当前位置: 查字典论文网 >> 英语长句的特征及汉译方式

英语长句的特征及汉译方式

格式:DOC 上传日期:2022-12-26 01:03:44
英语长句的特征及汉译方式
时间:2022-12-26 01:03:44     小编:

英语长句的特征及汉译方式 英语长句的特征及汉译方式 英语长句的特征及汉译方式 来源

1.引言

英语和汉语在句子结构上截然不同。英语句子多是主从结构的,而汉语句子多为并列结构。在英语中长句很常见,因为英语修饰语的位置很灵活。它们可以放在句首也可以放在句末,位于句末更常见。所以,英语句子很容易扩展。正因为如此,在英语中有很多这样的长句,它们由一个主句和众多的从句( 例如,定语从句、状语从句和宾语从句) 以及短语( 例如,不定式短语、名词短语和介词短语) 构成,句子中包含着复杂的语法和逻辑关系。英语长句的结构如此复杂以至于误解经常会发生。鉴于英语和汉语的不同,本文首先讨论英汉语句法结构上的差异,进而论述英语长句汉译的相关技巧,最后提出一些英汉长句翻译方法上的建议。

2.英语长句

2.1 英语长句的定义

句子是语言的基本单位,是由单词和短语构成的。他们可以表达全部意思的一个层面、告诉某人某事情、询问问题、命令、禁令或感叹。它们通常以书面形式的句号、问号或感叹号结束。商务英语、行业英语和法律文件相比于其它的文件类型有更多的长句。韩彦枝( 2007: 1

3

1) 认为英语长句有以下几个特征: 结构复杂; 很多逻辑层;文字的意思通常需要根据内容扩展; 并列成分常见; 经常出现后缀冗长的修饰语。

2.2 英语和汉语在句法上的不同

程洪珍( 2003:

2

1) 认为由于思维方式不同,不同的种族通过不同的方式来表达他们的思想。从传统的哲学上来看,中国人往往会抓住大局。这种思考模式造就了一种着重于语义的语言体系。紧凑句、省略句在汉语句子中频繁出现,这正是松弛和简洁的典型代表。相反,传统的西方哲学强调个人主义。他们通过逻辑分析了解事物,而这种逻辑分析以完整的形式为基础。所以,英语把形式放在首位。意思通过不同的句型表达。句子成分是由形式语言方式内在联系起来的,例如,介词、连词和其它连接词。句子的语法和逻辑关系由连接词和语法符号明确表明。因此,英语中有很多冗长且复杂的句子。具体而言,英语和汉语在句法上的不同可以体现在以下几点:

第一,汉语句子以时间顺序来组织而英语句子则是以空间顺序来安排。一个汉语句子可能包括两个或两个以上的动词,每个动词表示一种动作,以时间顺序相继发生。可见,汉语句子是时间顺序的。例如,在汉语中“我上车买票”,这句话中有两个动作,“上车”发生在“买票”之前。

第二,汉语是动态的,汉语中有很多动词; 而英语是静态的,英语中名词和介词更多。英语句子的本质是谓语动词和其它动作被它们相应的名词表达。因为名词和名词之间是由介词连接的,所以英语中有很多名词和介词。鉴于两种语言的特点,英汉互译的过程实际上就是静态和动态之间的转换。

例(

1)英语: “Coming”,Away she skimmed over thelawn,up the path,up the steps,across the veran-da and into the porch.汉语: “来啦”,她转身蹦着跳着跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿越凉台,进了门廊。在英文例句(

1) 中,一连串的介词如“越过”、“跑上”、“穿越”、“跑进”被用来表达不同的动作,所以不同的动词被用在汉语译文中来再现目标语言的风格。

3.英文长句翻译的一般步骤 第一,浏览整个句子并分析出句子类型。是简单句、复杂句、复合句还是包括很多从句的复合复杂句?第二,依据意群把长句进行分割,然后鉴定出主句和从句。第三,弄清修饰语和中心词的逻辑关系,确定是否有其它成分插入修饰语和它们的中心词之间,然后辨别一个中心词是否被多个修饰语所修饰和一个修饰语是否修饰多个中心词。第四,分析意群之间的逻辑关系,包括动作的时间顺序。第五,依据符合中国思维方式的顺序重新排列主语、谓语和宾语。在此阶段,不能严格地依照原文的形式。第六,添加必要的连接词并删除多余的文字,从而使译文紧凑和简洁。第七,依据英语句子修改和润色译文。

4.英语长句翻译技巧

除了上述通常遵循的七个步骤,还可以采取一些有用的翻译技巧。本文介绍五种常见的方法并举例说明。

4.1 顺序翻译英语长句

这种方法目前常用于英语长句翻译。当英语句子的结构顺序和汉语句子相同时,可以用和原句相同的顺序来组织汉语句子结构,应特别注意汉语连词的正确使用,英语长句是由各种不同的从句和短语构成的,词类的变化和主从连词的运用能够暗示这些附加成分之间的逻辑关系。当分成几个汉语短句时,这些从句之间的逻辑关系应通过汉语连词表示。

例(

2)英语: Achieving these will depend,in verylarge measure,upon the mobilization and educationof the entire population,in particular,on impro-ving the education of girls and women - who are,atonce,the most educational deprived part of thepopulation,and that with the greatest unexploitedpotential and talent.汉语: 要达到这些目的,在很大程度上依赖于动员和教育全体人民,尤其依赖于改善女童和妇女的教育。在所有的人中,她们既是在教育权利上受剥夺最甚的一部分,又是具有最大的尚未发掘的潜力和才能的一部分。这是一个结构复杂的复合句。谓语动词是“depend”,“upon…”和“on…”两个介词短语交代“为了达到目的要依赖的对象”。“who”引入一个定语从句为“girls and women”提供补充信息,这个定语从句有两个并列的表语“the…part”和“that”,源语句子的顺序和目标语句子的顺序相同,所以目标语和源语句子一样可以分为三个从句,逐一翻译。

例(

3)英语: If you are part of the group which youare addressing,you will be in a position to know theexperiences and problems which are common to allof you and it 'll be appropriate for you to make apassing remark about the inedible canteen food orthe chairman's notorious bad taste in ties.汉语: 如果你是谈话对象集体中的一员,你就可以设身处地了解你们所有人共有的经历和问题,你可以对食堂极难吃的食物或者领导在选择领带方面差劲的品味进行评头论足。这句话有很多层。第一层是由一个主体和一个由条件句和主句组成的从句表示。主句有两个并列句“you will be…”和“it will be appro-priate …”.第 二 层 是 在 条 件 句 中 修 饰 单 词“group”的限制性定语从句“which you are ad-dressing”和在主句中修饰 “the experiences and problems”的定语从句。它们可以单独翻译为“你谈话对象的集体”和“你们共同的经历和问题”。该句的最后一个部分是一个从句,在这个从句中“it”是形式主语,用以避免句尾过重。此句的顺序和与之匹配的汉语句子顺序相同。所以我们可以运用顺序翻译法。

4.2 反向顺序翻译英语长句

如果一个英语长句的结构顺序和与之匹配的汉语句子恰恰相反,我们应该使用反向顺序方法来翻译。实际上,反向顺序翻译比顺序翻译更常用。

例 (

4)英语: We learn that sodium or any of its com-pounds produces a spectrum having a bright yellowdouble line by noticing ①that there is no such linein the spectrum of light when sodium is not pres-ent,②but that if the smallest quantity of sodiumbe thrown into flame or other sources of light,thebright yellow double line instantly appears.③ 汉语: 如果把少量的钠投入火焰或其它光源中,会立即出现一道金黄色的双线; 当钠不存在时,光谱中这条线就消失了。由此我们知道,钠或钠的任何化合物所产生的光谱都带有一道金黄色的双线。中心信息钠可以产生特殊的物理现象已在句子开头给出。接下来得出这样结论的实验过程从正反两方面解释。目标语中文和源语英文的三个小句顺序正好相反。

例(

5)英语: He flew just the day before from Geor-gia where he had spent his vacation basking inCaucasi 英语长句的特征及汉译方式 英语长句的特征及汉译方式 英语长句的特征及汉译方式 来源

an sun after the completion of the construc-tion job he had been engaged on in the south.汉语: 他本来在南方从事一项建筑工程; 任务完成后他就去格鲁吉亚度假,享受高加索的阳光,昨天才坐飞机回来。在原句中,“where…”包含一个跟在介词短语“after the completion of the construction job…”后的定语从句,而这个介词短语中又包含另一个定语从句。我们必须打破原来的结构,然后按照中文惯常的叙述事件的方式即以时间顺序来翻译。

4.3 拆分法

英语中有很多修饰语,像定语、状语、定语从句和状语从句等。如果一个修饰语过长,可以把它分成几个部分,把每个部分翻译成汉语句子。

例 (

6)英语: There are swift flowing rivers; slow,sluggish rivers; mighty rivers with several mouths;rivers that carry vast loads of alluvium to the sea;clear,limpid rivers; rivers that at some seasons ofthe year have very much more water than at others.汉语: 有的河水流湍急,有的河流速缓慢,有的河出海口有好几处,有的河带着大量冲击土入海,有的河清澈见底,有的河水量在一年中的某些季节少,而在某些季节却多得很。这个句子的基本结构是“there are + com-pound subjects”,有六个有自己定语的主语。为了使翻译流利,像中文那样表达,可以把它们翻译成 6 个平行从句。

例 (

7)英语: Intellectually emancipated at a timewhen women of good family were not encouraged todo anything more ambitious than dabble in the arts,she became the editor of a review entitled ModernWomen in which she was bold enough to publishessays by the revolutionaries.汉语: 当时,对有教养人家的女子,至多不过让她们对艺术稍事涉猎,并不鼓励她们做比这更有抱负的事情。但她不受旧思想的约束,担任了一家名叫现代妇女的杂志的编辑。她大胆地在这个刊物上发表革命人士的文章。源语的中心成分是 “she became the edi-tor”,这个重要部分之前和之后有几个修饰语,它们可以分为三个部分来翻译成中文。第一部分介绍了相关背景信息; 第二部分是句子的重要组成部分; 第三部分提供了进一步的解释。

4.4 插入法

如果重新组织原英语长句的分散成分有困难,可以使用括号或破折号在与之匹配的汉语句子中插入如描述性定语、状语、同位语和插入语等词语。这些插入的部分能够补充附加或背景信息。这种方法经常在以下两种情况下使用:第一种情况: 在源语句子中括号相应地翻译成目标语中的括号。另一种情况: 在源语句子中没有括号,但有很多附加成分使句子变得复杂,这时,把目标语中某些信息加上括号是一个不错的选择。当有一个同位语从句时这种方法经常被采用。

例 (

8)英语: New ways of organizing the workplace- all that reengineering and downsizing - are onlyone contribution the overall productivity of an econ-omy,which is driven by many other factors such asjoint investment in equipment and machinery,newtechnology,and investment in education and train- ing.汉语: 企业重组的新方法———所有那些重新规划和缩小规模的做法———只能对一个经济的整体生产力作出一方面的贡献,而生产力的发展还受到许多其它因素的驱动,如设备机械上的联合投资、新技术以及教育和培训上的投资。句子主干是“New ways …are only one contri-bution …”,两个破折号之间的词语解释主语“new ways of organizing the workplace”,单词“e-conomy”随后跟着一个非限制性定语从句。

例 (

9)英语: The second aspect is the application byall members of society from the government officialto the ordinary official to the ordinary citizen,ofthe special methods of thought and action that sci-entists use in their work.汉语: 第二个方面是全体社会成员( 从政府官员到普通公民) 都使用科学家们在工作中所采用的那种特殊的思考方法和行为方法。在译入语中为作进一步解释,介词短语“from…to…”可以单独翻译插入到“社会成员”之后。

4.5 不同技巧的综合运用

在长句的翻译中,单一一种方法往往不能解决问题,通常的做法是综合运用上述几种方法。源语句子的一部分可能用顺序翻译,另一部分用反向顺序翻译,一部分可能通过拆分或插入来处理,另一部分则可添加括号或破折号。这样,既可以使译入语流利又可以避免翻译腔。

例 (

10)英语: But without Adolf Hitler ,who was pos-sessed of a demoniac personality ,a granite will,uncanny instincts,a cold ruthlessness,a remarka-ble intellect ,a soaring imagination and until towardthe end,when drunk with power and success ,heoverreached himself an amazing capacity to size uppeople and situations ,there almost certainly wouldnever have been a Third Reich.汉语: 然而,如果没有阿道夫希特勒,那就几乎可以肯定不会有第三帝国。因为阿道夫希特勒有着恶魔般的性格、花岗石般的意志、不可思议的本能、无情的冷酷、杰出的智力、深远的想象力以及对人和局势惊人的判断力。这种判断力和胜利使他冲昏了头脑而自不量力,终于弄巧成拙。原句的主句是“there almost certainly wouldnever have been a Third Reich”,介词短语“with-out Adolf Hitler”后跟着一个非限制性定语从句“who …”,而这个定语从句里面又包含一个状语从句“until…”,这个插入的状语从句是为了提供补充信息。所以根据源语句子内部的逻辑关系,可以将主句放在译入语句子的结尾。源语句子的其它部分和目标语句子有着相同的逻辑顺序,因此顺序翻译和反向顺序翻译的方法同时运用。

例 (

1

1)英语: By the middle of the year,he warned,the Soviet Union would overtake the United Statesin the number of land - based strategic missiles,the result of a massive Soviet effort beginning in themid - 1960s,after the Cuban fiasco,to achieve atleast parity and possibly superiority in nuclearweapons.汉语: 他警告说,到本年年中,苏联将在陆上发射的战略导弹的数量上超过美国,因为苏联在古巴事件失败后,从 60 年代中期起就大力发展导弹,目的是为了在核武器方面至少达到同美国均等,并力争超过美国

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

法律英语专业术语的特征及翻译
发布时间:2023-03-03
法律英语专业术语的特征及翻译 法律英语专业术语的特征及翻译 法律英语专业术语的特征及翻译 论文关键词:法律术语 特征 翻译 原则 方法 论文摘要:文章在分析英汉法律术语特征的基础上,提出要实现法律术语翻译的......
浅析存现句的特征及在国际汉语教育中的教学方法
发布时间:2023-02-13
摘 要:存现句是汉语中一类常用的特殊句型,也是留学生在汉语习得过程中易产生偏误的句型。本文试从本体研究及其教学实践两个视角出发,浅析现代汉语中存现句的语法特征及对外汉语教学中存现句的具体教学方法。 关键词:存现句;存......
认知语言学语境下被动句英译汉的原则与方法
发布时间:2017-04-19
英汉两种语言在结构和习惯表达上存在着很大的差异,尤其是英语被动句的翻译,在整个翻译过程中,语境是极为关键的,只有掌握一定的方法,才能使译文更加正确流畅,近年来,我国翻译学界的一些学者从多个角度对被动句的翻译问题开展了分......
商务英文合同的句式特点及翻译(1)论文
发布时间:2013-12-19
【论文摘要】 在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致,但也增加了合同翻译的难度。本文分析了英文合同法律文件中复杂句的特点,提出了在分析......
汉语习语英译方法研究
发布时间:2023-07-15
汉语习语英译方法研究 汉语http://WwW.LWlM.cOm习语又可称为熟语,就其广义而言,包括成语,谚语,俗语和歇后语,典故等(张培基,1979:9)。习语在英语中相当于idiom,Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics一书中是......
研究英语定语从句状语化及翻译
发布时间:2022-11-12
研究英语定语从句状语化及翻译 研究英语定语从句状语化及翻译 研究英语定语从句状语化及翻译 摘 要: 英语中有些定语从句实际上只是形式上的定语结构, 对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱, 在句子中起着状语的作......
英语俚语特点及翻译方法初探
发布时间:2023-07-03
英语俚语作为一种民间的非正式语言在日常生活中无处不在,且在浩瀚的英语词汇中也占据了大部分位置。正如我们国家的地方方言代表我国的文化一样,俚语也是英语国家的一种文化的象征。在影视剧中和一些日常对话中,我们可以明显的感觉出......
汉英翻译人才培育方式
发布时间:2022-11-20
汉英翻译人才培育方式 汉英翻译人才培育方式 汉英翻译人才培育方式 来源 一、全球化与“中国文化走出去”战略 二、“中国文化走出去”战略背景下我国对汉英翻译人才的需求 为贯彻“中国文化走出去”战略,我国政府......
外语隐喻成语的特征及译法
发布时间:2023-02-02
外语隐喻成语的特征及译法 外语隐喻成语的特征及译法 外语隐喻成语的特征及译法 来 源自 教育 网 近年来,尽管对英语隐喻成语的研究越来越受到关注,许多研究者都探讨了隐喻成语概念的界定,但绝大多数研究者对隐喻成语......
农林专业英语词句特点与翻译研究
发布时间:2015-09-06
摘要:科学技术越来越成为第一生产力。无论是作为涉及国家安全的航空航天类科技还是关系国计民生的农林牧副渔类产业科技,其重要性都不可忽视。二十世纪五六十年代,凭借其形成的独特语言文体科技英语从一开始时形成就成为国际学科之......
科技英语基本特征及其翻译策略初探
发布时间:2023-01-05
科技英语基本特征及其翻译策略初探 科技翻译在社会发展中特别是科技交流中起着重要的桥梁作用,因此科技翻译在科技更新日新月异,科技交流日益频繁的今天对推动社会向前发展起着非常重要的作用。科技英语有其固有的特点,只有在把握好科......
公示用语的语言特点与汉英的翻译
发布时间:2023-03-03
公示用语的语言特点与汉英的翻译 公示用语的语言特点与汉英的翻译 公示用语的语言特点与汉英的翻译 关键词:公示用语 语言风格 功能特色 汉英翻译 摘 要:为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要,北京......
试论英汉习语的文化差异及翻译方法
发布时间:2013-12-18
论文关键词:差异 习语 方法 论文摘 要:习语是某一在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个的文化。英汉习语的翻译与文化密切相关,本文了英汉习语的文化差异, 提出了一些英汉习语翻译的方法。 习语是某一语言......
英汉习语对比及其翻译
发布时间:2023-01-18
英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is dif......
汉语兼语句与英语复合宾语句的对比研究
发布时间:2022-12-10
[摘要]本文研究了英语复合宾语句与汉语兼语句在结构及意义上的相似性,对比了不同类型的复合宾语和与之相对应的汉语结构,并且将几种特殊汉语兼语句与相应的英语结构对比从而得出结论:英语复合宾语句与汉语兼语句并不完全对等,在某些......
汉语称谓英译
发布时间:2023-06-08
摘 要:因其各自的文化背景,汉语与英语的称谓系统都打上了各自民族文化的历史烙印,是不同的文化价值观和民族心理的真实写照。在进行汉语称谓英译的时候,常用策略有归化,异化等。但根据翻译的策略由翻译的目的决定这一理论依据,本文......
《围城》中汉语成语英译方法研究
发布时间:2023-05-17
历经5000年的历史文明发展,中国沉淀出丰富的文化遗产,成语便是其中之一。无论是文学创作还是日常生活,成语为人们所熟知并广泛使用。汉语成语本身有着固定的格式,其简短凝练却富有深刻的文化内涵,是中华文化的精华。钱钟书先生代表作《围城》在中国文学史上是极具分量的一部作品。同时珍妮凯利和茅国权合译的《围城》英译本引起国外学者高度关注。因此研究经典著作的翻译方法对其他译者的文字处理会有很大的借鉴意义。二、.........
英汉习语的翻译
发布时间:2023-05-18
英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现, 提出了英汉习语文化意义的......
论科技英语中的句子翻译
发布时间:2023-03-01
论科技英语中的句子翻译 论科技英语中的句子翻译 论科技英语中的句子翻译 科技英语产生于十九世纪50年代。对中国人来说,为了有效地学习国外先进的科技知识,译者必须更加重视科技英语的翻译。在科技英语翻译中,句子翻译......
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
“把”字句的情状类型及其语法特征①(1)
发布时间:2013-12-18
内容 提要: 本文从时间系统角度考察“把”字句动词的语义特征和句子的情状类型及其语法现象。能否作“把”字句的谓语动词,与动词的内部过程结构有密切的关系。动词[+完成][+持续]的语义越强,能进入“把”字句作谓语的自由度越大......
英文商标汉译的原则及方法
发布时间:2013-12-17
英文商标汉译的原则及方法 英文商标汉译的原则及方法 英文商标汉译的原则及方法 [摘要] 随着国际贸易的扩大,商标也日益具有国际性,如何把英文商标翻译成为中国消费者所接受的汉语也备受瞩目。本文立足中国文化的独......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
英汉习语的文化差异及翻译
发布时间:2023-04-28
英汉习语的文化差异及翻译 英汉习语的文化差异及翻译 英汉习语的文化差异及翻译 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语......
英汉谚语的文化差异及翻译
发布时间:2023-03-05
英汉谚语的文化差异及翻译 英汉谚语的文化差异及翻译 英汉谚语的文化差异及翻译 摘要:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。研究一个国家......
公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-04
公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 摘 要 公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息......
汽车专业英语语言特点及翻译方法分析
发布时间:2022-11-24
摘要:目前汽车专业英语的教学已经成为高职高专汽车工程学院各个专业的一门专业基础课,它的重要性也随着经济的发展而日益凸显。本文主要对汽车专业英语的语言特点和翻译方法进行了分析。 关键词:汽车专业英语 语言特点 翻译方法 ......
从认知角度诠释定语从句的汉译
发布时间:2023-05-05
摘要:认知语言学认为对同一真值事件的表达,因观察者的角度、注意焦点、详细程度不同而不同。这个不同在大脑中形成不同的意象,反映对事物的不同认知和不同的表达方式。 英语 的定语从句与它所修饰的中心词之间的关系与汉语相比有......
英汉习语的文化差异及其翻译
发布时间:2013-12-17
英汉习语的文化差异及其翻译 英汉习语的文化差异及其翻译 英汉习语的文化差异及其翻译 中文摘要 同一句话,不同的文化背景的人反应有时是不同的,甚至会截然相反。究其原因是说话双方没有真正了解对方的文化。因此......
浅谈现代汉语语法中的欧化定语长句
发布时间:2022-12-21
" 论文关键词:汉语欧化“的”字短语 定语从句 论文摘 要:语言接触在语言演变中起着重要作用。自“五四”以来,在语言接触中汉语受到印欧语尤其是英语的影响,出现了大量的欧化长句。就定语长句而言,现代汉语中“的”字堆叠的定语......
汉语成语翻译的方法
发布时间:2023-07-25
汉语成语翻译的方法 汉语成语翻译的方法 汉语成语翻译的方法 【摘 要】 汉语成语承载着中华五千年的文化特色和文化信息.而翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换过程,而是一种文化的交流和传递。 因此,......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
基于统计方法的英语长难句句法分析器研究与实现
发布时间:2022-12-03
摘要:针对高校学生在英语阅读训练中存在长难句理解障碍等问题,借助自然语言处理技术与UI处理技术,重点研究一种在线分析与描述英语长难句结构的工具,以帮助高校学生消除理解障碍,促使其提高英语阅读能力。 关键词:统计方法;句......
从文化视角看英汉谚语语言特征差异
发布时间:2015-08-19
摘 要:谚语是是流传于民间的言简意赅的话语,是民族文化的结晶。谚语因受到民族生存环境、生活习惯、语言、宗教信仰等文化因素的影响而极具民族性。本文从历史渊源入手,通过文化视角对中西方谚语特征进行对比性研究,旨在更全面、更......
旅游英语的特点及翻译策略
发布时间:2023-02-21
旅游英语的特点及翻译策略 旅游英语的特点及翻译策略 旅游英语的特点及翻译策略 来源 随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带和交流桥梁,通过这种纽带和桥梁,让游客......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
分析汉译英教学中的“语内译”
发布时间:2023-06-19
分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 分析汉译英教学中的“语内译” 在翻译课堂上,许多初学者认为“汉译外表达是难点”。很多人对自己的汉语水平充满信心,认为理解并非难事。这种理解是有失偏......
英语电影的特征及其西方文化渊源初探
发布时间:2013-12-18
英语电影的特征及其西方文化渊源初探 20世纪90年代以来,伴随着知识经济和信息全球化的发展趋势,西方国家文化的影响力不但没有减少,反而日益得到增强,显示着其强大的影响力和支配力。在经济全球化、政治全球化、信息全球化、文化全......
从中西思维方式对比看汉英翻译
发布时间:2023-07-15
摘要:语言是思维的载体,人类的语言表达深受思维方式的支配。中西思维方式的差异性造成语言表达方式不同。在汉英翻译过程中,应重视中西思维方式差异性,避免受到本族语言思维方式的干扰。 关键词:思维方式;中西差异;汉英翻译 ......
探析汉英词语国俗语义对比及翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:国俗语义 汉英对比 跨交际 论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些......
庭审会话特指反问句的语调特征与语用功能
发布时间:2023-06-18
【摘 要】文章属于法庭“田野调查”,借助Praat语音分析软件,对真实的庭审特指反问句进行有声性分析。分别从语调的聚焦特征和表态特征,探讨庭审特指反问句的语用功能。聚焦特征与特指反问句的语义否定紧密相关,表态特征则与特指反......
公示语汉英译错误例析及翻译策略探讨
发布时间:2023-04-08
摘 要:旅游公示语作为引导目的语游客的标识,起到了告知、警戒、提示外国阅读者的重要作用,公示语翻译也愈加受到人们重视,然而,由于文化差异、语言水平等原因,公示语也常常被误译,本文对几类常见的公示语的翻译错误作了举例梳理......
汉英翻译中的词语搭配
发布时间:2022-12-02
[摘要]针对汉译英时译者不知自己的译文是否为中式英文的困扰以及翻译教学以教师为中心、教学法不足的现状,本文从词汇使用的观点看待笔译教学,探讨汉英翻译中教授词语搭配知识之效果,以期减少译文的中文色彩,提升中译英的能力,并赋予学习者更多自主学习的机会。[关键词]词语搭配翻译中式英文......
广告英语的语言特点及翻译策略(1)
发布时间:2022-10-09
[摘要]广告是商战中有力的武器。广告英语是一种专门用途英语,它与普通英语有着较大差别,主要体现在词语的选用、句子的构造和修辞的手段方面.本文结合大量实例,从广告英语的词法特点、句法特点和修辞特点三个方面分析了广告英语的语言特......
RP英语和PTH汉语双元音声学特征对比研究
发布时间:2023-02-23
RP英语和PTH汉语双元音声学特征对比研究 双元音(diphthong)是一种复元音(compound vowel),又称双母音或二合复元音。在语音学中,指联合的两个元音作为一个整http://WWw.LWlM.cOm体出现,两个目标元音之间有平滑的过渡,也就是说,双元......
汉语存现句的信息组织模式
发布时间:2023-02-19
摘 要:对汉语存现句的信息组织方式及其在篇章中的推进作用进行了探讨。汉语存现句遵循已知信息在前,未知信息在后的原则,在具体的语篇中,存现句常有承上启下的作用。存现句中的处所词有些是上文中明确出现的事物,有些是可推测性的......
英汉习语的文化语境与翻译
发布时间:2023-06-11
英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 摘 要: 英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色......
商务英语函电的特点及其翻译
发布时间:2023-02-10
商务英语函电的特点及其翻译 商务英语函电的特点及其翻译 商务英语函电的特点及其翻译 更多 精品 来自 论 文 内容摘要:商务英语函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为......
中文诗歌名句英译
发布时间:2022-12-05
1.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.2.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.........
英语句法构建模式分析
发布时间:2019-11-25
主要研究和分析语法的三种原理,并根据英语句式和这三类基本原则间的相互融合,建立起包括句子、短语、词汇在内的分析方法。针对学生在英语语法的学习过程中的问题,提高学生领悟能力和思维能力,对改进英语教学提出理论和实际的诠释与支持。【关键词】思维;词汇;句子;语法一、引言语言组织形式中语法的最重要的三大因素之一,是构成语言的骨架,语法在语言的译、写、读、说、听等方面进行渗透。只有详实、充分、认真的对语法进.........
探究式英语阅读课堂教学的特征
发布时间:2023-02-12
" 论文关键词:主动探究;课堂阅读;教学特征 论文摘 要:探究式阅读教学是以学生为中心,教师通过激发学生的探究意识,启动学生的探究思维,使学生以问题为线索,主动探究,寻找、构建、反思、解决课堂阅读的疑问,最终达到大纲规定......
韩汉互译中“把”字句误译的几点研究
发布时间:2023-05-20
韩汉互译中“把”字句误译的几点研究 孙晓 中国海洋大学 摘 要:韩语是黏着语,是典型的SOV型语言,而汉语是独立语,是SVO型语言。但在汉语中也会出现SOV型句式,通常指的是汉语中的“把”字句。因此在翻译时,容易将两者简单地对......
五四时期西诗汉译编辑出版之语体特征研究
发布时间:2023-03-08
【摘要】西诗汉译为五四时期的思想变革和社会转型画上了浓墨重彩的一笔,也为研究五四这一特定历史时期的文学和文艺思想提供了绝佳素材。本文从探讨五四时期的文学、思想和社会背景入手,旨在研究西诗汉译编辑出版的语体特征。 【关......
现代汉语句子主题的语义角色的确定与翻译
发布时间:2013-12-19
现代汉语句子主题的语义角色的确定与翻译 从语言类型学上看,汉语是主题凸显的语言,而英语是主语凸显的语言。主语属于句法范畴,但对主题的范畴,国内外的学者有着理解上的分歧。有的学者从句法结构的角度把主题当作一个句子的主语(......
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
汉译英的减词译法
发布时间:2023-04-16
汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 汉译英的减词译法 精品源自高 考 试题 由于英汉两种语言在表达方式上存在着巨大差异,一种语言中的词语在另一种语言里往往是多余的。减词译法是指翻译时将某些词语略去不译的翻译法。......
浅论商务英语特点及翻译技巧
发布时间:2022-12-13
摘要:商务英语作为一门新兴的学科,是在跨文化交际及国际商务的背景下使用的一种通用语言,是专业英语的重要分支。商务英语翻译作为这门学科中的核心内涵,越来越赢得国际商务人士的重视。本文中,笔者基于商务英语特性,通过实例列......
汉语音译语素的语源标注及汉语教学
发布时间:2023-07-23
" 论文关键词 音译语素 语源标注 语源失注 汉语教学 随着“汉语热”的持续升温,国际上越来越多的人在学习和使用汉语,而各种汉语词典也就成为汉语教学中不可缺少的“助手”。然而,这些工具书在音译语素的语源标注上或多或少地存......
近代汉语“把”字被动句及其在现代汉语方言中的地域分布
发布时间:2023-04-05
近代汉语“把”字被动句及其在现代汉语方言中的地域分布 近代汉语中除了用“被”字表示被动外,还有一些具有被动意义的句式,“把”字句就是其中之一。众所周知,“把”字句是近代汉语时期新兴并一直沿用到现代汉语的处置句式,表示被......
英汉委婉语比较与翻译
发布时间:2023-03-27
英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 [论文关键词]英汉委婉语 比较 翻译 [论文摘 要]委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。本文从委婉语的定义入手,对英语和汉语的......
英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-05-19
英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 文 章 来 源 w w w . . n e t [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含......
科技英语中并列复合句翻译技巧
发布时间:2023-05-07
科技英语中并列复合句翻译技巧 我们在探讨研究科技英语文章的翻译时,应研究我国翻译界前辈创立的翻译理论,关注近代英语语言学家的理论对翻译学的影响,例如,近代美国语言学家乔姆斯基Noam Chomsky提出的“转换生成语法”,即强调“句......
关于旅游英语的特点及翻译策略
发布时间:2022-08-30
关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带......
俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧
发布时间:2023-07-16
俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧写文章、搞翻译都应该讲究修辞,重视文采。在忠实原文的基础上,严格恰当地运用汉语里修辞作用很强一些特殊词汇,能起到明确原文含义、达成译文简练、增强感染力等作用。一、运用四字词组时的翻译技巧四字词组是汉语里特有的,结构精炼、言简意赅、形象生动有力,给人以深刻形象化的联想。1.成语型:俄语里有些成语和汉语中由四字词组构成的成语完全或基本等值。遇到这种情况,应采用成.........
语言句法错位操作中的ф―特征研究
发布时间:2023-04-16
摘要:句法错位是语言作为完美系统的“不完美”体现,目的是确保语言内部系统提供外部行为系统可及的信息或指令。错位是语言设计的结构特性,错位操作受功能语类的无解特征赋值驱动,满足接口条件和表达特殊语义解读。错位和无解特征......
英语文学翻译中美学价值与艺术特征论文
发布时间:2018-11-23
内容摘要:英语文学作品可以很好的反映出西方国家当时的经济、文化、政治和社会状态,因此对英语文学进行翻译可以促使我们对西方文学进行更好的理解,促进我国与西方国家之间的文化交流。关键词:英语文学翻译;美学价值;艺术特征英语文学翻译中的美学价值和艺术特征可以更好的丰富文学作品的内容,传递出文学作品的精髓,所以在对英语文学作品进行翻译的时候,要着重注意翻译中的美学价值和艺术特征。一、美学价值与艺术特征的含.........
英式汉语成因
发布时间:2023-03-28
【摘要】英式汉语,是在中国与西方国家交流中受英语过分影响的畸形汉语。从成因上而言,主要有英汉思维模式的差异、过度异化、中国英汉语言教育的失衡、互联网时代的语言消费等。造成了一些不好影响。 【关键词】英式汉语;成因 ......
中西方文化差异对英汉语言翻译的影响
发布时间:2023-07-24
一、历史文化差异对翻译的影响 由于中西方历史发展的历程不同,形成了不同的历史文化积累和各自国家的人文特点。这主要表现在成语和历史典故。由于词典不可能详细地收录这些,我们在翻译时是有难度的。汉语中的习语包含着很多的寓言故......
浅谈汉语文学语言的诗性特征与意合特征的契合性
发布时间:2013-12-18
摘要:本文试图沟通文学和语言学这两个学科领域,将汉语文学语言的诗性特征和意合特征进行一番比较,让人们看到汉语的诗性与意合性的天然的契合关系。 关键词:汉语诗性;汉语意合性 语言都具有一定的诗性特征,文学语言更是如此。......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
论俄语术语的语言特征与翻译解析
发布时间:2023-03-29
论俄语术语的语言特征与翻译解析 1、引言 中俄战略伙伴关系的进一步发展要求中俄两国在外贸、经济、文化、军事等领域的合作再上一层楼。 在众多的对俄交流实践中,一个突出的问题是,遇到俄语术语要么不懂,要么似曾相识但不敢翻译。简单......
汉语流行语的日译方法探究
发布时间:2023-02-17
汉语流行语的日译方法探究 http://WwW.LWlM.cOm 一 随着时代的进步,互联网不断普及,现代汉语流行语发展迅猛。这些铺天盖地、令人眼花缭乱的流行语,其产生途径是多种多样的。 1.源于仿拟词 仿拟即模仿现有的语言材料进行创新,包括......
广告英语的语言特点及翻译策略(1)论文
发布时间:2022-09-08
[摘要]广告是商战中有力的武器。广告英语是一种专门用途英语,它与普通英语有着较大差别,主要体现在词语的选用、句子的构造和修辞的手段方面.本文结合大量实例,从广告英语的词法特点、句法特点和修辞特点三个方面分析了广告英语的语言特......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
现代汉语“有+VP/V”句式成因刍议
发布时间:2023-07-01
一、前言 有是现代汉语中非常活跃的一个动词,一般表示领有、具有、拥有或者存在,与无没(没有)相对,其后一般接名词性宾语,如年轻人有热情,有朝气小王有艺术家的气质等等。此外,有还可以用在某些动词的前面组成套语,表示客气,......
汉英翻译应符合英语表达习惯
发布时间:2023-01-14
汉英翻译应符合英语表达习惯 汉英翻译应符合英语表达习惯 汉英翻译应符合英语表达习惯 摘要:汉英翻译并非词与词、句与句的简单对等,而是反映学生理解和接受意义的思维过程。汉英语族的思维习惯不同,因此表达习惯也......
谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-02-06
谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 来源 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖......
谈医学英语翻译的特点
发布时间:2023-06-13
谈医学英语翻译的特点 谈医学英语翻译的特点 谈医学英语翻译的特点 摘要: 随着国际学术交流的日益广泛, 医学英语已经受到越来越多的重视, 了解医学英语在词汇、语法结构上的特点, 掌握一些医学英语的翻译技巧是非常......
汉语话题突出特征在英语学习中的迁移作用及应对策略探析
发布时间:2022-08-05
汉语话题突出特征在英语学习中的迁移作用及应对策略探析 http://WWw.LWlm.cOM一、引言 对于学习英语的中国学生来说,学习英语是在掌握母语的基础上进行的,因而不可避免地受到母语思维方式的影响。学习者在母语中所掌握的知识、技能、经......
广告英语的语言特色及翻译策略探讨(1)
发布时间:2013-12-17
[摘要] 广告英语的出现是世界经济发展的产物。它作为一种商业语言,有其自身的语言特色,本文分析了广告英语的三个语言特色,并对广告英语的翻译策略进行了探讨。 [关键字] 广告英语 语言特色 翻译策略 广告英语的出现是世界经......
商务英文合同的词汇特征和翻译
发布时间:2013-12-17
商务英文合同的词汇特征和翻译 商务英文合同的词汇特征和翻译 商务英文合同的词汇特征和翻译 更多 精品 来自 论 文 【摘 要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语......
汉语“把”字句浅析
发布时间:2023-06-05
摘 要:“把”字句,是汉语中非常常见的一种特殊句式。近现代以来,就“把”字句的研究很多,角度也很多,涉及到生成语法,语义学、语用学以及功能语法领域等等,观点也不尽相同。本文从前人研究的基础上,试图从一种新的视觉分析“把......
翻译中的措辞语气与句式的重心问题
发布时间:2023-05-19
翻译中的措辞语气与句式的重心问题 翻译中的措辞语气与句式的重心问题 翻译中的措辞语气与句式的重心问题 摘 要: 文章以《当代翻译理论》中的某些译例为分析研究对象, 分别就英汉互译中的措辞、语气及句式重心三方......
汉语复句“二分法”与“三分法”以及对外汉语教学
发布时间:2023-01-26
复句,是由两个或两个以上意义上相互关联、结构上互不包含的分句组合而成的能够表述一个复杂意思的句子。复句是一种逻辑性很强,关系又极其复杂的句子,所以自出现以来,学术界对它的研究就很火热,尤以复句的分类研究最为突出,同时争......
高中英语定语从句的“3+1”模式解析
发布时间:2016-10-17
摘要:语法是一门语言的三大要素之一。学好语法,意味着已经迈入了该门语言的门槛。在我国,英语是中学的必修课,英语的教学很大部分是语法的教学。定语从句是高中英语教学的重点语法之一。本文对高中定语从句的教学的“3+1”模式进行......
研究英汉动物词语的文化内涵及其翻译
发布时间:2022-12-17
在一些重大的庆典活动中,经常能够看到放飞鸽子的情境,代表着人类盼望世界和平的美好心愿。以下是由查字典范文大全为大家整理的研究英汉动.........
概括性的法律英语语言及其翻译方法
发布时间:2022-12-08
概括性的法律英语语言及其翻译方法 概括性的法律英语语言及其翻译方法 概括性的法律英语语言及其翻译方法 摘要:概括性的法律语言是立法的客观需要,能够体现立法的预见性、扩大法律的适用范围、实现法律的自我保护。......
论古汉语词语活用的形象性特征
发布时间:2022-08-03
[摘 要]词语活用是古汉语中常见的现象。词语在活用的过程中,会产生形象性的特征。本文拟从抽象语义的形成、修辞手法的运用、内外语境的烘托等方面来探讨古汉语词语活用的形象性特征。 [关键词]古汉语;词语活用;形象性 一、抽象......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
英语影视剧汉语字幕翻译探究
发布时间:2023-03-01
1.引言 随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣......