翻译 内容摘要 世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。语言中数字是反映客观物质世界的规模、大小的......
基于中日语言文化差异下的日语教学研究
发布时间:2023-07-03
随着日本经济水平的不断发展以及国际地位的不断提高,为了增进与日本之间的交流,学习日本语言才能加深对该国的了解。但由于两国文化存在较大差异,如果不深入了解中日文化之间的差异,在日语语句、句型学习中就会产生一些困难,因此,......
浅谈《绝望主妇》体现的中美文化差异
发布时间:2023-08-08
关于中国和美国之间文化差异的讨论必然是无穷无尽的。中国和美国是两个伟大的国家。一个是最大的发展中国家,另一个是最大的发达国家。虽然存在许多不同的文化差异但两国 20 多年来一直是友好睦邻。越来越多的中国人去美国旅行、进一步......
从身势语看中国和西班牙的文化差异
发布时间:2023-08-18
从身势语看中国和西班牙的文化差异 引言 身势http://wwW.LWlm.cOM语(Kinésica)也叫身体语或体态语,指交际者通过身体各个部位的行为动作来表达一定的信息。身势语是非言语行为的重要组成部分,在交际中起着重要的作用。研究表......
探析社会语言学视阈下的英语语言性别差异现象
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】学 性别差异 【论文摘要】语言性别差异现象是社会语言学研究的重要内容之一。本文从社会语言学的角度论述了语言性别差异现象的具体表现,并分析了造成这些差异的原因及相关的社会现象。 1 引言 二十世纪六十年代......
社会语言学视阈下的英语语言性别差异现象分析
发布时间:2023-06-15
社会语言学视阈下的英语语言性别差异现象分析 语言与性别之间的关系一直受到众多学者的关注和研究,它的产生是一篇极具影响力的文章《语言和妇女地位》引发的,自二十世纪六十年代开始,在美国社会语http://Www.LWlm.cOm言学发展壮大起......
探析译者主体性的影响因素
发布时间:2013-12-18
论文关键字:译者主体性 影响因素 论文摘要:译者主体性是文学翻译中的客观存在,我国翻译理论界对译者主体性的关注始于20世纪30年代中的创造性讨论,80年代以来,中外翻译理论界对文学翻译的译者主体性的探讨表现出强烈的理论自......
从饭桌看中西方文化差异
发布时间:2013-12-18
从饭桌看中西方文化差异 这天读报纸有两条消息相映成趣。一条是《北京晚报》的报道,北京市统计局、国家统计局北京调查总队公布的《北京市居民时间利用情况调查报告》显示,北京人每天用在吃饭上的时间是一小时四十二分钟,相当于二十......
旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异
发布时间:2022-11-26
旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 旅游英语翻译中的修辞和中西方文化差异 摘要 旅游业已经成为全球经济发展中发展势头较强和规模最大的产业之一,旅游资料的翻译也日趋重要......
文化差异,还是战略差异?
发布时间:2013-12-17
02年刚回国时的一次购物经历让我印象深刻。当时在一家总部在欧洲的宜家家居买了块纯毛地毯;买回家后发现掉毛很厉害,即便过了一个月的时间也是如此;当时不到1岁的儿子经常坐在上面玩,很是担心会对他的呼吸系统造成伤害;因为仍然在宜......
谈处理翻译中文化差异的两种方法-归化和异化
发布时间:2022-12-14
谈处理翻译中文化差异的两种方法-归化和异化 谈处理翻译中文化差异的两种方法-归化和异化 谈处理翻译中文化差异的两种方法-归化和异化 归化和异化是翻译中处理文化差异的两种策略。它们之间的关系是相辅相成,不可分......
从修辞学角度看汉语方言的特色和差异
发布时间:2023-08-11
从修辞的角度来说,一切的修辞活动都是要通过语言因素,根据表达动机的需要进行合理的修辞行为,以此来适应当时的语境,对语音、词汇和语法等手法合理运用,作者从语音、词汇和语法这三种要素修辞对汉语方言的特色和差异进行阐述,以期......

分类导航