当前位置: 查字典论文网 >> 语言接触与欧化语法

语言接触与欧化语法

格式:DOC 上传日期:2023-08-23 00:49:21
语言接触与欧化语法
时间:2023-08-23 00:49:21     小编:

摘 要:晚清西学东渐带来的异质语言接触,引起汉语的欧化。在“五四”之前,来华传教士的翻译、出版、教育等活动,已经对汉语的面貌产生影响。来华西人所用的白话,是一种不用典、接近口语、掺杂浅近文言,又有外来语法的特殊语体,在翻译文本和汉语教材中都有具体体现。由近代中西语言接触,可以细致探讨欧化语法带来的晚清语言革新,进而深化对新文学语言的研究。同时,利用西人文献时,还应注意区分欧化语法、“洋泾浜”式语病和汉语口语中的地道用法。

关键词:传教士;语言接触;欧化语法

一、欧化的界定和语言基础

“语言接触(language contact)是语言学以及文化史研究的重要课题”{1},在清代以来的中西交流中,语言接触对汉语产生的外来影响,不仅表现在新词语的增加,也表现在语法的欧化。历史上,处于强势位置的印欧语对汉语的影响远大于后者对前者的影响。作为语言接触前沿的汉语教材和汉译《圣经》、小说等跨语际实践的早期成果,也记录了欧化语法的发展。

王力先生提出:“文法的欧化,是语法史上一桩大事。”{2}王力《中国语法理论》《中国现代语法》各有《欧化的语法》专章,分别从复音词、连结成分、记号等方面探讨印欧语言对现代汉语的影响。随后,重点讨论欧化语法的研究著作还有美国学者Cornelius C. Kubler“A study of Europeanized grammar in modern written Chinese”(1985)、谢耀基《现代汉语欧化语法概论》(1990)、贺阳《现代汉语欧化语法现象研究》(2008)、朱一凡《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》(2011)、崔山佳《汉语欧化语法现象专题研究》(2013)等;最新问世的袁进主编《新文学的先驱――欧化白话文在近代的发生、演变和影响》(2014)则致力于从文学角度研究欧化白话。

“欧化”的概念,张星R早在上世纪30年代就界定为:

但凡欧洲人所创造,直接或间接传来,使中国人学之,除旧布新,在将来历史上留有纪念痕迹者,皆谓之欧化。③

“欧化汉语”则可谓承袭“欧化”的理念,贺阳将其定义为:

凡主要是在印欧语影响下产生的语法现象都纳入到“欧化”中来,既包括汉语原本没有、完全是由于对印欧语语法结构的模仿而出现的新兴语法形式,也包括汉语原本虽有,但只是在印欧语的影响下才得到充分发展的语法形式。{4}

在近现代汉语白话演变中,受到欧化的影响,大抵是语言学界与文学界的共识。在语言演变过程中,词汇最活跃易变,语法相对稳定,但也并非一成不变。林语堂曾言,“欧化之大部分工作在词汇,若语法乃极不易欧化,而且不能句句皆欧化也”{1}。比较古代白话与现代汉语,欧化语法在汉语中留下了诸多痕迹,而新兴语法形式、西式标点和表达的使用,在相当程度上改变了汉语的面貌,具有重要的研究价值。不过,在欧化的具体演变过程、影响评价各方面,仍有讨论的空间。本文即试图以语法为中心,发掘早期欧化汉语的材料和语言接触、演变的动因与轨迹,探讨欧化语法在晚清语言革新中的作用和影响,M而深化对近现代文学语言的认识。

近现代汉语的欧化现象主要针对官话而言。明清中国存在南北官话的分野,按照日本学者的界定,“北京官话”(Mandarin)为标准中国语的旧称,是从唐末五代及北宋时期的中原共同语发展出来的。自金元定都北京以来,北京地方的语言成为共同语的中心。这个共同语随着明、清时期官员、商人往来的兴盛,在中国全国传播起来,明末清初时期开始称为“官话”。在清朝,官话被称为“正音”,满洲旗人被认为是标准的会话者。{2}从朝鲜时代会话书《老乞大》所记载的“汉儿言语”到明清西人笔下的“Mandarin”,中国北方地区的通行语在几百年间发生了许多变化。从元大都“汗八里”到明清北京,朝代更迭、民族融合、文化交流诸种因素都对语言的发展产生了巨大影响。作为元、明、清三代首都,北京在14世纪以后承载了政治中心和北方文化交流中心的重要地位,北京官话即以北京地区的语言为中心。本文所涉及的传教士文献也主要为北京官话。

南方官话则是明代以来形成并一直沿用的具有南方语言色彩的官话体系,在早期来华西人的记录中较为多见。域外文献中,南方官话的中心一般是南京。由于19世纪之前传教士活动范围的限制,所留下的南方官话的文献资料多于北方。但鉴于中国南方方言的复杂性,域外文献中所说的“南方官话”并不是一个同质的体系,因而不宜作为同质材料进行对比研究。

二、欧化语法与晚清语言革新

高名凯等先生曾提出:“白话文运动不仅是文学用语的改革,而且是文学语言的革新运动。它不仅是新文学运动的前奏,而且标帜着以汉民族共同语为基础的文学语言(白话)取得了正统的文学语言的地位,成为更全面的民族交际工具,不只是口头的,而且是书面的。”③不仅是“五四”时期的白话文运动,晚清语言革新同样兼及新的语言形式与新的文学表达。其中语言接触引起的欧化语法,在结构形式上有诸多与西方语言对应之处。而以语言的变革为推力,文学的嬗变也在发生。语言形式影响着文学表达,正是在这种意义上,近现代的白话文运动、国语运动、大众语运动等,也都成为引起语言学史和文学史上双重关注的重要话题。

(一)欧化汉语的起点

在以往对欧化汉语的研究和讨论中,“五四”当事人和后来的研究者所言“欧化”往往是从“五四”或1917年新文化运动算起。例如,1918年,傅斯年就说:

直用西洋文的款式、文法、词法、句法、章法、词枝(Figure of Speech)……一切修辞学上的方法,造成一种超于现在的国语、欧化的国语,因而成就一种欧化国语的文学。

所以这理想的白话文,竟可说是――欧化的白话文。{4}

40年代,朱自清在给王力《中国现代语法》所作序言中,仍以新文化运动作为汉语欧化的起点: 中国语的欧化或现代化已经二十六年,该有人清算一番,指出这条路子那些地方走通了,那些地方走不通,好教写作的人知道努力的方向,大家共同创造“文学的国语”。{1}近年的语言学研究者也基本承袭了这一结论,以“五四”时期作为欧化汉语的起点。例如:

现代汉语的确立,可说是近七十年间事;它的欧化,也是近七十年来,随着社会“欧化”而产生的必然现象和趋势。

――谢耀基(1990){2}

现代汉语书面语的面貌在“五四”到40年代这短短的几十年间便已基本形成,绝大部分的欧化语法现象也都是在这个时期内产生并流行开来的。

――贺阳(2008)③

然而,根据明清以来的西学东渐史,外语对汉语的影响远远早于“五四”。梁启超自评其风靡海内外的“新文体”时,即称“务为平易畅达,时杂以俚语韵语及外国语法”{4},反映出晚清知识分子在语言上的开放心态。而如果说鸦片战争之前来华传教士的汉语学习和著述尚未形成规模效,那么19世纪中叶以后,来华西人所进行的传教、外交、翻译、出版、教育等活动,则实际上已经对汉语的面貌有所影响。来华西人所用的白话,是一种不用典,接近口语,掺杂浅近文言,又有外来语法的特殊语体。它不同于中国古代的白话戏曲小说语言,也不同于梁启超的“新文体”,并带有外来语的色彩。这在晚清的汉语教材、《圣经》汉译本、传教士所办中文报刊和著译汉文小说中都有具体的体现。这种欧化的白话,也成为晚清白话文运动的一种资源。

“白话文运动并非‘五四’的特产”{5},而其酝酿和肇兴,实在晚清。其促进因素,除去古代白话源流、清代官方文书和教谕的通俗化等因素外,西学的影响和渗透也不容小觑。晚清语言接触背景下的西学翻译、语言教学、书籍出版等活动,带来东西方文化互动和语言渗透。在这个过程中,以传教士为主的来华西人成为语言文化交流的重要纽带。他们对当时的语言接触产生重要影响的工作主要有两方面:一是汉语教材、语法书和辞典的编纂,服务对象主要是西方人;二是《圣经》、西学书籍的翻译和报刊出版,宣传对象主要是中国人。他们编写的教材和语法书,多依据印欧语言设计框架体系,足可见他们对汉语的理解和分析;而所译介的西书,则带给中国人全新的阅读视域,其中一方面,就是异于传统白话的欧化汉语。

(二)汉译与欧化――以《圣经》和《天路历程》为例

因西人所著汉语教材、语法书的读者并非中国人,故欧化文本的影响,主要集中在汉译《圣经》与基督教文献、报刊方面,其中尤以《圣经》和《天路历程》的翻译最为典型。“要准确翻译《圣经》的原意,就不能照顾各国语言自身的文理,而只能按照《圣经》原有的语言系统,这就必须‘欧化’”⑥。译者在翻译中受到原文语言系统和表达的影响,“长句子、新术语层出不穷”{7},在汉译文本中留下了早期欧化的样例。赵晓阳和黎子鹏分别探讨过《圣经》与《天路历程》官话译文的欧化现象{8},认为其在新词、词法、句法方面都有欧化的痕迹。比较二书的北京官话汉译本和英文原本,可见这些欧化用法的来源,例如:

(1)世间好比旷野,我在那里行走,遇著一个地方有个坑,我在坑里睡著,做了一个梦,梦见一个人,身上的衣服,十分褴褛,站在一处,脸儿背著他的屋子,手里拿著一本书,脊梁上背著重任。(《天路历程官话》){1}

As I walked through the wilderness of this world, I lighted on a certain place where was a den, and laid me down in that place to sleep: and as I slept I dreamed a dream. I dreamed, and behold ‘I saw a man clothed with rags, standing in a certain place, with his face from his own house, a book in his hand, and a great burden upon his back.’(The Pilgrim's Progress){2}

(2a)那人名叫基督徒,答道:“我正要你这样做,你所说的[1]亲友,和快乐的[2]事,比我所求的[3]福,不及万分之一,你若肯和我一块儿去,到了儿不变,我所得著的[4],你也可以得著了。我去的[5]那个地方,福气是无穷的[6],众人受用不尽,不如一同去,试验我的[7]话”。 (《天路历程官话》)③

Yes, said Christian (for that was his name); because that all which you shall forsake is not worthy to be compared with a little of that that I am seeking to enjoy; and if you will go along with me, and hold it, you shall fare as I myself; for there where I go is enough and to spare: Come away, and prove my words. (The Pilgrim's Progress){4}

(2b)心里想好好的[8]待他不行,不如恶恶的[9]待他。(《天路历程官话》){5}

They also thought to drive away his distemper by harsh and surly carriage to him. (The Pilgrim's Progress)⑥

(3a)他在主面前,必为尊大,淡酒浓酒都不饮,从母胎里生出来,就足足的被圣灵感动。(《新约全书官话・路加福音》第1章第15节) For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.{7}

(3b)希律想自己是被博士愚弄,就大怒。(《新约全书官话・马太福音》第2 章第16节)

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth.

(4a)亚伯拉罕的后裔,大辟的子孙,耶稣基督的家谱,记在下面。(《新约全书官话・马太福音》第1章第1节)

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

(4b)神的儿子耶稣基督福音的起头。(《新约全书官话・马可福音》第1章第1节》

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

(5a)当犹太王希律的时候,亚比亚班里,有一个祭司,名叫撒加利亚。(《新约全书官话・路加福音》第1章第5节)

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia.

(5b)你们可以拿无花果树作比方,当树枝柔嫩发叶的时候,就晓得夏天快到了。(《新约全书官话・马可福音》第13章第28节)

Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near.

(5c)当逾越节的时候,耶稣在耶路撒冷,有许多人看见他所作的奇事,就信了他的名。(《新约全书官话・约翰福音》第2章第23节)

Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

前两组例句引自《天路历程官话》{1},后三组引自《新约全书官话》{2},并分别以英文原文对照。所选取的6组,旨在说明几种语法上的欧化现象。其中

(1)是“一+量词”格式的大量运用;

(2)是“X分之一”的运用和结构助词“的”的使用;

(3)是被动式的增加;

(4)是定语的拉长;

(5)是介词“当”的连词化。王力先生在《中国现代语法》《汉语史稿》等都曾涉及到这些欧化现象,只不过并未举出西人翻译出的最早一批欧化汉语句子做例证。

值得注意的是,欧化语法不仅包括出现古代汉语所无的新的语法格式,还包括旧有形式使用频度的变化。在西方语言的诱发下,很多原本使用频率很低的语法形式在近现代汉语中大量使用,这种频度变化,同样也应归结为语言的外部影响。

(1)中的“一个”“一处”“一本”接连使用,一句中共有五处,是受了英文冠词的渗透:

英文名词的前面,在多数情形之下,须有一个“冠词”(the article)。冠词共有两种:第一种是有定冠词(definite article),就是the字;第二种是无定冠词(indefinite article),就是“a”和“an”。咱们翻译英文的时候,遇到the字往往没法子翻译它,因为中文里没有一个字和它相当。至于遇到“a”或“an”的时候,咱们却处处可以用“一”字翻译。

由于西文的影响,现代中国的书报,多数是不知不觉地运用着无定冠词。凡是西文里该用无定冠词的地方,一般人就用“一个”“一种”之类。③

古代汉语也有“数词+量词”(Num+Cl)的格式,例如,贝罗贝(Alain Peyraube)曾以中古汉语的例子“臣有一个问头(《唐太宗入冥记》)”为例,论证该种语法形式在中国与西方正面接触之前已经存在{4}。不过,这种格式在古汉语中一般不会连续大量出现,可以说,欧化增加了“数词+量词”格式的使用频率。按照欧化的类推模式,在近现代欧化的汉语里,“一个”“一种”十分常见,甚至一度有滥用的迹象。

(2)中两段用了9个“的”,按照王力先生的分类,属于三种用法。其中[7]是领格标记;[8][9]是“做末品(副词)的记号”,“欧化程度最深”,后来写作“地”;其余6个都属于“用来做形容词和次品句子形式的记号”{5}。另外,句中的“万分之一”也带有语言渗透的痕E。“X分之一”的用法虽早有用例,但中土文献中的使用并不普遍,《红楼梦》和《儒林外史》都没有“X分之一”的用法,《儿女英雄传》也仅有1例:

(A)听说公公不惯经理这些事情,家人又不在行,甚至被庄头盗典盗卖的都有,如今剩的只怕还不及十分之一。(《儿女英雄传》30回)

而在印欧语言中,“常用‘one of’来表示某一事物是某个集体或某个类别中的一员”⑥,翻译时就用“之一”来对应,这在《新约全书官话》中很常见。继而原文不出现“one of”的,也可以译为“之一”。

(3)代表了被动式表积极和消极意义,即被动式使用范围的扩大。在汉语中,被动式本来表示消极意义,埃尼希・海尼士(Erich Haenisch,1880-1966)和王力均有论述{1}。而到了晚清,“现代欧化的文章里,就不依照这一种习惯了;因为西文里如意的事或企望的事也都可用被动式,于是凡西文能用的,中国人也跟着用(尤其是翻译),许多从前不说的话现在也说了”{2}。在这里,“西文能用的”,还是西方人率先用到了汉语中,中国人继而效仿和从外语借用,因而我们不应该忽略西人翻译的这一环节。 例

(4)是定语的拉长和复杂化。欧化带来句子的延长,而“句子长的原因是有长的修饰品,而长的修饰品就是西文的一种特色”③,因而直译就会产生复杂的定语。欧化句法中复杂的修饰语和从句的使用,使得句子的组织方式和语序发生改变。

(5)中,英文的when、法文的quand或类似的连词翻译成“当”,“同时,又依照中国语的老习惯,在时间修饰的后面加上‘时’或‘时候’二字”{4},于是出现了“当……的时候”的格式。若《红楼梦》中的句子如此欧化,则会出现{5}:

(B)(当)他们做到那里的时候,自然有了。(《红楼梦》14回)

(C)(当)我再问他两句家常过日子的话(的时候),他就连眼圈儿都红了。(《红楼梦》32回)

“当……时”表时间自春秋即有用例,其中插入成分可以是名词,也可以是主谓结构⑥:

(D)当尧之时,水逆行,泛滥於中国。(《孟子》)

(E)人心不同,当我登大位之时,天下有哭者。(《三国志》裴松之注)

而“当……的时候”这一格式,却是晚清才有的。《醒世姻缘传》、《九尾龟》中只有“当初……的时候”、“正当……的时候”的用法,如例(F)、(G),而直到晚清四大谴责小说,才有类同《圣经》汉译本中as、when译成的“当……的时候”的用例,如例(H)、(I)。由此,在外来语刺激下,“当”的连词化结构产生了新的发展。到了“五四”之后,白话文中“当……的时候”就非常普遍了,如例(J)、(K)。

(F)起初母子也还良心尚在,都回说已经定过了亲,目下正当纳聘过门的时候。(西周生《醒世姻缘传》98回)

(G)当初订定条约的时候,糊里胡涂就是这样的一来,那里懂得什么条约的学问?(张春帆《九尾龟》146回)

(H)当我落拓的时候,也不知受尽多少人欺侮。(吴趼人《二十年目睹之怪现状》41回)

(I)当骥东到家的时候,他夫人已经息灯安寝。(曾朴《孽海花》32回)

(J)所以阿Q这一气,更与平常不同,当气愤愤的走着的时候,忽然将手一扬,唱道……(鲁迅《阿Q正传》)

(K)当他找到骆驼们的时候,他的心似乎全放在它们身上了。(老舍《骆驼祥子》)

因此,由西方传教士率先使用的欧化白话,在语法结构和句法形式上已经与中国古代戏文小说中的旧白话有了诸多差异。由袁进文中节录的《天路历程官话》第一段,认为“就语言本身而言,特别是在语法上,我们看不出这段被称作‘欧化白话’的译文与《红楼梦》、《儿女英雄传》中的旧白话有多大的不同,换言之,我们看不出其中的语言形式有明显的欧化痕迹”{7}的说法,还是可以商榷的。

(三)早期欧化白话文的意义

虽然“五四”当事人和后来的研究者所言的欧化往往是从“五四”或1917年新文化运动算起,西方传教士的欧化白话在某种意义上被遮蔽,但也并非没有其他的声音。在晚清白话文运动和新文化运动的纲领性之文――裘廷梁《论白话为维新之本》和胡适《文学改良刍议》中均提及《圣经》的翻译{1};周作人也曾注意到传教士白话文与新文学的联系:

我记得从前有人反对新文学,说这些文章并不能算新,因为都是从《马太福音》出来的;当时觉得他的话很是可笑,现在想起来反要佩服他的先觉:《马太福音》确实是中国最早的欧化的文学的国语,我又预计他与中国新文学的前途有极大极深的关系。{2}

1930年代亦有研究者将官话《圣经》的翻译看作新文学运动的先驱,以语言变革作为文学振兴的推动力量:

那些圣书的翻译者,特别是那些翻译国语《圣经》的人,助长了中国近代文艺的振兴。这些人具有先见之明,相信在外国所经历过文学的改革,在中国也必会有相同的情形,就是人们所日用的语言可为通用的文字,并且这也是最能清楚表达一个人的思想与意见。那早日将《圣经》翻译国语的人遭受许多的嘲笑与揶揄,但是他们却作了一个伟大运动的先驱,而这运动在我们今日已结了美好的果实。国语《圣经》译本在中国销行无数,或者今日的一些语文学家在不知不觉中也受了一些《圣经》译本的影响。③

内田庆市提出“hU}”是“欧米人の官Y料にもよくとれるものであり,Oめて重要である”{4};马守真(Robert Henry Mathews, 1877-1970)编写的汉语教材《英华合璧》(KUOYü PRIMER: Progress Studies in the Chinese National Language)也强调汉译圣经的价值,以之作为重要的语言资源:

Many years of experience in correcting examination papers for beginners in the study of Chinese, led to the conclusion that an increased number of examples illustrating the use of the different idioms was desirable. To meet this need, examples have been culled from all sorts of books in Kuoyü by modern writers, as well as from the Chinese Bible and other sources.{5}

由是,虽然长期以来被忽视或被遮蔽,但以汉译《圣经》《天路历程》等为代表的早期欧化白话文,对近现代汉语的面貌在客观上产生了潜移默化的实际影响,不仅有欧化语法的应用,而且“近世基督《圣经》的官话翻译,也增富了我们的语言”⑥。这种影响延续到“五四”,汇入新文化运动的潮流,以至于“五四白话文运动可以做到几个人振臂一呼,就能够群山回应”{7}。因此,在这一意义上,“西方传教士对于新文学的贡献,不仅在于提供了最早的W化白话文的文本,更在于奠定了中国近代‘国语运动’的基础”{1};“推动了中国语言和文学的近代变革”{2}。

三、区分“印欧语法”与“地道汉语”

“言有易,言无难”。在关注西人文献中的早期欧化现象时,应当时时辨别其语言接触背后的语言本质,而不可矫枉过正,将一切与当时中土文献的普遍用法不同的现象都归入欧化。贝罗贝曾举出相当多的反例证明许多所谓“欧化”的例子,在汉语于晚清受到西方语言影响前就已经存在,其演变机制应从汉语内部进行分析,而不能只是简单地归入语言接触产生的欧化。他的结论是:“西化对汉语语法的影响是很有限的。”③这也提醒我们,语言接触所引起的语言演变是有限度的{4},在探讨近现代汉语变迁时,要注意参照古代汉语系统,客观看待欧化的影响和作用。

在清代西人所作官话文献中,常常可以见到一些与近代汉语和现代汉语的普遍用法都不同的句子,这时存在两种可能,一是过度欧化,出现了“印欧语法”的套用,即“洋泾浜汉语”式的语病,体现出语言接触中的混合现象;另一种可能则是,西人文献如实记录了当时汉语的实际口语用法,而这种用法仅流行过短暂的时期,在中土文献中并没有被沿用下来,以至于没有引起汉语研究者的足够注意,而这种实际口语的记录,也是西人文献留给我们的一批宝贵资料。关于教材类文献的口语性,在这里,主要是以传教士所作语法书和会话教材为文本来进行分析。

(一)西人文献中的口语记录

内田庆市在讨论“‘语病’还是‘地道’的汉语”这一问题时,提出西洋人的汉语资料中“相当奇妙”的汉语,其实可能是准确的用法。他举了一组例子{5}:

(1)酒杯、酒盅子,这两个东西不大很分(《语言自迩集》)

(2)虽然没有专学的,那却不大很难。(《语言自迩集》)

(3)你看里头有多少青豆子,也不大很干(《官话类编》)

(4)不大很懂的(《登瀛篇》)

(5)平常晴天的时候,照着老法子去走,又有日月星辰可看,所以南北东西还不大很错。(《老残游记》1回)

(6)你说这光景,也不大很像陆素兰。(《品花宝鉴》12回)

(7)《胡笳十八拍》没有什么意思,于本意不大很合,不如弹一套《水仙操》罢。(《品花宝鉴》14回)

以域外文献与清代中土小说材料对照,可见这种“NP+不大很+VP”的格式,在19世纪后期的北方官话中确实有广泛的使用,并不是语言接触所产生的新变。这就提醒我们,在研究中,判断某种语言现象是否属于欧化,应比照同时期多种文本材料,切勿将不易解释的句法随意归入欧化。

又例如,王力先生提出,“五四”以后,汉语语法受西洋语法的影响,在书面语言里把形容词的词尾和副词的词尾区别开来,前者用“的”,后者用“地”⑥。贝罗贝曾由南宋的《祖堂集》中“底(地)”的应用,而对助词-de的分化受欧化影响之说提出异议{7}。调查语料可见,一些晚清传教士译本中的助词用法,仍沿用古代汉语的用法,因而不能简单地将其归为欧化语法。例如:

(8a)The Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.(KJV 1:19)

(8b)他丈夫约瑟是个义人,不肯明明的羞辱他,想要暗暗的将他休了。(《新约全书官话・马太福音》第1章第19节)

(8c)他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。(《圣经和合本・马太福音》第1章第19节)

(9)(展爷)暗暗的将宝剑拿在手中,s把隔扇假做一开,只听拍地一声,又是一物打在窗扇上。(清石玉昆《三侠五义》39回)

(10)你明明的把禅机问答,怎知俺暗暗的把春色包藏?(元吴昌龄《东坡梦》)

(11)韩爷见了,知他等不是好人,暗暗地把银两放在槎桠之上,将朴刀拿在手中,从树上一跃而下。(清石玉昆《三侠五义》62回)

其中,例(8b)、(8c)和

(9)、

(10)的副词词尾语法格式完全相同,并不是助词的新用法;而以“地”为副词词尾,也是该句法格式所允许的。因此,“的”和“地”的分野,或不能简单地解释为西洋语法的影响,而应进行更加深入的探讨。

不过,有些晚清之前的中土材料中罕见或不存的语法形式,在晚清民国之后大量使用,则很可能是受到外国语言的影响。例如,艾约瑟(Joseph Edkins,1823-1905)《官话口语语法》{1}中有数个名词短语作话题或事件的谓语提前,构成“O+S+V”的格式,且不是被动句:

(12)抄到治病他不知道。As to healing he knows nothing.(《官话口语语法》)

(13)破闷的法子他生不出。He cannot think of a way to remove his grief. (《官话口语语法》)

(14)买卖的事情不好我不晓得。That trade is in a bad condition I do not know. (《官话口语语法》)

以上几例都是否定形式的话题句,这种形式在清代中土材料中非常罕见,仅在晚清有少量用例,现代汉语中则可以接受,如:

(15)只见和尚由外面踢踏踢踏又来了,老爷就问:“和尚,方才你说的话我不明白。”(清郭小亭《济公全传》124回)

(16)他恐我知道,托故走去,现生何处,我不知道。理藩院司员并书吏韩姓等,我均不认识。(《光绪二十四年闰三月初九日京报全录》{2}

(17)余便走近密乌兰尔身旁,低声沉着的向他说道:“你说的话,我不明白。”(无名《俄王之侦探》③)

(18)回去吧,一定得去请舅舅――别的话他想不出。(赵树理《三里湾》)

(19)他说:“她的八字我不晓得。”(高阳《红顶商人胡雪岩》)

由传教士会话书的口语性,这种用法可能受到了印欧语的影响而被汉语接受,一直沿用下来。

(二)“印欧语法”模式下的洋泾浜汉语

“洋泾浜语(Pidgins)是两种或多种语言接触初期的普遍现象”,“在我国,洋泾浜英语曾经存在三个世纪之久”{4}。而在西方人学习汉语初期,也难免出现套用印欧语法造出的欧化病句,即出现“洋泾浜汉语”{5}。在将相关文献用作语言分析时,就需要特别注意甄别其中的错误用法。例如:

(20)他常不来。(《中国北方口语入门》)⑥

(21)他们卖的东西,赚的钱今天不少。(《中国北方口语入门》)

(22)中国建都在北京一千多年以前。China had its capital at Peking more than a thousand years ago. (《汉语口语教程》){7}

(23)京都的城池宫殿朝廷庙宇都是完全。In the capital, the walls and moat, halls, palace, temples and gardens, are all complete. (《汉语口语教程》)

(24)已经长久水得了土气就清好吃得。After a long time the water, through the influence of the soil becomes clear and may be drunk.(《h语口语教程》)

其中有些是主语、状语等位置错误,如例

(20)、

(21),有的是按语序硬译英语句子造成的英式汉语,如例

(22)、

(23);有的则完全不合汉语语法,读来不知所云,如例

(24)。这些语法错误,在二语习得研究中具有重要价值,但在将文本用作语言分析时,还应该特别注意,更不能将其纳入晚清语言革新的有效范例。

四、结语

汉语不是封闭的系统,语言接触时时为其注入新鲜血液。汉语的欧化是近现代历史的产物,“语法欧化的趋势是很自然的,一切反对的力量都遏止不住这个潮流”{1}。时至今日,汉语仍然在接受欧化影响,表现出语言接触的活力。作为中西交流中的桥梁,语言记录了其中的文化碰撞和相互影响,也因此留下了时代的印记。“我们以往的研究受到民族主义影响,把汉语书面语从文言到现代白话的转变看成是汉语内部的转变,很可能低估了近代‘西化’、‘全球化’的力量”{2}。如果忽视外国人的汉语研究,将“中国语言学史”仅仅局限为“中国人自己从事语言研究的历史”,就容易忽略明清以来汉语发展中的外部影响,以至于会造成“五四新文学家振臂一呼,在短短的几年内,就能够转变中国的语言”③的错误印象。

“学术和知识不分国界,这一原则今天也同样适用于一切有关中国的研究领域”{4}。1901年,梁启超发表《中国史叙论》,把中国历史区分为“中国之中国”“亚洲之中国”“世界之中国”三个阶段,“自乾隆末年以至于今日,是为世界之中国”{5}。在“世界之中国”的今天,从全球化的视角看待近代中国的语言和文学演变进程,客观回望、总结晚清的语言接触历史,发掘西方传教士被遮蔽的声音,对当下的汉语言文学研究仍有重要的参照价值。

【责任编辑 王宏林】

本文初稿2015年6月16-17日发表于复旦大学中文系主办之“西方传教士与中国近代文学工作坊”,承诸师长指点教正,敬致谢忱。

① 周振鹤:《书同文与广方言》,《逸言殊语》,上海:上海人民出版社,2008年版,第92页。

{2} 王力:《中国语法理论》,《王力文集》,济南:山东教育出版社,1984年版,第434页。

{3} 张星R:《欧化东渐史》,上海:商务印书馆,1933年版,第2页。

{4} 贺阳:《现代汉语欧化语法现象研究》,北京:商务印书馆,2008年版,第27-28页。

① 林语堂:《论翻译》,寇晓伟编:《林语堂文集》第9卷,北京:作家出版社,1996年版,第421页。

{2} 中国语学研究会编:《中国语学新辞典》,东京:光生馆,1974年版,第178页,长尾光之撰。

{3} 高名凯、姚殿芳、殷德厚:《鲁迅与现代汉语文学语言》,《北京大学学报(人文社会科学版)》1957年第1期,第36页。

{4} 傅斯年:《怎样做白话文》(1918年12月26日),《新潮》第1卷第2号,1919年2月,第178-181页。

① 朱自清:《〈中国现代语法〉序》,王力:《中国现代语法》,北京:商务印书馆,1985年版,第12页。

{2} 谢耀基:《现代汉语欧化语法概论》,香港:光明图书公司,1990年版,第7页。

{3} 贺阳:《现代汉语欧化语法现象研究》,第23页。

{4} 梁启超:《清代学术概论》,上海:上海古籍出版社,1998年版,第85页。这里的“外国语法”指日文名词和语法,与其《夏威夷游记》中的“吾近好以日本语句入文”中的“日本语句”同义。参夏晓虹:《觉世与传世――梁启超的文学道路》,北京:中华书局,2006年版,第114页。

{5} 夏晓虹:《晚清社会与文化》,武汉:湖北教育出版社,2001年版,第112页。

{6} 袁进主编:《新文学的先驱――欧化白话文在近代的发生、演变和影响》,上海:复旦大学出版社,2014年版,第57页。

{7} 袁进主编:《新文学的先驱――欧化白话文在近代的发生、演变和影响》,第131页。

{8} 赵晓阳:《欧化白话与中国现代白话的初始:以圣经北京官话译本为中心》,中国人民大学清史研究所《清帝逊位与民国肇建一百周年国际学术研讨会论文集》,2012年,第845-861页;黎子鹏:《经典的转生――晚清〈天路历程〉汉译研究》,香港:基督教中国宗教文化研究社,2012年。 ① 引自宾为霖译《天路历程官话》同治四年(1865年)京都福音堂(London Mission Press, Peking)版,卷1,第1页。本文所据之1865年版《天路历程官话》系韩国崇实大学吴淳邦教授惠赐,谨致谢忱。

{2} 引自John Bunyan, The pilgrim's progress, Printed for G. Barrett, No.289, Holborn; and J. Saunders, Greville Street, Holborn, 1795, pp.1.

{3} 引自宾为霖所译《天路历程官话》卷1,第3页。

{4} 引自John Bunyan: The pilgrim's progress, pp.5.

{5} 引自宾为霖所译《天路历程官话》卷1,第1页。

{6} 引自John Bunyan: The pilgrim's progress, pp.2.

{7} 《圣经》英文据英王钦定本圣经(King James Version of the Bible, KJV),下同。

① 宾为霖所译《天路历程官话》(1865)自文言本改写而来,为北京官话。

{2} 北京翻译委员会(施约瑟、丁韪良、白汉理、包约翰、艾约瑟)译《新约全书官话》,为1866年“北京官话译本”的修订本,分三种版本出版:大英圣公会的“上帝”版和“天主”版,美华圣经会的“神”版。大美国圣经会托印,上海美华书馆铅板,1872年版。本文所据为美华圣经会的“神”版。这里未选用更早的《圣经》汉译本,是为了保持北京官话材料的一致。

{3} 王力:《中国现代语法》,北京:商务印书馆,1985年版,第371页。

{4} Alain Peyraube, Westernization of Chinese Grammar in the 20th century: Myth or Reality? Journal of Chinese Linguistics, vol.28, no.1 (2000), pp.8.

{5} 王力:《中国现代语法》,第355页。

{6} 赵晓阳:《欧化白话与中国现代白话的初始:以圣经北京官话译本为中心》,第856页。

① 参见周法高:《中国古代语法・造句篇(上)》,北京:中华书局,1990年版,第96页。

{2} 王力:《中现代语法》,第353-354页。

{3} 王力:《中国现代语法》,第352页。

{4} 王力:《中国现代语法》,第363页。

{5} 以下二例转引自王力《中国现代语法》,第363页。

{6} 朱一凡:《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》认为“当……时”引导的是一个简单的时间状语,中间放不进复杂的主谓结构,不确。北京:外语教学与研究出版社,2011年版,第143页。

{7} 贺阳:《现代汉语欧化语法现象研究》,第9页。

① 裘廷梁:“耶氏之传教也,不用希语,而用阿拉密克之盖立里土白。以希语古雅,非文学士不晓也。后世传耶教者,皆深明此意,所至辄以其地俗语,译《旧约》、《新约》。”《论白话为维新之本》,1898年8月,《中国官音白话报》

1

9、20期,第4页。胡适:“路得创新教,始以德文译《旧约》、《新约》,遂开德文学之先。英、法诸国亦复如是。今世通用之英文《新旧约》,乃一六一一年译本,距今才三百年耳。故今日欧洲诸国之文学,在当日皆为俚语。”《文学改良刍议》,1917年1月,《新青年》第2卷第5号,第10页。

{2} 周作人:《圣书与中国文学》(1920年),中国现代文学馆编:《雨天的书》,北京:华夏出版社,2008年版,第225页。

{3} 贾立言、冯雪冰:《汉文圣经译本小史》,上海:广学会,1934年版,第96页。

{4} [日]内田庆市:《「官」研究における「hU圣」の位置付け》,关西大学《文学论集》第41卷第3号,1992年版,第65页。

{5} R. H. Mathews, Kuoyü Primer: Progressive Studies in the Chinese National Language, China Inland Mission, Shanghai, 1938, PREFACE.

{6} 朱自清:《译诗》(1943-1944年),《新诗杂话》,上海:作家书屋,1947年版,第100页。

{7} 袁进:《近代西方传教士对白话文的影响》,《二十一世纪》第98期(2006年12月),第84页。

① 袁进:《近代西方传教士对白话文的影响》,第82页。

{2} 袁进主编:《新文学的先驱――欧化白话文在近代的发生、演变和影响》,第374页。

{3} Alain Peyraube, Westernization of Chinese Grammar in the 20th century: Myth or Reality?, pp.1-25.

{4} 参见朱一凡:《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》,第201页。

{5} [日]内田庆市:《开创域外汉语研究的新局面》,关西大学《|アジア文化交涉研究 e8》,2012年,第147-148页。此处转引例句为其中一部分。

{6} 王力:《汉语史稿》,北京:中华书局,2004年版,第375页。

{7} Alain Peyraube, Westernization of Chinese Grammar in the 20th century: Myth or Reality?, pp.4-5. ① Joseph Edkins, A Grammar of the Chinese Colloquial Language: Commonly Called the Mandarin Dialect, Shanghai, Presbyterian Mission Press, 1864.

{2} 《申蟆1898年5月9日第12版。

{3} 《申报》1912年4月18日第3版。

{4} 周振鹤:《别琴竹枝词百首笺释》,《逸言殊语》,第115页。

{5} 熊月之:《异质文化交织下的上海都市生活》,上海:上海辞书出版社,2008年版,第224页。

{6} Carl Arendt, Einführung in die nordchinesische Umgangssprache. Praktisches übungsbuch zun?chst als Grundlage für den Unterricht am Seminar,W.SPEMANN,1894.

{7} Joseph Edkins, Progressive lessons in the Chinese spoken language: with lists of common words and phrases, and an appendix containing the laws of tones in the Peking dialect, Shanghai, Presbyterian Mission Press, 1864.

① 吕叔湘、朱德熙:《语法修辞讲话》,沈阳:辽宁教育出版社2002年版,第215页。

{2} 袁进:《近代西方传教士对白话文的影响》,第85-86页。

{3} 袁进:《近代西方传教士对白话文的影响》,第77页。

{4} 余英时:《东西方汉学和〈东西方汉学思想史〉》,张西平编:《他乡有夫子 汉学研究导论(上)》,北京:外语教学与研究出版社,2005年版,第29页。

{5} 梁启超:《中国史叙论》,《饮冰室合集(文集3)》,上海:中华书局,1941年版,第11-12页。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

普世语言、王朝语言与民族语言
发布时间:2022-12-05
www.LWLM.com编辑。普世语言、王朝语言与民族语言 关键词 近代欧洲 普世语言 王朝语言 民族语言政治化权威模式 世界上现存的语言约有6000种。就欧洲而言,目前那里大约有六十余种语言。有的欧洲语言学家慨叹,就语言资源的丰富性来......
关于间接言语行为理论与大学英语教学
发布时间:2023-05-26
" 论文摘要:针对目前大学生英语学习中语用能力远落后于语言能力的状况,文章分析了间接言语行为在日常交际中的功能,阐述了运用问接言语行为理论指导大学英语教学,培养学生的交际能力和语用能力的必要性、紧迫性和可行性。 论文关......
日语外来语与日语语言文化特点
发布时间:2022-12-06
在早期,日本主要通过派遣僧侣到我国学习相关的经济体系与文化,特别是在唐朝,日本的学习热情尤为高涨,我国的农产品、瓷器、绿茶等特产也得到了日本人的广泛青睐,这在一定程度上提升了日本的生产水平,同时也实现了日本社会体系的完善。而明治维新使其,日本则开始学习欧洲的资本主义社会体系,此时,日本受到了西班牙语、英语等外来语种的渗透,其对日本文化造成了很大的影响,使得其得到了进一步的完善。通过对日本对外学习过.........
浅谈语言意识与语法教学
发布时间:2023-02-23
" 论文关键词:语法教学 语言意识 教学法 论文摘要:20世纪70年代以后,随着外语教学法从语法—翻译教学法到交际语言教学法的转变,语法教学的地位在整个语言教学中变得越来越不重要。但近年来由于对语法教学的忽视,其后果逐渐显现出......
浅析间接言语行为理论与英语教学探析
发布时间:2013-12-18
论文关键词:间接言语行为 交际 教学 论文摘要:间接地使用是人类语言交际的一个普遍现象,语言学家从语用学角度称之为间接言语行为。间接言语行为有其自身的特点,直接影响着人们的日常交际活动,并给英语学习者(尤其是初学者)带......
俄语语言发展与民族文化
发布时间:2023-02-01
任何一个民族的语言都承载着它的历史,一个民族的文明与历史尽善尽美地体现在语言之中。俄罗斯民族千年的精神文明及独特的生活方式都体现在俄语之中,表现在它的口语形式和书面形式之中。在文献中记载着不同风格的文学作品,从古俄罗斯......
汉语言文学教育与语文教育的对接性探析
发布时间:2022-12-30
文章通过分析汉语言文学教育之间的断层现象及断层成因,一方面从汉语言文学教育中的语言学与文学两大分支入手,深入探索语文教育与汉语言文学教育之间基于学科本质的内容对接性;另一方面从纵向与横向维度入手,探索了语文教育与汉语言......
语文教育与汉语言文学教育的对接性分析
发布时间:2017-01-13
汉语言文学教育是语文教育的一个分支,是语文教育中一个细致化的知识教学版块,是语文教育中一个深入研究的教育内容,研究语文教育与汉语言文学教育的对接性价值在于,汉语言文学教育能够实际的提升学生的语言组织能力、表达能力、理解......
日语外来语与日语语言文化特点研究
发布时间:2023-02-22
1.日语外来语 1.1日语外来语的概念 日本外来语主要是外国语言引进日本,所谓外来语就是非本国的学习语言,日本外来语不仅可以促进当地的发展,还可以不断完善本国的固有文化。日本先是对汉语进行适当的引进,后来随着文化在发展中的......
间接言语行为理论下跨文化交际的语用策略
发布时间:2023-03-29
摘 要:人们在理论上能熟练掌握语言系统方面的学习如语音,词汇等,但能灵活运用并有效达到交际的人却为数不多。主要以中美两民族为例,从间接言语行为理论的角度分析跨文化情景交际下规约性言语行为和非规约性言语行为语用失误,并提......
媒体语言“××门”的语法化探析
发布时间:2013-12-17
摘要:词汇语法化的过程是一个词义由具体到抽象的演变过程。本文以近年来颇为流行的“××门”为例,对汉语“门”这个实词的语法化进行分析,并发现模因机制和经济原则在“门”的语法化过程中的作用功不可没。 关键词:语法......
论语言、文化与翻译
发布时间:2022-11-07
" 论文摘要:语言和文化是密不可分的,语言有丰富的文化内涵,不具备文化内涵的语言是不存在的。跨文化的语言交际往往会受到文化差异的干扰。文化差异的存在常常成为翻译的障碍,译者必须处理好语言文化间的差异问题,使翻译真正成为......
英语与汉语语言文化的相互融合与渗透
发布时间:2022-12-28
语言和文化是密切相连的统一体,作为文化的载体和媒介,语言是一个国家和民族在政治、经济、科技、教育、宗教、文艺等社会生活各个领域的客观真实写照。同时任何一种具有生命力和竞争力的语言都是封闭性和开放性共存的,语言在发展过程......
认知语言学与语言教学
发布时间:2022-11-01
认知语言学与语言教学 一、语言能力与语言习得 语言能力是一个结构有序的具有规约性意义的符号单位组成的清单库,词库与语法构成一个连续体。结构有序意指语言具有系统性和层级性;规约性意义意指与各种知识、语言实际使用密切相关;清......
普通语言向图形语言再向向量语言的转化
发布时间:2023-07-04
www.LWLM.com编辑。普通语言向图形语言再向向量语言的转化 摘要: 本文从共线、角平分线、中线三个方面介绍了普通语言向图形语言再向向量语言的转化。 关键词: 数学解题 文字语言 图形语言 向量语言 转化 G•波利亚在数学解题......
中国语言文化与对外汉语教学
发布时间:2023-06-12
如何掌握成语对留学生学习汉语提出了较高的要求,留学生往往因为缺乏对中国文化的深层次了解,造成了对成语真正含义的曲解和误解,导致留学生无法真正理解和运用这种语言。比如,对牛弹琴这个成语,从字面上看,仅仅理解为对着牛弹琴,......
艺术语言和科学语言的语法差异性
发布时间:2013-12-17
" 论文关键词:艺术语言;科学语言;语法单位;差异 论文摘要:艺术语言和科学语言在语法上存在较大的差异,本文试从语素、词、短语、句子和句群五级语法单位的角度。对其作了比较研究。艺术语言和科学语言相比,在词一级语法单位的......
英语教学中语言与文化的关系
发布时间:2013-12-19
" 近十年来,我国中学外语教学研究的重要课题之一是交际性教学原则的研究与其在教学中的应用。与此密切相关的则是对教学中语言与文化关系的探讨。新的《全日制普通高级中学英语教学大纲》(以下简称《大纲》),对于外语教学的交际性原......
浅谈语文教育与汉语言文学教育的对接性思考
发布时间:2013-12-18
以下是一篇关于浅谈语文教育与汉语言文学教育的对接性思考的语言毕业论文,欢迎浏览! 论文摘要:教育制度改革热潮在我国掀起之后,引起了教育观念及教育模式的改变,我国各大院校的语文教育工作也越来越被重视,语文教学在随后几年发......
试论间接言语行为为理论
发布时间:2023-06-21
" 论文摘要:间接言语行为就是说话者未按照其真实的意图来进行言语交流的一种行为。间接言语行为分为两种:规约性和非规约性的间接言语行为。它可以用于向别人提出请求、对别人表示礼貌或者委婉的拒绝别人等情况。 论文关键词:间接......
汉语译本的语法衔接手段
发布时间:2023-02-24
汉语译本的语法衔接手段 汉语译本的语法衔接手段 汉语译本的语法衔接手段 更多内容源自 幼 儿 一、引 言 二、语法衔接与译文连贯的再现 衔接与连贯是相互关联,相互影响的。衔接体现在语篇的表层结构上,是语篇的......
有关汉语言语法特点及汉语语言学的探讨
发布时间:2023-05-26
汉语是我们的母语,是地球上使用人数最多的语言,它是汉民族的普通话,是汉藏语系的重要组成部分。在社会精神文明飞速发展、教学水平不断提高的今天,人们需要用一种开放的眼光来看待汉语研究,在继承对汉语语言学术传统的基础上进行创新。所以,展开有关有关汉语言语法特点及汉语语言学的探讨很有必要。作者从汉语言语法特点、汉语言语法对汉语语言学发展的重要意义两个方面对这个课题进行探讨,希望对大家有所借鉴。【关键词】汉.........
汉语语言学与语文教学
发布时间:2023-05-30
汉语语言学与语文教学 引言:语http://wWw.LWlM.cOM言和语文 "语言"和"语文"是两个有联系又有区别的概念。 语言是人类思维的载体,它与人的生理和心理同时相关,并具有社会交际职能。自然形态的语言是口语,也就是有声语言。有了......
外语教学中语言与文化的关系
发布时间:2015-09-15
摘 要:语言是一种社会现象,不能离开文化而存在。语言和文化相互作用、相互影响。任何语言都是用以表达其背后潜藏着的文化。因此,在英语教学中,教师应帮助学生了解地理、历史、风俗、社会等文化背景知识,使学生能够正确地使用英语......
与绿色巨人亲密接触
发布时间:2022-11-24
它似乎有三层楼高,笔直站立着,双臂向上伸展,看起来傻呼呼的。我仰着头面对它。沙漠炎阳逼着我眯起双眼。我在心里想着,这是一个多么憨厚有趣的巨无霸。 型体的巨大差异并没有吓到我。但是,当我转过身来,四面望去,进而觉悟。渺......
生成语言学语言观.认知语言学语言观
发布时间:2023-03-12
生成语言学语言观.认知语言学语言观 摘 要:生成语言学将语言视为抽象符号的操作体系来进行描述,符号的意义以及所指无须考虑。认知语言学认为对语言的描述应符合认知科学的其他领域所提供的关于人的心智和大脑的认识。遵循不同的信条使......
汾阳方言中“来”的语法化
发布时间:2023-02-23
摘 要:汾阳方言中“来”的使用频率极高,不仅可以作动词、助动词、方向性后缀,还可以作时体助词,时体助词“来”的用法就是从动词的用法语法化而来的。本文旨在探讨汾阳方言中“来”的语法化。 关键词:汾阳方言 来 语法化 一、......
语言学与外语教学
发布时间:2023-07-13
语言学与外语教学 一、引言 语言学的入门学习主要包括了语音学、音系学、形态学、句法学、语义学、语用学和应用语言学(主要指外语教学)。给英语学习者灌输这些语言学基本知识的根本目的是让他们对语言本质有所认识,从而培养学生的自......
论汉语的文化底蕴与汉语语言规范坚持
发布时间:2023-03-13
论汉语的文化底蕴与汉语语言规范坚持 汉语自有文字记载的殷商时期算起,已经四五千年的历史。汉语的发展过程是记载中国历史的过程,也是汉语和汉族文化相互促动、相互纯化的过程。与汉语息息相关的民族文化的深厚积淀,是汉语得以保持......
语言学习中语境化的输入与输出
发布时间:2023-04-22
目前我国英语教学方法主要是语法翻译,这就使得学生在学习英语的过程中始终无法摆脱母语迁移的影响,笔者认为要想摆脱母语迁移的影响,创设语境,对学生进行语境化的输入、输出是非常重要的。 一、语境化 波兰人类学家B.Malinowski最......
语文:语言文化的艺术
发布时间:2023-05-16
近年来,中学语文一直是教学改革最活跃的学科,但观点纷纭,做法各异,尤其在新课改下语文课本反复修改,讨论声此起彼伏,大有百家争鸣之势。然而,面对这种情势,热闹是他们的,我什么也没有,最困惑的还是一线语文教师。作为一门必修......
论教材语言、教案语言和教学语言的顺向转化
发布时间:2013-12-17
论教材语言、教案语言和教学语言的顺向转化 摘 要:课堂教学离不开语言的使用,语言自始至终是教师在课堂教学过程中所运用的最基本、最重要的工具。教师教学语言的优劣直接关系着教学的成败。本文论述了把教材语言转化为教案语言再转化......
英语语言知识向语言能力转化的捷径
发布时间:2023-05-26
英语语言知识向语言能力转化的捷径 长久以来,我国http://Www.LWlm.CoM的中学英语教学习惯于“语法翻译法”的旧教学模式,学生成为被动接受英语语言知识的容器,虽然掌握了大量的词汇和语法规则,却由于缺乏足够的语言实践而导致他们“......
中英语言文化差异与新闻导语语篇翻译
发布时间:2023-06-29
新闻导语作为一种实用文体,不论是以什么语言进行表述,其文体特征大体相同。但由于各国语言文化的差异,不同语言的导语也会有一定的区别。以中英文新闻导语来说,中英文化分属于东西方文化,其语言表达方式,篇章结构必有不同。这些差......
电影语言与文学语言的异同
发布时间:2023-04-07
一、引言 电影诞生于1895年,虽然己经具有百年以上的历史,但与文学相比还是略显年轻。不过,因为电影综合了视觉、听觉等多处感官,所以更容易对人们的思想与情感产生一定的影响。电影和文学都是用来传播文化的一种媒介,他们在情感的......
思想与语言\语言二重性\差别与“区
发布时间:2023-04-27
www.LWLM.com编辑。思想与语言语言二重性差别与“区-分”以及语言创造性 ○专题研究 编者按:学术界一般的认识是,语言哲学起源于德语文化区,兴盛于英语国家,分析是其基本研究方法,通过语言分析来揭示世界是其学科目的。其实,这种理解太......
论艺术语言审美化的言语形式
发布时间:2023-02-03
摘 要:艺术语言是遵循情感逻辑变异化的语言,是作者和读者去感受和体验的意识活动及审美过程,以其变异性和“有意味性”组成了艺术语言审美化的言语形式,具有外在的形式美和内在的诗意美。 关键词:艺术语言 审美 形式美 诗意美 ......
从语言陌生化角度谈网络语言的特点与规范
发布时间:2023-02-04
从语言陌生化角度谈网络语言的特点与规范 语言是人类最重要的交际工具和思维工具,是一种特殊的社http://Www.LWlm.cOm会现象,它具有较大的稳固性,但也随着社会的发展、交际的需要而发生相应的变化。网络语言是网络发达的今天在网络中......
言语与文明
发布时间:2015-08-21
去年7月初,我来到台湾大学研修,半年以来,感受最大的是台湾朋友的谦逊尚礼。一些朋友的年龄比我长许多,有的几乎是我的父辈,但他们遵循“客为上”的传统礼节,对我必称教授、先生、老师,致电时总称“报告”,在短信末尾署“××......
试论语气隐喻的视角解读间接言语行为
发布时间:2013-12-18
【论文摘要】系统功能学和语用学是两种不同的但又可以相互补充的语言理论。语言学家对于和中许多用一种形式间接地表达另一种功能的语言现象,从各自不同的角度,提出了解释。在系统功能语言学的框架下,语言学家认为这种现象属于语法隐......
语文教育中汉语言文学教育对接性思考
发布时间:2022-09-26
[摘要]近几年,素质教育在教育行业的综合性推广,使教师从主要以应对考试为主的教育模式逐渐转化为全面提升学生整体素质的教育新模式。汉语言文学作为培养学生文学素养的重要语文学科,逐步成为提升语文教育水平的重点发展方向。在此基础上,对语文教育与汉语言文学教育的对接进行了简单的阐述。[关键词]科技对接;素质教育;交流沟通一、汉语言文学在语文学科中的突出地位汉语言文学作为基础教育中语文学科的重要组成部分,是.........
初中英语语言文化教学的方法和途径
发布时间:2023-05-30
一、语言与文化 1、文化。要想了解和掌握两种交际化之差异,必须先从文化谈起。何谓文化?文化是个涵义极广的概念,对其定义可谓五花八门,众说纷纭。文化的定义是1871年由英国人类学家泰勒(Edward Trlor)在《原始文化》一书中提出......
语文教育及汉语言文学教育对接性思考
发布时间:2023-03-02
摘要:自古以来,语文教学是每个教学阶段的重点。伴随着我国教育体制的不断改革,语文教育事业蓬勃发展。到了大学,对语文的研究就更为透彻。这也从另一个方面证明了语文教育的重要性。虽然各大院校为了提升学生的语文综合素质,在语文教育基础上展开了汉语言文学教育,进一步研究语文教育。但是,汉语言文学和语文教育的接轨存在不足之处。本文就语文教育与汉语言文学教育的接轨入手,对其展开探讨,从汉语言文字教育与语文教育发.........
浅谈英语教学中语言与文化的关系
发布时间:2023-06-25
文化语言学研究表明,语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的全部特征。儿童在习得一种民族语言的同时,也在习得该民族的文化。所以,语言和语言的应用不可能脱离文化而单独存在。不了解语言中的社会文化,谁也无......
就语言学流派来谈语言学与英语输出
发布时间:2023-02-25
摘要:从古至今对于语言学的研究就没有中断过,这其中不乏一些经典的理论成果,最著名的莫过于Chomsky的转换生成理论。虽然有Chomsky先进的理论指导,但这并不意味着其他理论学说就是空谈。每一理论对于语言学的深入研究都有其坚实的事实......
感悟语言 积累语言 运用语言
发布时间:2013-12-17
感悟语言 积累语言 运用语言 刘勰曾说过:“登山则情满于山,观海则意溢于海。”这句话充分说明了情感因素的重要性。在我们的语文教学中,利用现代教育技术创设悦耳、悦目、悦心的情境,不仅能架设学生与课文之间感情的桥梁,而且能使学生透......
浅析间接言语行为理论初探
发布时间:2013-12-18
论文关键词:塞尔 言语行为 间接言语行为 论文摘要:言语行为理论由奥斯汀提出,其弟子塞尔将此理论进行了发展与完善,提出了间接言语行为理论。本文对塞尔的这一当今国内外最前沿的学理论进行了分析、探讨,并在此基础上论述了间......
浅析网络语言对汉语言文化影响
发布时间:2022-11-23
网络语言是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式。主要是网虫们为了提高网上聊天的效率或某种特定的需要而采取的方式.........
由变化的语言浅谈语言的任意性
发布时间:2023-06-14
摘要:由语言的变化这种客观现象,引起对语言任意性特征的探讨。通过对语言任意性概念的分析与阐述,使我们正确把握其本质内容,并能够正确理解语言的变化。 关键词:语言的变化 任意性 可变性 符号 交际 1 引言 “万物皆流,万......
语用预设与言语幽默
发布时间:2023-02-13
" 【论文关键词】语用预设 预设的合适性 可撤销性 共识性 言语幽默 【论文摘要】幽默是以语言为媒介,根据特殊语境,运用轻巧而诙谐的语调,暗示说话者的意图,达到艺术的效果。本文运用预设理论从语用角度分析言语幽默的生成、理解......
汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现
发布时间:2023-02-04
在当下的中国,通过长期英语语言教育培养出来的学生,大多仍然是考试中的强者,语言实际运用中的弱者。因此,教师在教学中有必要让学生明白英汉语言间存在的文化差异,让他们继承中华民族传统文化的同时,也熟知英语语言国家和民族所特......
电影语言与文学语言的比较研究
发布时间:2023-06-19
摘 要:语言和图像这两种媒体的对比,向来都是艺术家与艺术评论者所经常讨论的话题。而电影和文学是社会文化形态中的两种主要形式,它们是文化传播的主流媒介。但是,很多人对两者在很多方面的认识存在着混淆,本文试对两种语言进行了......
间接言语行为的转喻视角研究
发布时间:2023-07-22
摘 要: 间接言语行为在日常交际中普遍,一直是语用学家研究的热点。但语用学的诸多研究对间接言语行为中的一些问题没有给出合理的解释。Panther与Thornburg提出的言语行为脚本理论从认知的角度揭示了间接言语行为的转喻本质,弥补了语用学......
语言和语言之外
发布时间:2023-03-13
" 1. 一种对立 哲学家对“我们的世界”的界限这个问题的解释基本上是两种倾向;逻辑主义的和神秘主义的。这两种倾向产生了一种对立。 从逻辑主义的立场看来,世界是一个由语言所决定的世界。一方面,语言使经验成为我们的经......
晋语宣化方言的构词法初探
发布时间:2023-03-07
摘 要:宣化方言隶属于晋语的张呼片。文章从单纯词构词法、复合式构词法、附加式构词法、重叠式构词法四个方面探讨宣化方言的构词方式,以期对宣化方言的构词法有一个整体的认识。 关键词:宣化方言 晋语 构词法 一、单纯词构词 ......
试论歌唱语言与生活语言的异同
发布时间:2013-12-17
毕业论文 摘 要 生活语言是歌唱语言的基础,2者有着相辅相承的关系。歌唱语言是人类用来表达音乐意境最常见的1种途径。它没有生活语言那么简单,也不像......
我与奥运圣火的“亲密接触”
发布时间:2023-06-12
盼望着,盼望着,人群来了,奥运圣火的脚步近了。 我的心跟着奥运火炬手的脚步律动,我的血管里流淌着满是幸福的血液。站在人群中,我心潮澎湃,欢呼雀跃。我跟奥运圣火“亲密接触”,那激动人心的一刻,我终生难忘。 2008年奥运......
汉语言文学中语言的使用与意境
发布时间:2023-04-27
汉语言文学是中华民族几千年来的文化沉淀,作为中华民族文化精髓的传承载体,汉语言文学凭借自身独特魅力,逐渐受到广泛认可。汉语言文学作品博大精深,其语言的使用与意境的揣摩是一个十分复杂、微妙的过程。有鉴于此,加强汉语言文学中......
汉语言文学中语言的应用与意境
发布时间:2022-11-01
摘要:古往今来,中华的文化创城已经有了五千年的历史,在漫漫的历史长河之中,中华的文化也在不断地发展和传承,这其中最为精髓的文化传承便是语言文化,从曾经的甲骨文到如今的简体中文,从曾经的文言文早现在的白话文,汉语的传承也在......
“触目惊心”的广告语
发布时间:2015-08-10
本期话题:优秀的广告语或可以体现产品定位,或可以展示品牌气质,往往是广告作品和营销策略的点睛之笔,不仅能带给你视觉、听觉等感官上的刺激,还会有心灵的触动。曾经或现在,哪些广告语打动了你? 洛克乔要逆袭! 索尼集团在......
英语语言文化意识的培养
发布时间:2023-07-02
英语在国际化、全球化的大环境下变得越来越重要,文化意识是对英美文化、社会形态和价值观的整体了解。在新的学习中,明确提出了要加强英语语言文化意识的培养。但是目前,我们在文化意识的培养中还有一些问题,必须要吸取教训,加强文......
语料库语言学与壮语语料库的建设
发布时间:2023-04-07
摘 要: 本文通过介绍语料库语言学的发展与应用,指出了建设壮语语料库的意义,阐述了建设壮语语料库的建议,以及壮语语料库的附码标注,包括标注应遵循的原则,可参考的标注模式和可标注类型,旨在促进壮语语料库的研究与发展。 关键词......
C语言实现串行通信接口程序
发布时间:2023-02-22
C语言实现串行通信接口程序 C语言实现串行通信接口程序 C语言实现串行通信接口程序 摘 要 本文说明了异步串行通信(RS-232)的工作方式,探讨了查询和中断两种软件接口利弊,并给出两种方式的C语言源程序。的I/O......
多元文化语境中语言变体的社会语言学意义
发布时间:2022-11-21
语言是随社会发展而不断发展变化的。与社会文化相关的语言变体(language variation),是社会语言学的基本研究范畴和重点。社会语言学的重要任务是描述语言和社会结构的共变,其基本出发点是研究社会诸因素与语言的关系,从社会角度探......
浅谈英语语言中与汉语中的语义和文化的不对等现象
发布时间:2022-11-17
" 【摘要】通过分析语言之间的语义和文化不对等的方面更好的掌握英语语言的文化内涵。 【关键词】语义不对等;文化内涵;词义联想 英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从语言学和跨文化交际学的角度上......
非接触测距系统
发布时间:2013-12-18
非接触测距系统 摘要:非接触测距系统在现今已被应用在现实生活的各个领域。它与传统的接触测距相比精确度更高、操作更方便,安全系数更高。目前非接触测距系......
关于语言教学与文化渗透
发布时间:2013-12-18
" 论文摘要:英语教学中的文化渗透主要指三个方面:是否有必要对目的语文化进行渗透,渗透什么及如何渗透。目的语文化渗透的最终目标应是在语言教学过程中通过文化渗透培养学生的跨文化意识,提高学生的语言习得能力和语言交际能力。 ......
论话语连贯与言外语境
发布时间:2013-12-18
语言文学毕业论文怎么写,小编为你提供一篇关于论话语连贯与言外语境的毕业论文作为您的参考,希望您喜欢! 摘 要:连贯是语篇的无形网络,存在于语篇的深层。在研究交际中的话语连贯问题时,我们不应仅限于言内因素,还必须考虑到语......
语料库语言学对语言研究及语言教学的启示
发布时间:2023-03-27
语料库语言学对语言研究及语言教学的启示 我们的生活离不开语言;没有语言,我们就无法生存。从某种程度上说,在人类漫长的历史过程中,人类一直以不同的方式对语http://wWW.LWlm.Com言进行着研究。尽管如此,这并不意味着到目前为止我们......
网络语言的语言价值和语言学价值
发布时间:2023-03-19
摘 要:随着科技的发展,计算机网络技术发展迅速,网络成为人们生活中越来越不可或缺的交际工具,网络语言应运而生。本文通过阐述网络语言的基本含义,分析了网络语言流行过程中引发的争议,针对网络语言的语言价值和语言学价值进行深......
《词汇与短语教学的认知语言学方法》介绍
发布时间:2013-12-17
《词汇与短语教学的认知语言学方法》介绍 1.引言 《词汇与短语教学的的认知语言学方法》(Cognitive Linguistics Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology)由Mouton de Gruyter出版社于2008年出版,主编为Frank Boers与......
日语语言的内外文化分析
发布时间:2023-01-30
我们的生活离不开语言,语言是我们在现实生活中与他人进行交流沟通的一个极为重要的工具。对于语言的学习,许多人认为只要掌握了其所学的外语所必备的词汇量和相关的语法,就能够对该门语言运用自如了。实际上,这种想法是荒唐可笑的,......
管窥我国英语语言学教材的现状与英语语言学教学
发布时间:2023-05-07
管窥我国英语语言学教材的现状与英语语言学教学 1. 引言http://wWW.LWlm.Com 英语语言学概论是高等院校英语专业的基础课程之一,它是研究英语这种语言的学科。目前高校中普遍存在着语言学教学方法单一、教学内容难懂的情况。针对这些......
英语教学中语言文化渗透
发布时间:2022-12-31
社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出。随着我国经济不断地发展和开放,所需求的外语人才也日益增多。但我国所培养的外语人才大部分只是局限于阅读外文资料,而不能满足跨文化的需要。因为不同国家,民族之间的文化......
我所接触的江青
发布时间:2023-04-24
1946年在昆明父亲李公朴被暗杀牺牲后,我随母张曼筠带着弟弟回到上海。就读上海法学院高一,因参加学生运动被学校开除。1947年到香港培侨中学读高二。当年参加了地下新民主义同志会。1948年10月在地下党的安排下全家由香港经天津通过......
大学日语(非日语专业)教育中语言与文化的结合
发布时间:2023-05-19
语言与文化具有密不可分的关系,语言作为民族文化的载体与文化共同处于共生共变的关系之中。语言源于社会文化,而社会文化又为语言的诞生、发展和完善提供了极好的环境;同样社会文化也受到变化着的语言的影响,语言丰富了文化,起到了......
索绪尔的共时语言学与历时语言学
发布时间:2023-07-01
索绪尔的共时语言学与历时语言学 摘要]瑞士著名语言学家索绪尔是现代结构主义语言学的奠基人,他在《普通语言学》教程中首次区分了共时语言学和历时语言学,并不惜笔墨地用了四个比喻来说明两者的概念和关系。虽然这两者的区分在语言学研......
索绪尔的共时语言学与历时语言学
发布时间:2022-11-26
索绪尔的共时语言学与历时语言学 瑞士著名语言http://wWW.LWlm.Com学家索绪尔是现代结构主义语言学的奠基人,他的语言学思想主要体现在他于1906-1911年在日内瓦大学讲授的《普通语言学》这一门课程中。1913年索绪尔去世后,他的学生巴利......
讲话稿语言与文件语言的同异比较
发布时间:2013-12-17
讲话稿语言与文件语言的同异比较 在日常工作中,常有人将领导 讲话稿稍加改动就用于文件,致使文 件欠严肃、不庄重http://Www.LWlm.cOm;也有的将大段甚 至整篇文件材料内容直接引用到领导 讲话稿中,使得讲话稿严肃有余而活 泼不足......
一片幽情冷处浓,未接言语自惆怅
发布时间:2023-03-10
摘要:南朝乐府民歌大部分保存在宋代郭茂倩所编《乐府诗集清商曲辞》里,以《吴声歌曲》、《西曲歌》和《江南弄》三部分为主。其中百分之九十以上都是情调缠绵的情歌,其语言清新婉丽,基调凄清婉约,表现出南方女子细腻微妙的情感,读来令人满心怆然,荡气回肠。《吴声歌曲》中大都是女性所歌咏的情歌艳曲,在歌咏中表现她们的爱的释放、爱的渴望、爱的果敢和爱的无奈,而这种哀伤与无奈体现了乐府民歌浓烈的唯情主义特色。关键词.........
直接引语变间接引语面面观
发布时间:2013-12-19
" She said. "My brother wants to go with me. "→She said her brother wanted to go with her. “二随宾”是指直接引语变间接引语时,若从句中的主语及宾语是第二人称。或被第二人你所修饰。从句中的人称要跟引号外的主句的宾语一致......
从语言感受文化
发布时间:2023-02-01
曾经教老外中文课,讲到哥哥姐姐弟弟妹妹爷爷奶奶外公外婆,一个学生举手:哥哥弟弟,奶奶外婆一定要分清楚? 最怕问到这些属于咱们的基本常识问题,说起来简单,要讲清楚一扯三千里,费好多口舌。儒家伦理观,儒教对中国观念的深远影响......
现代汉语立法语言用词浅议
发布时间:2023-01-19
现代汉语立法语言用词浅议 立法语言是立法主体按照一定的规则表述立法意图、设定法的规范、形成规范性文件的一种专门语言文字,是一定的意志或利益得以表现为成文法或法的规范的专门载体。[1](P35)在立法表述中,运用怎样的表达方式......
日语暧昧语言文化特征探究
发布时间:2023-04-05
一、日语暧昧性表达方式(一)不确定性表达方式就当前的现状来看,日语暧昧性表达中不确定性表达方式主要体现在以下几个方面:第一,概数词的大量使用,即日语暧昧性语言与汉语相比,大概、大约等概数词的出现频率较高,例如,大体等均涉及到了概数词的应用,继而以不确定的数字表达方式反映数量、时间等信息。同时,日本人在日语交流、沟通过程中,为了冲淡数字具体概念,注重在大概数量表达过程中运用副助词或结尾词等。例如,一.........
电影色彩的语言与文化张力
发布时间:2023-03-02
现代电影技术在时代的发展变化中不断进步,电影从黑白电影到彩色电影不仅仅是社会经济以及电影技术的进步,也是电影理念的发展和成熟。在现代电影中,色彩的功能不只是单纯地模拟或者再现客观环境,而是逐步发展为一种语言,通过不通的......
浅析艺术语言与科学语言的本质区别
发布时间:2023-01-22
浅析艺术语言与科学语言的本质区别 在接触到“艺术语http://Www.LWlm.CoM言”这个概念之前,笔者一直把那些能引起共鸣和震撼的语句称之为“有文采”,面对方文山“中国风”的歌词唏嘘不已,却说不清他的魅力到底何在,在教学生写作文时,......
浅谈史志语言中的语法规范
发布时间:2015-08-18
[摘 要]如何规范志书语言中的语法,提高其语言的准确性,编纂出高质量的史志资料,是每个修志工作者必备的专业知识。本文从主干不缺,枝叶适度;搭配得当,事理相通;注意语序,用对虚词;简明扼要,删除多余四方面进行语法错误的分析......
浅谈汉语言文化背景下习语译法的几点探索
发布时间:2013-12-18
摘 要: 语言是文化的载体,习语是文化的产物,且两者都蕴含了丰富的文化知识。中国的历史文化博大精深,其习语更是巧妙地承载了此语言的文化精髓。本文通过语言文化差异对习语产生的影响来探讨中文习语的基本翻译方法。 关键词: 语......
用语言学的方法分析短消息语言和行为
发布时间:2013-12-17
Abstract:This paper begins with an introduction to mobile-based short massage, or SM for short. Although the arrival of SM brings convenience and happiness to people’s life, the characteristics of SM language result ......
浅谈话语连贯与言外语境
发布时间:2013-12-18
摘 要:连贯是语篇的无形网络,存在于语篇的深层。在研究交际中的话语连贯问题时,我们不应仅限于言内因素,还必须考虑到语到语言之外的因素,而语境恰恰是言内因素(言内语境)和言外因素(文化语境和情景语境)的结合。本文试图从言外......