当前位置: 查字典论文网 >> 《卧虎藏龙》电影字幕中武术文化英译技巧

《卧虎藏龙》电影字幕中武术文化英译技巧

格式:DOC 上传日期:2023-05-04 01:04:39
《卧虎藏龙》电影字幕中武术文化英译技巧
时间:2023-05-04 01:04:39     小编:

摘要:作为获奥斯卡最佳外语片奖的电影,《卧虎藏龙》一直被奉为武侠电影的经典之作。本文将该电影字幕中的武术文化按照武术团体名称、武侠人名称谓、武术器械、剑法招式、武术门派进行分类,并对其翻译技巧进行分析总结,旨在对武侠电影字幕的翻译起到借鉴作用。

关键词:《卧虎藏龙》;武术文化;字幕翻译技巧

电影作为一种将文化和娱乐融为一体的艺术形式,在文化交流中有着极其重要的作用。台湾导演李安指导的《卧虎藏龙》是武侠电影中的经典之作,该电影成功的打开了华语电影通往奥斯卡的大门,曾获第73届奥斯卡金像奖最佳电影提名和最佳外语片、最佳摄影等四项奥斯卡大奖。电影字幕为观众展示了中华武术的博大精深,要准确翻译这些武术文化需要很高的技巧。

一.电影字幕翻译和文化翻译

在许多对武侠电影字幕翻译的处理中,译者压缩和浓缩具有中国文化特色的对白,让更多的外国人接受中国的武侠电影。笔者认为,这样的处理虽然简洁了字幕,但是却弱化了电影传递文化的功能。在今天文化走出去大背景下,文化传播显然是举足轻重的。李运兴教授提出了译者在处理电影字幕中的文化词语时,有五种常见的模式。直入式:源语文化词语直译或音译;阻断式:源语文化词语被略去;诠释式:提供相关语境;融合式:源语文化表达形式与译语表达形式融合,以一种新的语言形式进入译语;归化式:用译语文化词语代替源语文化词语。(李运兴,2001:38-40)这些技巧在《卧虎藏龙》字幕翻译中都有很好的运用,值得学习。同时,笔者也提出了一些自己的看法和翻译。

二.《卧虎藏龙》电影字幕中武术文化的翻译技巧分析

(一)武侠人名称谓

在武侠电影中,江湖上的人初次见面都要报上名号。《卧虎藏龙》中出现的人名结构是:擅长的招式/武器结合姓名。译者结合电影中人物的特点,采取直译加音译法(直入式)来保留原文结构和姓名特色,帮助译语观众体验有趣的“江湖文化”。

例1:在下“冀东铁鹰爪”宋明。I’m Iron Eagle Sung.

例2:在下“铁臂神拳”米大彪。I am Iron Arm Mi.

例3:在下“凤阳山魁星五手”鲁君雄。I am Shining Phoenix Mountain Gou.

(二)武术器械名称

兵器在武侠电影中是必不可少的,一如常见的棍、剑等,或一些反派人物使用的暗器,如飞镖、毒针等。译者在翻译时,多采用直译(直入式)的方式,保留原有文化内涵。

例4:青冥剑?你要把它送给贝勒爷?The Green Destiny sword? You are giving it to Sir Te?

在电影中,青冥剑是一把用汉代冶炼技术锻造的宝剑,有400多年的“杀戮史”(贾磊磊,2008:3),剑身青光幽幽,寒气冥冥,是一把极阴之剑。译者采用直译法,原因在于就剑的外形来说,它是green(绿色的),或是murky(冥暗的),但是此剑昭示了电影中的女性人物敢于反抗命运(destiny)的决心。

例5:是九转紫阴针。She used Purple Yin Poison.

九转紫阴针是电影中的反派用的毒针。译者采用直译加音译的方式,译出了“Purple Yin”,但是却没有用“needle”来翻译“针”,而是突出了九转紫阴针是一种有毒的暗器,至于是针还是飞镖,观众可以通过电影画面了解到。

(三)剑法、招式

《卧虎藏龙》中出现的招式是作者奇思妙想的产物,现实中不存在,也无从考究。译者在翻译时应尽量采用音译加注(直入式)或着释译(诠释式)的方法。

例6:小心她的点穴。She is going to paralyze you.

点穴本为中医针灸中的治疗手段,作者却赋予它神奇的功能。译者采用释译法,突出了招式的功能。但笔者认为,这种译法不能使译语观众深刻的体会中国武术文化的博大。笔者建议将其改译成“Mind her Dian Xue!”,再在画面上方加入标注“Dian Xue:a Kongfu style to stop(paralyze)people.”

例7:你这“玄牝剑法”从哪里学来的?Where did you learn that“Xuan Pin”move?

电影中的“玄牝剑法”是武当派的剑法绝学,“玄牝”二字更是充满了道教的哲思,无法用一两句语言概括出来,译语观众也没有相应的文化背景。因此,译者采用了音译法,让电影蒙上了一层神秘的东方色彩。

(四)武术门派

例8:你是武当派的门人?You are being trained at Wudang?

《卧虎藏龙》中只出现了武当派这一个门派,电影中的人物与武当派都有千丝万缕的联系。电影对白是在问对方是否是武当派的弟子,译者在处理“武当派”、“门人”这些译语观众陌生的文化意象时,使用了直入式和阻断式。笔者建议将对白改译为“Are you a member of Wudang Family?”,保留原汁原味的武术文化,并且不影响译语观众对电影的理解。

三.结语

武侠电影作为最有中国文化特色的电影类型之一,一直是国外认识中华武术文化的媒介。电影字幕中的武术文化有效地为观众提供了一个了解中华武术的平台。因此,在中国文化走出去的时代大背景下,本文能在一定程度上,为中国武术文化对外传播,起到一定的指导意义。

(作者单位:西华大学)

参考文献:

[2]李运兴. 字幕翻译的策略[J]. 中国翻译,2001(07).

[3]刘宓庆. 文化翻译论纲[M]. 武汉:湖北教育出版社,1999.

[4]现代汉语词典(英汉双语版)[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,2002.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

英文字幕中的文化因素及其翻译策略
发布时间:2013-12-17
英文字幕中的文化因素及其翻译策略 英文字幕中的文化因素及其翻译策略 英文字幕中的文化因素及其翻译策略 精品 源自高考备战 艺术来源于生活。影视作品作为一种深受广大人民群众喜爱的文艺形式,更是生活的浓缩和体现,承......
浅析电影字幕的翻译策略
发布时间:2013-12-18
摘要:影视翻译是一个新兴的翻译领域,尤其是字幕的翻译,在逻辑性、艺术性,感染力等方面有着更高的要求。翻译理论中的归化和异化策略同样适用于影视字幕的翻译,且二者的配合使用才能相得益彰,翻译时应顾及影视作品的主题、人物性格......
对外语电影字幕翻译评析
发布时间:2023-06-09
对外语电影字幕翻译评析 对外语电影字幕翻译评析 对外语电影字幕翻译评析 更 多精 品源 自 课 件 电影是现实生活的一个缩影,它通过塑造艺术形象表达一定的思想感情,包含了社会、历史、文化、风俗习惯、思维、宗教等方......
论英文字幕中的文化因素及其翻译策略
发布时间:2013-12-17
论英文字幕中的文化因素及其翻译策略 论英文字幕中的文化因素及其翻译策略 论英文字幕中的文化因素及其翻译策略 来 源自 教育 网 艺术来源于生活。影视作品作为一种深受广大人民群众喜爱的文艺形式,更是生活的浓缩和......
英语影视剧汉语字幕翻译探究
发布时间:2023-03-01
1.引言 随着世界文化的传播发展,英语影视作品已经成为我国社会文化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育发展过程中,英语教学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全面发展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣......
文化翻译观视域下的英语战争片字幕翻译
发布时间:2023-03-01
翻译离不开文化,与文化紧密连接的翻译就像是小孩子翻身,一下子全部翻译过来,文理通顺,连成一体,一气呵成。而脱离了文化背景的翻译就显得支离破碎,不成一体。要做好电影的翻译工作,就要理解影视作品背后的文化背景。 一、美国文......
英语电影片名的特点和翻译技巧
发布时间:2023-05-18
中国的电影翻译事业已有五十多年的历史。在这超过半个世纪的时间中,电影翻译工作者给广大观众奉献出了许多优秀的译制片,观众从这些优秀的译制片中领略到了异国的风土人情,同时也感受到了不同语言带给人的无穷魅力。许多优秀的译制片......
谈英语视频字幕翻译中译者的隐身
发布时间:2023-07-06
英语视频字幕翻译发展势头正盛的今天,视频翻译译者队伍也在不断壮大, 成员多为八零后,九零后,他们无偿奉献用自己所学的英语知识,通过网络给国人带来异彩纷呈的视觉盛宴。这样的现象是可喜的,不过也暴露出这个种自由体系下的缺失......
英语电影《霍比特人:意外之旅》的字幕翻译探讨
发布时间:2023-01-11
The Hobbit:An Unexpected Joumey是自2012年上映的奇幻冒险电影The Hobbit电影系列的第一步,是承接《魔戒》三部曲之后由彼得杰克逊指导所作的前传。这一系列的电影,主要是改编自1937年JRR托尔金的同名小说,而其起始之初,也获得了......
从关联理论看电影字幕翻译策略
发布时间:2023-07-02
[摘要]电影字幕翻译主要侧重于将源语言与目的语进行转化,但受众多因素的影响,字幕翻译策略又区别于传统翻译策略,本文旨在从关联理论角度探究电影《速度与激情6》翻译策略,为关联理论用于电影字幕翻译提供依据。 [关键词]电影字......
以《2012》谈电影翻译技巧
发布时间:2023-05-26
[关键词]《2012》;电影;翻译技巧;意译;大众化 一、电影字幕翻译的特征与理论 影视翻译具有五大特征:凝听性、综合性、瞬间性、通俗性、无注性,字幕翻译具有短时存在性、语言融合性、空间局限性,也就是说字幕的翻译过程中具有......
英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-05-19
英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 文 章 来 源 w w w . . n e t [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含......
浅谈字幕翻译中的翻译
发布时间:2022-12-07
【摘 要】字幕翻译对电影的质量及受欢迎度都有较大的影响。然而中西方价值观念、思维方式以及生活方式等都存在差异,如何处理这些文化差异呢?文章所探究的是字幕翻译的翻译策略,从而指出译者在翻译中,应如何处理不同的文化因素。 ......
跨文化交际中的旅游英语翻译技巧
发布时间:2023-02-02
跨文化交际中的旅游英语翻译技巧 跨文化交际中的旅游英语翻译技巧 跨文化交际中的旅游英语翻译技巧 一 引言 海南是一个多民族的岛屿,历史悠久,文化博大精深,源远流长。自从成为国家经济特区以来,各行各业都得到了快......
影视翻译中字幕的特点及翻译策略分析
发布时间:2023-06-18
[摘要]英美影视剧英语字幕在电影中经常出现,这在学术界应该引起重视。从英美影视字幕的特点出发,能对英美影视剧字幕使用正确的翻译策略。英美影视字幕的特点主要是根据英美文化的基本特点总结出来的,主要体现在口语化、时尚性、服......
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析
发布时间:2023-05-07
[摘要]语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可......
谈西方电影名的翻译技巧
发布时间:2023-02-24
谈西方电影名的翻译技巧 谈西方电影名的翻译技巧 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格谈西方电影名的翻译技巧 摘要:电影片名的翻译对于国外电影在中国的传播来说意义重大,不仅要言......
谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-02-06
谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 来源 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖......
翻译“目的论”指导下的英语字幕翻译
发布时间:2023-06-09
一、引言 近年来,随着人们精神文化生活的不断丰富,越来越多的外国电影进入人们的文化生活,如何跨越语言障碍,使观众能够客观准确地了解外国文化,电影字幕翻译起着关键作用。本文以电影《伟大辩手》为例,探讨该影片字幕翻译中采取......
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-01-31
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 精品源自高 考 试题 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐......
浅谈西方电影名的翻译技巧
发布时间:2023-01-25
摘要:电影片名的翻译对于国外电影在中国的传播来说意义重大,不仅要言简意赅地揭示剧情内涵,也要给人以美感,激发观众的丰富联想,希望能一睹为快。好的译名既要有艺术性,又要有实用性;既要符合语言规范,又要富有艺术魅力。除了要体现原片名......
英语教学中的翻译技巧
发布时间:2013-12-19
" [摘 要]英语教学中,教师要注意在传授知识的同时,培养学生的一些技巧。本文主要强调在翻译过程中,译者应首先遵循“忠实,通顺”在此基础上根据具体译文的文体,内容,人物等特点,为增加译文的文采,就需要合适的措辞。 [关键词......
科技英语的翻译技巧
发布时间:2023-06-03
科技英语的翻译技巧科技英语的特点主要是术语繁陈、论证严密,翻译时要特别注意逻辑是否严谨、术语是否准确、表达是否简练明确。一、将介词宾语译成主语OurrefrigeratorislightinwEight,portableinsizeandlowinpowerconsumption.我们生产的冰箱重量轻、体积小、耗电少。Amotorissimilartoageneratorinconstructio.........
翻译中文化信息的传递——颜色词英汉互译技巧分析
发布时间:2023-06-28
" 论文关键词:颜色词;文化差异;语用等值;文化信息;翻译 论文摘要:语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵.由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表迭出的文化内涵......
论英语翻译中的若干技巧
发布时间:2023-02-28
论英语翻译中的若干技巧 论英语翻译中的若干技巧 论英语翻译中的若干技巧 文 章 来 自 教育 网 英语语言是有别于中文等亚洲国家语言的,它属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,那么不论是从其本身的发音,还是语法,句法的......
从英文电影汉译名看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
摘要:本文通过分析我国引进的西方英文电影的片名翻译,了解到英文影片名和其汉译名之间存在的诸多差异和特点,如英文片名不太涉及民族文化象征性特色,而汉译片名却明显带有华夏民族文化特色等。通过对这些特点的认识分析,又找出了其......
浅析民族文化中的语译技巧
发布时间:2023-07-24
引言文化指的是一个社会的整个生活方式,也是一个民族的全部生活方式。语言是文化的组成部分,并对文化起着极其重要的作用。可以说,语言反.........
英文隐喻修辞格的翻译技巧
发布时间:2023-08-04
英文隐喻修辞格的翻译技巧 英文隐喻修辞格的翻译技巧 英文隐喻修辞格的翻译技巧 文章 来源 论文关键词:修辞格 隐喻 翻译技巧 论文摘要:修辞格可以使语言更加生动形象,鲜明突出,加强语言表现力和感染力。隐喻是英文......
电影《智取威虎山》幕后鲜为人知的故事
发布时间:2023-02-01
第一次改编电影分上下集 1959年,八一电影制片厂准备拍摄根据曲波同名小说改编的故事片《林海雪原》,计划拍摄上、下集。上集《大战奶头山》,下集《智取威虎山》。经过研究,先拍下集。1960年,正是三年自然灾害时期,摄制组常常吃......
《破产姐妹》字幕翻译中的语言与文化功能对等
发布时间:2023-06-18
引言《破产姐妹》是美国CBS于2011年上映的一部情景喜剧。自上映以来,该剧受到了全球观众的喜爱,口碑良好。在中国,广大观众视其为情景喜剧的经典作品,也是广大英语爱好者学习英语的良好素材,但是,因为语言与文化障碍,多数观众仍需要借助中文字幕才能欣赏这部情景喜剧。事实上,该剧之所以能够在中国取得如此巨大的成功,除了其情节引人入胜,之外,其中文字幕翻译功不可没。本文拟从功能对等的角度出发,分析并论证该.........
商务英语中俚语的翻译技巧
发布时间:2023-02-18
一、商务英语中俚语的特点 1.商务英语中的俚语带有较强的文化色彩 俚语所反应的是英语国家的一些文化观念。在现实的商务交际中,跨文化的交流一直都是交际中面临的屏障。每种语言都带有浓重的民族文化色彩,不同语言的所表达的文化价......
科技英语中并列复合句翻译技巧
发布时间:2023-05-07
科技英语中并列复合句翻译技巧 我们在探讨研究科技英语文章的翻译时,应研究我国翻译界前辈创立的翻译理论,关注近代英语语言学家的理论对翻译学的影响,例如,近代美国语言学家乔姆斯基Noam Chomsky提出的“转换生成语法”,即强调“句......
光电幕墙技术
发布时间:2013-12-13
光电幕墙太阳能是一种取之不尽、用之不竭的能源。为了把太阳能无污染地转换成可利用能源,光电幕墙技术应运而生。 这种新兴的技术,将光电技术与幕墙系统技术科学地结合在一起。光电幕墙除了具有普通幕墙的性能外,最大的特点是......
浅析文化缺省与字幕翻译的连贯重构
发布时间:2023-01-03
论文关键词:缺省;字幕;;连贯 论文摘 要:处于相同的文化语境下的观众可利用其所知的文化背景激活图示而起到连贯上下文的作用,但在跨文化背景下由于观众认知文化背景的缺省,字幕的翻译就起到了对影片内容的连贯性进行重构的重要......
汉英法律翻译实用技巧
发布时间:2023-04-28
汉英法律翻译实用技巧 汉英法律翻译实用技巧 汉英法律翻译实用技巧 论文关键词:法律翻译;技巧;实用 论文摘要:由于中英文使用者思维方式的不同,中英文表达习惯的差异,为了实现意义的准确和表达的贴切,在中英文互......
英语视频字幕翻译标点符号处理探究
发布时间:2023-02-02
一、英语字幕翻译标点符号使用现状 根据目前已有的一些比较正规的字幕组的翻译要求来看,基本上要求译者完全删除标点符号。比如深影、人人、柚子木、伊甸园、龙腾。这些字幕组已经可以批量的翻译英美剧以及英语语言的短片,对英语视频......
中国武侠电影中的传统文化观
发布时间:2023-07-06
中国武侠电影中的传统文化观 中国武侠电影中的传统文化观 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格中国武侠电影中的传统文化观 精品 源自高考备战 武侠,顾名思义,“武”即武术、武力,“......
英国科幻电影的叙事技巧与人文反思
发布时间:2022-12-18
题材和结构是对影片的宏观考察,若想进一步解析英国科幻片的叙事策略,还须继续解剖组织叙事的微小单元,下面是小编搜集整理的一篇探究英国科幻电影叙事技巧的论文范文,供大家阅读借鉴。 前言 幻想类电影给人最大的享受,是将......
英文电影片名译法探究
发布时间:2023-03-15
摘 要:随着跨文化交际的日益频繁,电影逐渐成为文化传播的重要渠道。本文以英文影片的片名翻译为研究对象,通过分析电影片名翻译的特点,从大量实例中比较了归化和异化这两种译法在片名翻译中的应用。 关键词:电影片名;翻译;归化......
中国诗歌龙虎榜
发布时间:2023-06-22
○沈浩波 温暖的骨灰 父亲越来越苍老 令我感到陌生 既不像年轻时那样暴戾 也没有老年人应有的温柔 仿佛失去了人类的气息 像一个木头做的 摆在家里的盒子 这感觉令我惊恐 我试着靠近他 伸出双手感受他的温度 我......
中国诗歌龙虎榜
发布时间:2022-11-16
为了将我抹去 雪下得更大 为了永远不再开口说话 我写下更多的诗 为了一株腊梅 冬天更寒冷 我虚构了温暖的皮肤与热血 我虚构了我的一生 总得有人代我活着 从故乡到他乡 我以为我深深地 理解了一只空地上觅食的麻雀......
英语电影片名翻译的中国传统文化分析
发布时间:2022-11-10
随着人们生活水平的提高,现代人们追求的不仅仅是物质上的满足,他们更追求的是精神上的享受,他们愿意花更多的精力和金钱到娱乐消遣上,比如健身、电影等。在全球化的今天,中国与外国的交流也日益增多,外国的一些产物也随之流向中国......
武侠电影对中国文化的传承
发布时间:2022-12-08
1前言 在所有电影音乐类型中,武侠电影音乐与我国传统的民族音乐可谓有着最密切的关系。武侠电影承载着中国深厚的民族文化,不但在世界范围内具有鲜明的独特标识,即便是国内其他题材的电影,就文化的传承性而言,也无法与之媲美。我......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
目的论指导下的日中影视字幕翻译策略研究
发布时间:2023-06-28
影视字幕翻译是一种有目的性的跨文化人际互动交往行为,涉及译文发起者、译者、接受者背景文化等诸多因素。通过引入德国功能学派的目的论视角,结合电影字幕的特征及时空局限性,以电影《危险的斜面》字幕翻译为素材,提出如何......
英译汉长句翻译要素和技巧研究
发布时间:2022-12-19
在翻译英语长句过程中,由于长句的结构过于复杂,加上句型多变,语句含义及逻辑关系层层叠加。与此同时,英语长句中还采用了错中复杂的高级词汇。甚至有的长句中采用了西方的词汇。因此在翻译过程中,常常使人无从入手。然而,翻译再长......
字幕对电影电视画面的危害分析
发布时间:2023-02-04
电影是靠画面靠人体的动作演员的表演才能等来向人们反映一部电影的内涵和导演所要表达的最终的目的,所以早期的电影是默片,就是无声电影,只有画面和演员的表现,有点哑剧的感觉。所以,通过看电影,对于电影的了解,了解到什么程度,......
分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译
发布时间:2023-02-17
分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译 分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译 分析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译 文章 来 源 教育网 论文摘要:美剧是美国文化生活最淋漓尽致的展现,其字幕中文......
英汉数字的文化差异与翻译
发布时间:2013-12-17
英汉数字的文化差异与翻译 英汉数字的文化差异与翻译 英汉数字的文化差异与翻译 内容摘要 世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。语言中数字是反映客观物质世界的规模、大小的......
大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-07
大学英语翻译教学现状及翻译技巧 大学英语翻译教学现状及翻译技巧 大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品源自 试 题 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,翻译都是学生必......
汉英数字文化比较及其翻译
发布时间:2023-02-06
汉英数字文化比较及其翻译 汉英数字文化比较及其翻译 汉英数字文化比较及其翻译 [Abstract] Numbers, as a special part in the science of linguistics, are words originally used to express quantity or seque......
中国武侠电影对中国文化的推广
发布时间:2016-05-30
1前言 武侠电影是成人的童话世界,是中国具有自主创作艺术产权的民族电影样式,也是中国类型电影走向世界影坛的扛鼎之作,作为华语电影的重要体裁,在世界电影艺术之林中占有一席之地。显然,武侠电影作为中国独有的一种类型电影,具......
英文电影片名翻译和探索
发布时间:2023-05-27
英文电影片名翻译和探索 英文电影片名翻译和探索 英文电影片名翻译和探索 [摘要] 本文在分析电影片名特点的基础上,探讨了英文电影片名翻译的四个原则,提出“精神、事实、意境”对等的“效果”标准,并概括了片名翻译的......
试析目的论角度看美剧字幕中文化负载词的翻译
发布时间:2023-03-25
" 论文摘要:美剧是美国文化生活最淋漓尽致的展现,其字幕中文化负载词频频出现。因此如何翻译这些文化负载词对于理解美剧至关重要。本文从目的论的角度出发,结合美剧《绝望主妇》的字幕翻译的实例,提出字幕中文化负载词的翻译策略。......
英文电影名在翻译过程中有两种文化在起作用
发布时间:2013-12-17
英文电影名在翻译过程中有两种文化在起作用 英文电影名在翻译过程中有两种文化在起作用 英文电影名在翻译过程中有两种文化在起作用 精 品 源自历 史科 [摘 要] 英文电影名在翻译过程中主要有两种文化在起作用:一种是英......
跨文化视阈下慕课字幕翻译之归化与异化策略研究
发布时间:2023-04-11
随着互联网技术的不断发展,网络公开课这一新型的学习资源和学习模式得到了全球化的推广。慕课(MOOC),作为新近涌现出来的一种在线课程开发模式在全球教育领域悄然兴起,其在发布学习资源、升级学习管理系统以及优化学习管理方面发......
英语电影片名翻译中归化与异化的运用
发布时间:2023-02-22
电影的片名对于观众对电影内容的了解起着非常重要的作用,随着电影业的蓬勃发展,人们对于电影片名的翻译也越发重视起来。美国著名翻译理论家劳伦斯韦努蒂在他的著作《译者的隐身》中提到了翻译的归化和异化的概念。韦努蒂说:归化就是尽量让读者不动,而让作者向读者靠近。异化就是译者努力让作者不动,而让读者向作者靠近。也就是说,归化是指一种以流利易懂的语言来翻译的策略,尽量减少文化间的差异;异化则是指以陌生的方式,.........
文化与电影片名汉译
发布时间:2023-04-23
文化与电影片名汉译 文化与电影片名汉译 文化与电影片名汉译 文章 来 源 教 育 网 1、引言 电影是最具影响力的大众传媒之一。随着中国改革开放的深入,大量英文电影引入国内,电影翻译行业也由此迅猛发展起来了。作......
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换
发布时间:2022-07-27
英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 摘 要:电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对......
论文术语中英文对译
发布时间:2023-02-25
A. 安居工程 Housing Project for low-income families按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost按揭贷款 mortgage loan按劳分配 distribution according to one's performance 暗亏 hidden loss 奥姆真理教 Japanese Aum Doom......
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-10
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品 源自 教 案 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,......
文化因素对英文翻译的影响
发布时间:2013-12-17
文化因素对英文翻译的影响 文化因素对英文翻译的影响 文化因素对英文翻译的影响 摘要文化渗透于社会生活的各个方面,英文翻译不可避免地受到文化因素的影响。英文翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。翻译过程中......
浅论商务英语特点及翻译技巧
发布时间:2022-12-13
摘要:商务英语作为一门新兴的学科,是在跨文化交际及国际商务的背景下使用的一种通用语言,是专业英语的重要分支。商务英语翻译作为这门学科中的核心内涵,越来越赢得国际商务人士的重视。本文中,笔者基于商务英语特性,通过实例列......
电视字幕在电视新闻中的作用
发布时间:2023-03-25
电视字幕在电视新闻中的作用 电视字幕在电视新闻中的作用 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析电视字幕在电视新闻中的作用 文章 来源 自 3 e du 教育 网 撰稿、摄像完成之......
英语新闻标题翻译技巧的简析
发布时间:2023-02-05
英语新闻标题翻译技巧的简析 英语新闻标题翻译技巧的简析 英语新闻标题翻译技巧的简析 在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”,为了尽量吸引读者,编辑往往运用......
小议数字化技术在博物馆藏品管理中的作用
发布时间:2015-08-17
[摘 要]随着社会的发展,数字化技术的进步,各种数字技术手段正逐渐在博物馆这一传统领域得到广泛应用。本人拟结合本馆在实际工作中所遇到的问题,就博物馆数字化管理的发展与完善及所面临的问题谈谈个人见解,不到之处,敬请指正。 ......
浅谈中国武术的文化特征及影响
发布时间:2013-12-17
摘要 中国 武术作为中华民族传统文化的一个有机组成部分和独特的表现形式,具有哲理性、技击性、健身性、娱乐性等文化特征,正以优秀的民族文化形式走向世界。 关键词 中国武术;文化特征;哲理性;技击性;健身性;娱乐性; 发......
词的翻译技巧在大学英语四级段落翻译中的应用
发布时间:2023-05-04
词是表达和理解篇章的基础。如何正确理解和翻译词语是做好汉译英的基础。本文将探析词的翻译技巧在历年大学英语四级翻译真题及相关参考译文中的应用。 【关键词】四级 段落翻译 词 翻译技巧 “词”是可以独立运用的最小的语言单位......
研究数字化变电站技术
发布时间:2022-11-04
摘 要:本文主要分析了数字化变电站自动化系统的特征和结构,简要总结了数字化变电站应用存在的问题,并针对它的发展现状进行了分析和研究。 关键词:数字化变电站 自动化 发展 1、数字化变电站自动化系统的特征 (1)智能化的一次设......
翻译模因论视域下的英文电影片名汉译
发布时间:2023-03-26
[摘要]随着中国改革开放的不断深化和国际文化交流的日益频繁,越来越多的英文电影被引进中国。这些影片不仅丰富了广大人民群众的文化娱乐生活,而且有助于他们了解西方文化、开阔视野。与此同时,英文电影的大量引进使得有关专家和学......
数字技术在电力电气自动化中的运用
发布时间:2017-04-06
随着科学技术的进步,数字技术得到了很大的发展。目前,数字技术已经在许多行业得到了非常广泛的应用。良好的数字技术应用可以有效地提高企业的生产控制效率,提升电力电气自动化水平,从而促进企业经济效益的提高。本文将对数字技术进......
析旅游英语翻译技巧及注意问题
发布时间:2023-04-01
析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 析旅游英语翻译技巧及注意问题 精品 源自数 学科 旅游英语翻译在介绍旅游景点、传播本国文化方面起着至关重要的作用,特别是向外国游客介绍我国大好河山和历......
科技俄语翻译技巧
发布时间:2014-01-28
科技俄语翻译技巧 1 有关科技俄语词汇的特点分析普通的词汇较多,相对而言,专业的数量较少;很多相关的专业词汇与术语其实表示的是一种概念或者事物,所以只要与其基本相符,那么翻译就没多大出入;在科技俄语中,一词多义现象较多;绝......
分析数字电影特技的艺术魅力
发布时间:2022-11-08
分析数字电影特技的艺术魅力 分析数字电影特技的艺术魅力 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格分析数字电影特技的艺术魅力 更多精品文 章来 源自 3 e du教 育 网 特技,电影制作中......
龙胆的提取技巧综述
发布时间:2022-10-11
龙胆的提取技巧综述 龙胆的提取技巧综述 龙胆的提取技巧综述 科 提取时间对水溶性龙胆多糖提取率的影响:分别称取10g预处理龙胆粉末,料液比1∶20,提取温度95℃,浸提2次,提取时间1.0、1.5、2.0、2.5、3.0、3.5h,考察不同......
谈电视字幕在电视新闻中的作用
发布时间:2013-12-17
谈电视字幕在电视新闻中的作用 谈电视字幕在电视新闻中的作用 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析谈电视字幕在电视新闻中的作用 文章来自 撰稿、摄像完成之后的编辑工作,也......
英语电影片名翻译解析
发布时间:2023-06-21
1.英语电影片名翻译的特点 电影是一项根据视觉暂留原理,运用照相及录音手段把外界事物的影像及声音摄录在胶片上,通过放映在银幕上造成活动影像及同步声音以表现一定内容的技术。电影能准确地还原现实世界,给人以真实感。电影作为一......
中国电影的数字化生存
发布时间:2022-09-08
中国电影的数字化生存 中国电影的数字化生存 电影艺术论文 更新:2006-5-15 阅读: 中国电影的数字化生存 如今,在科学技术的驱动下,电影这架造梦机器所制造的影像世界有时比真实的世界给人以更为......
中国电影的数字化生存
发布时间:2022-10-24
如今,在科学技术的驱动下,电影这架造梦机器所制造的影像世界有时比真实的世界给人以更为强烈的真实感。影片《拯救大兵瑞恩》中通过数字化技术,仅用两百人演绎的第二次世界大战时有数万人参加的诺曼底登陆,几乎没有人会感到是科学的巨......
联合国文件英汉翻译中文译版中四字成语的使用探究
发布时间:2023-07-16
摘 要:自1945年建立以来,联合国在处理国际事务及协调各国关系方面扮演着重要角色。在对其英语文件的英汉翻译中,一味的使用四字成语会使译文产生歧义。本文就此进行举例分析,并就四字成语在译文中的使用进行探究。 关键词:联合......
分析电视字幕在电视新闻中的作用
发布时间:2022-11-26
分析电视字幕在电视新闻中的作用 分析电视字幕在电视新闻中的作用 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析分析电视字幕在电视新闻中的作用 更 多精 品源 自 3 e d u 教 育 网 ......
西方电影文化及其影名翻译策略
发布时间:2023-02-18
[摘 要] 近年来,中国电影走向世界的同时,国外的电影也进入了中国市场,越来越多的国外影片占据了国内市场份额,而西方电影占据着主要的位置。由于语言不同,外国电影在中国上映必然需要翻译成中文,而电影名称是一部电影的标签,在广......
数字化技术艺术设计论文
发布时间:2022-07-31
一、数字化技术对艺术设计的影响(1)促进了艺术创作的大众化艺术创造需要投入大量的时间和精力,繁缛的传统艺术设计所耗费的时间之长、训练过程之艰苦都是生活节奏越来越快的现代人所难以接受的,以高技术代替大量传统技法训练的数字化艺术设计只需要很短时间的培训就可以进行简单的艺术设计,大大缩短了艺术创作的过程,这对追求简易快捷的现代人来说具有极大的吸引力。同时,在数字化环境中,各种绘图软件为创作多样化的设计效.........
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
从电影名称翻译看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
从电影名称翻译看中西方文化差异 中西方文化在诸多方面都表现出了很大的差异性。文化差异导致了各国语言文化也相应有着各自的特点。如今中外电影文化交流也http://wWw.LWlM.cOM基本顺畅,电影名称作为电影的眼睛,在人们对电影的猜想、期......
顺应论视角下英文电影片名的汉译
发布时间:2023-07-24
[摘要]跨文化交际已经成为当今世界不可逆转的潮流。电影作为文化交流的方式之一,越来越受到广大观众的青睐。电影是文化传播的媒介,由于电影片名独特的文化内涵,其浓缩了整部电影的灵魂,既是艺术,也是意识形态,同时还是商业广告......
浅谈电视字幕在电视新闻中的作用
发布时间:2013-12-18
撰稿、摄像完成之后的编辑工作,也称之为后期制作。后期制作是完成电视新闻作品的必要步骤,它不仅是保证制作质量的技术处理过程,也是进行艺术再创作的过程。电视字幕不仅是一种对节目装饰和说明的手段,而且已经成为电视新闻的重要组成......
英语文化对英语翻译效果的影响分析
发布时间:2023-01-17
随着经济全球化的发展趋势,英语成为现代国际交流的重要沟通工具,广大群众逐步意识到英语在日常生活和工作中占据的重要地位,大多数跨国企业甚至是本土企业要想在全球市场上不被淘汰,高超的英语翻译技能和经验丰富的英语翻译专业人员......
韩剧《家门的荣光》字幕的误译研究
发布时间:2023-03-16
摘要:自从韩剧进入中国市场以来一直深受观众的喜爱与追捧,而台词翻译的好坏直接影响着某一电视剧的受热程度。让人忧虑的是还有不少韩剧的台词翻译存在各种形式的错误。本文以韩剧《家门的荣光》的字幕翻译作为研究对象,从语用及语......
中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译
发布时间:2023-02-09
中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 摘 要 语言与文化密切相关,不同的文化背景赋予不同语言中的比喻不同的文化内 涵。因此在学习......