论文关键词:函电 社会需求 实证调查 启示
论文摘要:函电是专门用途英语的一个分支,其内容随着国际贸易结构、方式及沟通方式的变化而不断的发展变化。鉴于函电课程的实践性。课题组成员开展了函电社会莆求调查及函电实证调查。通过对两个调查的结果进行分析,提出了函电课程教学改革的建议。
函电是专门用途英语(ESPi English for Specific Purpose )的一个分支,对它的研究也必然遵循专门用途英语的理论框架。任何一种课程都是根据某种需要而设立。Hutchinson和Waters(1989:53)认为ESP课程的教学内容应将学习者的需求放在首位。需求分析应是大纲、课程、材料设计及教和学的起点。Aobinson(1991:3)也提出ESP课程的设置应源于需求分析之上,并且这种分析应“aims to specify as closely aspossible what exactly it is that students have to do througlmhemedium of English" (以尽可能明确学生通过英语这一媒介要做什么为目的)。
一、函电社会需求调查及结果
(一)对函电课程的态度
(二)函电在实际工作中的应用程度
(三)对函电课程教学方法的看法
(四)对函电课程教学内容的看法
二、函电实证调查及结果
我们广泛收集外贸业务员业务邮件,并将收集到的电子邮件分为两大类,一类为辽宁省内外贸从业人员书写的电子邮件(247封),另一类为以英语为母语国家的外贸业务员书写的电子邮件(154封)。并对以英语为母语国家的外贸业务员及辽宁外贸业务员书写的电子邮件分别进行了分析,初步总结出了外贸业务员用电子邮件进行沟通的特点。
(一)电子邮件的格式
电子邮件,无论使用何种软件,主要由收件人地址(To),发件人地址(From ),日期( Date )和事由(Subject)组成。计算机会自动产生前三条信息,而事由则与所发邮件内容有关。从收集到的电子邮件中可看出,国外公司的邮件10(1%都有称呼和结尾敬语。而辽宁外贸从业人员的邮件中100%都含有称呼,结尾敬语的使用率也占到了91.5%0
(二)电子邮件的结构
传统的信件结构比较复杂,一般包括13个部分,其中有7个基础部分(信头、日期、封内地址、称呼、正文、结尾敬语、签名)、两个常用部分(事由及附件)及3个偶尔使用的部分(参考号、经办人及附言)。而电子邮件的结构相对则比较简单,它一般包括4个部分,即称呼、正文、结尾敬语及签名。
1、称呼。称呼的表达方式有很多,一般根据买卖双方的关系来使用不同的称呼。刚认识的业务伙伴通常都很客气,使用的称呼也比较正式,常用“Dear Mr. /Miss. /Mrs.+姓,”或“Dear Sir or Madam,",如“Dear Mr. Li,"。对于有很长时间业务往来的客户,他们通常使用有些非正式的称呼,常用“Dear+名,”或“Hi/Hello+名,”,如“Dear iVick ","Hello Mandy,",“Hi Justin,'。如果双方的私人关系也不错也可直呼对方的名字,如“Sophie,", "Susan,"o
从收集到的数据来看,国外外贸业务人员最常用的称呼方式为“名,”( 40%).“Dear+名,”( 30%)或“Hi/HeIIo+名,"(20%);辽宁外贸业务人员最常用的称呼方式为“HilHello+名,”( 31.5%),“Dear+名,”(30. 5%),“DearSir,”(11.4%)或“名,”(10.5%).“Dear bir. /Miss/Mis.+姓,”(10.5%)。
2、正文。这一部分起沟通作用,用以提供信息或回复。传统的信件正文分为三部分:开头句、信件主体内容及结尾句。通过对收集的电子邮件进行分析,我们认为电子邮件正文的内容与传统信件大概一致,可以分为开头句、信件主体内容及结尾句三部分,但常省略开头句和结尾句。
从收集到的数据来看,国外外贸业务人员使用开头句的为20%,不使用开头句的人约为80% ;辽宁外贸业务人员使用开头句的为25.7%,不使用开头句的人约为74.3 %。国外外贸业务人员使用结尾句的为40%,不使用结尾句的人约为60%;辽宁外贸业务人员使用结尾句的为45.9%,不使用结尾句的人约为44. I %。
3、结尾敬语。电子邮件中结尾敬语也趋向于非正式。书信体正式的结尾敬语为Yours faithfully; truly/ sincerely,但在电子邮件中,由于业务繁忙及文体的非正式性,结尾敬语都比较简单并不是很正式,如“Thanks" "Best regards"o
4、签名。传统的信件签名包括代表公司的名称、手写签名、打印签名、职位四部分(职位经常省略)。而电子邮件的签名包含英文名、职位、部门、公司名、公司电话号、传真号、个人移动电话号‘电子邮件地址这8部分(职位、部门经常会省略)。
(三)电子邮件的语体
电子邮件以非正式语体而著称。在对外贸业务人员电子邮件的研究中我们发现,外贸电子邮件的文字和语气都趋于口语化,犹如双方在进行谈话。但由于电子邮件交际是书面的,因此比电话交谈更详细。"
例1.A:Did you do testing on all the colors or just Sage.
B:I。晰test mist color
例2. A; Please inform me your DHL account No. I willsend you the sample.
B:I do not have a permanent account with DHL or any ath- er courser seance.
例3. A:What is the price for XXX? Thank you.
B: About$23.
(四)电子邮件的句法特征
1,句子用法趋向非正式。从收集到的电子邮件中,我们可以看到,传统的各种固定的套语大多都已淘汰。一些是直接淘汰,而另一些则是用更简单的、非正式的句子加以替代。
例1. We acknowledge receipt of your letter dated---
I got your sample this morning.
例2. Enclosed please find. .
Attached is/are…
例3. We shall be highly appreciated if.二 Please·…
2、语言的非计划性。前面已经提到外贸电子邮件的文字和语气都趋于口语化,犹如双方在进行口语谈话。由于书写者在写这些邮件时比较急且电子邮件本身的非正式性,使得书写者在书写时较放松,文字和语气都趋于口语化。由于口语本身就具有非计划性,进而形成贸易电子邮件语言的非计划性。电子邮件语言的非计划性主要体现在句子的断句上。
例1. When I saw you surprised for acrylic acid‘price, Ifound I made a mistake.
例2. I gived USD $ 17XX is not acrylic acid's pricx,, it isethy acrylate's price. I am sorry for that very.
例3. Adding all those cost to your price, we end up thatyour price is approx. 15X LJSD/mt Loo high.
国内外贸业务员想到哪写到哪,经常是不断句子,将众多的句子连在一起,一句话就是一段。如:
For the products under the P/0: DKOOOOOOXXXX&DKOOOOOOXXXX, I would tike to order theUPCcYr carton sticker, but you know this is the initial orderforus , I do not know if the order form is right , so could you pleaseconfirm it for me, the attachment is the XXXXX XXX<YX HOMEUPC& CARTON STICKER ORDER FORM.
整个一句话几乎就成了一封电子邮件,如果将句子合理的断句,将会显得更加简单明了。
例1 .I would like to order the UPCt}r carton sticker for theproducts under the P/O: DK OOOOOOXXXX&DK00()DOOXXXX.
例2: You know this is the initial order for us, so I do notknow if the order form is riglrt.
例3. Could you please confirm it for me?
例4. Tl-}e attachment is the XXXXX XXXXX HOME UPC&CARTON STICKER ORDER FOR14I."
3、大量使用短句。传统英文函电惯用结构复杂的长句,如复合句、并列句及被动句,且名词化的句子居多。这样可 以使得英文句子表达精炼、结构紧凑,可以增加信件的正式程度。而现在广泛使用的电子邮件,由于其非正式性及口语化的特点,则更为广泛的采用短句,而不是复杂且逻辑性极强的复杂句。
例如:
Hi XX,
Yes, they will only send you XXX. The喊file is。吻forour reference.for the whole program. Sorry for confusion.
Thanks,
XXX
(五)电子邮件词汇特征
外贸电子邮件与信函在词汇上使用有很多共同之处,如用词简洁、使用普通词汇的商务内涵、大量使用缩略语等。但它们也有不同之处,最主要体现在英文大小写的使用上。电子邮件的大小写使用特点主要有两个:
I、句子开头经常使用小写字母或全部使用小写。这样做,比较便捷,可以节省时间。
例I . sorry , i made mistake ! I . 90 usd!
例2. as i heard from XXX.二
2、为了表示强调,整个句子都用大写字母或整封邮件都用大写。如:
TM:PLEASE DU NOT LOOK AT ANY STANDARDS UN-DER DAYLIGHT一CWF IS WHAT WE HAVE REQUIRED ASOUR LIGHTING STANDARD. I ALSO LOOKED AT THESEDAY AND I AM SUPPORT OF ALAINAS COMMENTS. HOW-EVER WE ARE GOING TO APPROVE OP'ITON B UNDERCWF一PLEASE SEND THREAD COLORS ASAP.
三、启示
(一)明确学习目的
大多数的在校学生都能意识到函电课程在他们今后工作中的重要性,但仍有很大一部分学生是由于考试的压力勉强学习。因此,教师通过引人实际的案例或邀请毕业学生现身说法等方法,让学生充分意识到课程的重要性,激发学生学习的积极性,以提高学生学习的效率。
(二)不断更新教学内容
函电课程是实践性比较强的课程。国际贸易的方式及操作在不断的变化,贸易沟通方式及语言也不断地产生变化。以电子邮件作为沟通方式的函电无论从内容上还是结构上,都与传统的以信件作为沟通方式的函电有着很大的区别。从结构上看,以电子邮件作为沟通方式的函电通常省略函电正文三大部分的两部分(开头句及结尾句),只有其中的第二部分主体段。从内容上看,实际业务中的函电多以信息沟通、解决问题为主,与传统的询盘、报盘、还盘、订购、付款、运输、保险及索赔的流程不是很一致,传统的流程多用于首次进行业务沟通,而在与老客户的沟通中却很少使用。最后,从语体上看,电子邮件的文字和语气都趋于口语化,更像是买卖双方在面对面谈话,而传统的以信件作为沟通方式的函电,都是正规的书面语。这些都导致学生所学内容与实际业务操作相脱节。现有的教学内容不能满足学生的需求。Dudleg一Evans和St·John(1998:I85)指出"ESP is a roateri-a>$一led movement" , ESP从业者的一部分角色即是“to writeteaching materials to meet the speck needs of learners·”因此,广大教师应不断将新的知识融人到教学及教材中,使教学与实际操作得到完美的融合。
(三)灵活多样的教学方法
函电课程不能再采用传统的以教师为中心的教学模式。在函电教学中应采用建构主义理论的教学模式,教师为学生设置一些真实的情境,让学生学习如何运用自身的知识解决实际问题。如建立业务一章,教材上只涉及与新客户建立业务关系这一种信件。在现实交易中,往往在收到第一封建立业务关系的邮件之后,客户通常都不会理睬。教师则应设定情境让学生在2个月和4个月后分别再发两个后续邮件,在不骚扰客户的情况下引起对方的注意。此外,还应教授学生如何维持业务关系。为学生设定情境,假设老客户长时间没订购或圣诞节、新年即将来临等等。同时,教师还应合理地将学生分组,通过分组活动激发学生的积极性。如在讲授建立业务关系一章时,可将学生分为若干组。每组8人,6个卖方和2个买方。教师为这8个公司准备好中文的公司简介,让6个卖方分别给2个买方写邮件建立业务关系,由2个买方从中各自选出一个想做贸易的公司并回复。各小组写完后组织讨论,2个买方给出选择的原因,最后由各小组总结如何写建立业务关系这类邮件。这样具有竞争的小组活动.能充分地调动学生的积极性、激发学生的潜能,从而有效地提高教学效果。
(四)合理的语言与业务知识的比例
作为ESP的一个分支,函电课程中英语语言与业务知识之间的比例一直是很多学者争论的焦点。根据调查结果,我们认为语言与专业知识的比例应为60% ,d0%。教师在授课中,不仅仅要注意语法、词汇及句型的使用,还要加强业务操作及专业知识的配套讲授。
专门用途英语是服务于特定行业的,并随着行业的变化而不断地发展变化。专业英语教师应关心其所教授课程行业的发展,并根据行业的发展状况及时调整课程的教学内容及教学方法。作为国际贸易专业学生的核心课程,函电课程对于提高学生实践动手能力起着至关重要的作用。因此,函电任课教师应与时俱进,不断研究该课程新的发展趋势,并将其融人教学之中,从而为培养真正的应用型人才做出应有的贡献。