什么是爱?爱会让人失去自我,爱会让人失去理智,爱甚至会让人失去做人的原则。陷入爱情,你了解对方是什么样的人吗?你能猜透他/她的想法吗?婚姻会不会杀人?又是谁谋杀了婚姻?敷衍经营的婚姻值得存在吗?懒散消极的爱人要不要得到教训?影片《消失的爱人》就是讲述这样一对表面上看似平凡的夫妻的故事,直到有一天妻子突然消失不见……
该片是由大卫・芬奇(David Fincher)执导,本・阿弗莱克(Ben Affleck)、罗莎曼德・派克(Rosamund Pike)等主演,根据同名畅销小说改编的悬疑惊悚电影。影片以妻子消失后的推理情节为主线,穿插夫妻二人从相识、相恋、结婚、猜疑的过程。本期《影片派对》将节选其中插叙的这部分内容,让我们一起来看看爱情是如何从美好走向令人痛苦不可自拔的深渊。至于影片的主线及情节,消失的爱人究竟去哪里了?故事的真相究竟是什么?小编在此就留个悬念,请“蜂蜜”们自己去一探究竟吧。
The First Look 一见钟情
Nick: Excuse me, miss? Yeah, I just want you to be careful where you put down that monk-brewed Belgian wheat beer, because the party’s down to three beast lights and a bottle of Pucker.
Amy: It might attract some desperate characters.
Nick: It could. I mean, the Amish are on a 1)rumspringa.
Amy: They already relieved me of my 2)artisanal meat 3)platter.
Nick: Finally, someone tells me how to pronounce that word.
Amy: “Meat”?
Nick: Yes, “meat”. One syllable. Thank you. Whose beer am I about to drink? Don’t tell me. Let’s see, who’s your type? I don’t see you sitting quietly while he 4)bloviates on his postgrad thesis about Proust. Uh-oh. Is that him? Ironic hipster, so self-aware, he makes everything a joke.
Amy: I prefer men who are funny, not “funny”. What type are you?
Nick: Corn-fed, salt-of-the-earth Missouri guy.
Amy: Missouri? Cute.
Nick: Native New Yorker?
Amy: The world ends at the Hudson.
Nick: What’s your name?
Amy: Amy.
Nick: Well, Amy, who are you?
Amy: A, I’m an award-winning 5)scrimshander. B, I’m a 6)moderately influential 7)warlord.
Nick: Hmmm.
Amy: C, I write personality quizzes for magazines.
Nick: Okay. Well, your hands are far too delicate for real 8)scrimshaw work. And I happen to be a charter 9)subscriber to“Middling Warlord Weekly” so I’d recognize you. I’m gonna go with “C”.
Amy: And you? Who are you?
Nick: I’m the guy to save you from all this awesomeness.
Amy: Oh, so you write for a men’s magazine. God, does that make you an expert on being a man?
Nick: No. It’s, you know, what to wear, what to drink.
Amy: How to bullshit. Nick: Never with you. Amy: Ha, ha.
Nick: No, I mean it.
Amy: It’s hard to believe you.
Nick: Why?
Amy: I think it’s your 10)chin.
Nick: My chin?
Amy: Yeah, it’s quite 11)villainous. Nick: Okay, how’s this? A hundred percent true, no bullshit.
Amy: Okay.
尼克:打扰了,小姐?我只是想提醒你别轻易放下手中那瓶比利时修道院纯麦啤酒,因为整个派对只剩下三瓶难喝的啤酒和一瓶伏特加了。
艾米:没准会有人打它的主意。
尼克:有可能的。我是说,那群阿米什人玩得可开心了。
艾米:他们已经拿走我的手制腌肉拼盘了。
尼克:终于有人告诉我那个单词怎么发音了。
艾米:你说“肉”吗?
尼克:是的,“肉”。单音节。谢谢。我要喝的是谁的酒?别告诉我。我猜猜,谁是你喜欢的类型?我不认为你会安静地坐着听他发表关于普鲁斯特的研究生论文的长篇演讲。啊哦。是他吗?毒舌嬉皮士,非常有自知之明,他把什么都当笑话。
艾米:我更喜欢有趣的男人,而不是可笑的。你是什么类型?
尼克:来自乡下的密苏里精英。
艾米:密苏里?真可爱。
尼克:你是纽约本地人吧?
艾米:没去过比哈德逊河更远的地方了。
尼克:你叫什么名字?
艾米:我叫艾米。
尼克:嗯,艾米。你是干什么的?
艾米:选择A,我是一个获过奖的贝雕者。选择B,我是较有影响力的军阀。
尼克:嗯。
艾米:选择C,我为杂志写个性测试。
尼克:好吧。你的手太纤细了不适合做贝雕工作。我刚好是《中级军阀周刊》的特约订户,所以我应该认识你。我会选C。
艾米:你呢?你是干什么的?
尼克:我是把你从这糟糕的派对中解救出去的人。
艾米:那么,你为男性杂志写文章。天啊,那会使你成为男人中的专家吗?
尼克:不,你懂的,只是写写着装,品酒之类的。
艾米:还有怎么瞎扯。
尼克:从不对你瞎扯。
艾米:哈,哈。
尼克:不,我认真的。
艾米:很难相信你说的话。
尼克:为什么?
艾米:我想是因为你的下巴吧。
尼克:我的下巴?
艾米:是的,它很令人讨厌。
尼克:好吧,这样呢?百分之百的真话,没有瞎扯。
艾米:好吧。
Making a Proposal 走向婚姻
Amy: When I was ten, I quit cello. In the next book, amazing Amy became a 12)prodigy.
Nick: Did you play volleyball?
Amy: I got cut, freshman year. She made varsity.
Nick: When did you have a dog?
Amy: She got the dog. Puddles made her more relatable.
Nick: Wow. I love your parents. But, they really can be assholes.
Amy’s father: Nick!
Nick: Sir!
Amy’s father: Hey, thanks for coming, man. Nick: No problem.
Amy’s father: Hey, sweetheart. Big night for your mom. It would mean so much if you would talk to a few reporters, bloggers, give them a little Amy color. People wanna hear from you.
Amy: We can’t stay long.
Amy’s father: Fantastic. 15 minutes, tops.
Amy: This is why I have my brownstone. My trust fund. I know I can’t complain.
Nick: Your parents literally 13)plagiarized your childhood.
Amy: No, they improved upon it, and then 14)peddled it to the masses.
Amy’s mother: I thought you were gonna wear white to match the wedding theme.
Amy: I thought that would be creepy.
Amy’s mother: “If it’s worth doing, it’s worth doing…”
Nick: Hold up! I know how this ends. Don’t tell me.
Amy’s mother: You’re very cute, Nick. Amy, you know what would make dad’s night.