当前位置: 查字典论文网 >> 英汉法律术语的不完全对等现象

英汉法律术语的不完全对等现象

格式:DOC 上传日期:2023-02-04 00:27:35
英汉法律术语的不完全对等现象
时间:2023-02-04 00:27:35     小编:

英汉法律术语的不完全对等现象 英汉法律术语的不完全对等现象 英汉法律术语的不完全对等现象

摘要:法律术语的翻译是法律翻译中的难点,因为翻译法律术语时,译者面临这样一个问题:一方面,法律翻译要求语言功能上的对等和法律功能的对等,另一方面,翻译中又经常没有确切对等词,面对的是接近对等、部分对等和不对等这几种情况。本文探讨了法律术语英译中时这种不完全对等的现象,并提出了翻译法律术语的一些方法:使用功能对等词、扩充词义、释义、使用非法律专业用语的中性词、译借或创造新词等。

关键词:法律翻译:法律术语;不完全对等;确切对等词;权威性翻译

Abstract: The translation of legal terminology is one of the difficulties encountered by legal translators, for legal translation requires equivalence both in linguistic function and in legal function, but the absence of exact equivalents is not uncommon and the translator is often faced with near equivalence, partial equivalence and non-equivalence. This article looks into the absence of exact equivalents in legal terminology translation from English to Chinese. In addition, it illustrates some ways, such as the use of functional equivalent, lexical expansion, paraphrase, neutral term, borrowing and neologism, to deal with terminology translation.

Key words: legal translation; legal terminology; non-equivalence; exact equivalent; authoritative translation

从事过翻译工作的人一般都能体会到在翻译特定目的文本(special-purpose texts)时的种种困难,其中必须面对的一个障碍是术语的翻译。法律文本属于特定目的文本,因此,对法律文本的翻译不可避免地要解决术语的翻译问题。

法律术语使人很容易联想到行业语。行业语是供某种行业专门使用的词语。例如,语言学中的“morpheme(词素)”,“competence(语言能力)”,“langue(语言)”,“parole(言语)”等;电子计算机行业中的“mouse(鼠标)”,“e-mail(电子邮件)”,“bus(总线)”,“memory(内存)”等。行业语是各行业为适应本行业的需要而长期使用的特殊词语。法律专业和其他行业一样,也有自己专门使用的行业词语,例如:“specific performance(强制执行)”, “contempt of court(藐视法庭)”,“plaintiff(原告)”,“power of attorney(委托书)”等。我们把这种具有法律专业特色的行业词语称为法律术语。法律术语、法律工作常用词语和民族共同语中的其它基本词和非基本词一起构成法律语言,法律术语是其中的重要词汇成员(孙懿华 周广然,1997:59-

60)。

在讨论英汉法律术语翻译之前,我们必须对法律翻译进行分类。从法律效应来看,法律翻译可以分成两类:权威性翻译(authoritative translation)和非权威性翻译(non-authoritative translation)。权威性翻译指的是该翻译由一国的立法机关通过并生效的法律译本,是具有法律效力的规范性条文,其本身就是一部法律,已经超越了翻译作品的范畴。这类译本在国际条约和具有多种官方语言的国家的立法中比较常见,联合国宪章、维也纳条约法公约、马斯特里赫特条约和加拿大等国家的多语立法等都属于此类。非权威性翻译不具有法律效力,一般是为了交流和对外宣传等所作的翻译。虽然非权威性翻译不具有法律效力,但也会带来一定的法律效应。比如在涉外案件中,法官和律师除了熟悉本国法律外,也必须了解外国的有关法律规定,这时,他们就要参考相关的法律译本。所以,不管是权威性翻译还是非权威性翻译,译者都要力求准确,保证翻译的质量。 由此可知,英汉法律术语翻译过程中,缺少确切对等词的情况并不少见。在数学和逻辑中,如果甲和乙对等,则意味着它们是一对一的对应关系。而在翻译理论中,如果甲和乙对等,则只是指甲可以用来翻译乙,乙也能够用来翻译甲,但不意味着它们在概念的层次上完全相同。Sarcevic (1997: 238-2

3

9) 将法律中的对等分成接近对等(near equivalence), 部分对等(partial equivalence)和不对等(non-equivalence)三类。接近对等指的是概念甲和概念乙共同含有所有必要的(essential)特征和大多数次要的(accidental)特征,或概念甲包括了概念乙的所有的特征,并且概念乙包含了概念甲的所有必要特征和大部分次要的特征;部分对等指的是概念甲和概念乙共同含有大部分必要的特征和一些次要的特征,或概念甲包括了概念乙的所有的特征,而概念乙包含了概念甲的大部分必要特征和一些次要特征。不对等指的是概念甲和概念乙必要的特征只有很少或没有重合,或概念甲包含了概念乙的所有特征而概念乙只包含了概念甲很少必要的特征甚至没有包括,或译入语法律体系中没有源语中特定概念的功能对等词。

显然,翻译法律专门术语时,译者面临这样一个问题:一方面,法律翻译要求语言功能上的对等和法律功能的对等,另一方面,翻译中又经常没有确切对等词,面对的是接近对等、部分对等和不对等这几种情况。那么,译者应该怎样解决这种矛盾,用什么方法弥补英汉法律术语的不一致性,从而保证术语的翻译质量呢?

基于法律文本所具有的特殊地位和法律语言庄重、严谨等特点,法律翻译一般强调对原文的忠实性,对术语的翻译当然也是如此。如果汉语中确实没有确切对等词,译者在忠实于原文的前提下,可以灵活地尝试使用功能对等词、扩充词义、释义、使用非法律专业用语的中性词、译借或创造新词等方法翻译法律术语。

使用功能对等词(functional equivalents) 比如,一般词典都将jail 和prison译成“监狱”,不加区分,但有的字典对它们作了区分,如《牛津高阶英汉双解词典》对jail的解释是“=gaol”,而对gaol的翻译是“监狱”,该字典对prison的翻译是“监狱;看守所”。《大英汉词典》也将jail译为“监狱”,对prison的翻译则是:1.拘留所、看守所;2.(尤指州政府及联邦政府的)监狱。《英汉法律词典》同样将jail译成“监狱”,而将prison翻译为“监狱、牢狱;看守所、拘留所”。那么,这两个术语在汉语里的功能对等词到底是什么呢?根据The Dictionary of Practical Law:

jail. A building used for the confinement of inspaniduals awaiting trial, or who have been convicted of minor offenses. The term PRISON is sometimes used interchangeably with jail, but PRISON is usually the place where only those with long-term s 英汉法律术语的不完全对等现象 英汉法律术语的不完全对等现象 英汉法律术语的不完全对等现象entences are confined.

从这里可知,jail和prison的功能对等词不同,jail更接近中国的“看守所、拘留所”,prison的功能对等词则应该是“监狱”。

可见,选择最接近的功能对等词,可以保证英汉法律术语在没有绝对对等词的情况下获得较准确的翻译。

扩充词义(lexical expansion)

有时因为某个汉语功能对等词的必要特征与英语源术语的必要特征不同,该汉语功能对等词便不能用来翻译源术语,译者在这种情况下可以采用扩充词义的方法限定或扩大该功能对等词的意义以弥补术语之间的不一致。扩充词义有两种情况:如果译入语中某个功能对等词的意义比源术语的意义泛,译者可以确定或缩小该功能对等词的意义范围;而对于意义比源术语较窄的功能对等词译者则可以通过扩充词义扩大它的含义。这样做可以使译入语的概念与源语中的概念相对应。例如,在翻译barrister和solicitor时,译者就碰到这样的问题:汉语中“律师”的含义比这两个英语术语的含义范围大。有些字典把它们分别译为“专门律师、大律师”和“初级律师”,实际上就是采用了缩小功能对等词意义的方法。虽然这样翻译有不足之处,因为“专门律师、大律师”、“初级律师”这些概念在我国法律制度中并不存在,但是通过稍微改动译入语法律制度的概念,把Sarcevic定义的不对等的功能对等词转变为接近对等词,可以解决术语翻译中缺少确切对等词的问题。

释义(paraphrase)

释义是解决缺少确切对等词的一个很有效的方法,它指的是用译入语里的中性的语言把源语的意图涵义表达出来。当译者采用释义的方法时,实际上在扮演一个由起草者扮演的角色,所以译者要特别谨慎,尽可能掌握第一手材料,正确理解源术语的真正含义。

用释义的方法,可以让译入语的读者更好地理解源术语的意思,而不只是停留在字面意思上,从而提高可读性。以下两个例子可说明这一点。

Yellow dog contract有的字典按其字面理解把它译成“黄狗合同”,这使汉语读者很难理解,因为中国法律制度中没有“黄狗合同”这个概念,而且,从“黄狗合同”这个词也无法猜到它的含义,所以虽然把它译成了汉语,却造成了理解上很大的困难。有些字典灵活地用释义的方法把这个术语译为“不准(雇员)参加工会的合同”,这样翻译明显比前一种译法要好。 若译者认为以上三种方法都不能很好地解决英汉法律术语的翻译问题,特别是在Sarcevic所定义的不对等的情况下,也就是如果译入语法律制度中没有源术语的功能对等词的情况下,译者还可以灵活选择下面讨论的使用非法律专业用语的中性词、译借或创造新词等方法来翻译法律术语。

使用非法律专业用语的中性词(neutral term)

由于法律制度的不同,英美法中很多术语所涉及的概念、原理等在汉语中完全不存在,所以没有对等或接近对等的术语。面对这种情况,译者可以在正确地理解英语的意思后把它译为汉语中非法律专业用语的中性词,以避免与中国司法制度中的用语发生混淆,导致误解。例如,在英美国家,libel 和slander是侵权法的概念,而不是刑法的概念。对于侵害他人名誉者,受害人可以提起损害赔偿的诉讼。中国没有专门的侵权法,侵权行为根据其严重程度分别由民法和刑法来调整,所以中国有诽谤罪。但是,libel, slander和“诽谤罪”显然不是相同的法律概念,它们并不对等。这时,如果译者能分别用中性词“书面诽谤”和“口头诽谤”来翻译,会显得贴切些,也避免发生混淆。同样的道理,陈忠诚教授把depose, deposition译作“庭外采证,庭外采取(的)证词或供词的笔录”,而不译成“录取证词,证词”,因为Black‘s Law Dictionary对deposition的解释是:

1.witness‘s out-of court testimony that is reduced to writing (usu. by a court reporter) for later use in court or for discovery purpose.

2.The session at which such testimony is recorded.

可见,deposition是英美诉讼法上特有的制度,可以由双方当事人在审判前互相询问对方或其证人作为采证,发生在审判前,而且是在庭外进行的,所以不同于中国法律制度中的证词(陈忠诚,1998:143-1

4

5)。

译借(borrowing)

社会的不断发展和中国与国际交往的不断增多必然使中国的法制不断健全、完善,这个过程也是不断丰富中国法律术语的过程,而译借就是促进法律术语丰富的一个方法。由于英语词和汉语词在发音、书写上都存在很大的不同,英语借词进入汉语法律语体后,一般经过了“归化”(naturalized),也就是借词在音韵上或书写上经过稍微改动,使它跟汉语的本土词相似。以anti-trust law为例,这是英美法系中的一个概念,在中国的法律制度里没有确切对等词,所以通过译借译成了“反托拉斯法”,成功地成为汉语读者都接受的一个法律术语。

创造新词(neologism) 三

总的说来,在没有确切对等词的时候,译者可以视具体情况灵活地尝试以上的方法,找出某个英语法律术语的最佳汉语翻译,不过,必须注意法律术语翻译中的灵活性并不能随意发挥,它受到一定的制约,这主要体现在以下三个方面。 以上各方面都限制译者在翻译过程中的灵活性,影响译者对使用功能对等词、扩充词义、释义、使用非法律专业用语的中性词、译借、创造新词这几种方法的具体选择。没有确切对等词时,术语翻译的准确性就取决于译者的灵活性能否得到适当的发挥。译者发挥灵活性的最终目的是为了使原文中术语的意义能够得到准确的传递,使译文和原文得到一致的理解,保证译文能够符合译入语的表达习惯。所以,为了解决英汉法律术语翻译中的不对等的问题,译者除了熟练掌握英语和汉语并具备相关的法律专业知识外,还必须同时考虑灵活性的正确发挥和它可能受到的制约,只有这样才能保证术语翻译的质量,最终保证法律文本的翻译质量。

参考文献

[1] Black, Henry Campbell (6th 英汉法律术语的不完全对等现象 英汉法律术语的不完全对等现象 英汉法律术语的不完全对等现象 ed. 19

90) Black‘s Law Dictionary. St. Paul: West Publishing Co.

[2] David, Rene and Brierley, John (3rd ed. 19

8

5) Major Legal Systems in the World Today. London: Stevens.

[3] Hemphill, Charles F., and Hemphill, Phyllis D. (19

7

9) The Dictionary of Practical Law. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall.

[4] Ivir, Vladimir. (19

9

8) Linguistic and Communicative Constraints on Borrowing and Literal Translation. In Ann Beylard-Ozeroff, Jana Kralova and Barbara Moser-Mercer (eds.) Translator‘s Strategies and Creativity. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company:137-144. [6] Nida, Eugene A. (19

9

8) Translators‘ Creativity versus Sociolinguistic Constraints. In Ann Beylard-Ozeroff, Jana Kralova and Barbara Moser-Mercer (eds.) Translator’s Strategies and Creativity. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company: 127-136. [8] Sarcevic, Susan. (19

9

7) New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.

[9] 陈忠诚(19

9

8),《法窗译话》,北京:中国对外翻译出版公司。

[10] 陈忠诚(19

9

8),《英汉法律用语正误辨析》,北京:法律出版社。

[11] 李北达编译(19

9

7),《牛津高阶英汉双解词典》,北京:商务印书馆。

[12] 孙懿华、周广然(19

9

7),《法律语言学》,北京:中国政法大学出版社。

[13]《英汉法律词典》编写组(19

8

5),《英汉法律词典》,北京:法律出版社。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

浅析英语借词现象在汉语中的表现
发布时间:2023-06-28
我们对现有汉语的研究,能清楚描述出汉语语言的结构,但是这种描述是远远不够的,语言并不是静态存在的,它的存在与发展往往处在动态之中,即:发展与衍生之中。本文将对汉语流行语进行研究,分析其灵活而又多变的社会体现。新中国建立初期,我国政府采取了一系列的改革措施,但是由于特定的历史环境,手苏联老大哥的影响,政策向苏联一边倒的同时,语言也受到俄语的影響,产生出大量的借词现象,如文化宫、集体农庄等。随着社会的.........
英汉翻译中的不对等性的讨论
发布时间:2022-12-02
英汉翻译中的不对等性的讨论 英汉翻译中的不对等性的讨论 英汉翻译中的不对等性的讨论 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英......
浅谈英语课堂教师英汉语码转换现象
发布时间:2013-12-18
论文关键词:选择 英码转换 教学功能 论文提 要:教师在课堂教学中使用英汉语码转换,是在综合考虑课堂教学的特殊性的前提下作出的语言选择。本文从外语教学理论入手,分析英语课堂教师使用的英汉语码转换现象,并根据的实际情况探......
概述古汉语语法与现代汉语语法的不同之处
发布时间:2023-08-04
编辑。 摘要:语法是语言中蕴含的使用规律,汉语文化延绵至今,其语法规律也发生了一定的变化与发展。本文旨在分析古代汉语语法与现代汉语语法的不同之处,力图站在比较研究的基础上明晰两者的区别,以便促成更为深入的认识和理解。 关......
英语谚语译文不对等的成因
发布时间:2023-02-28
英语谚语译文不对等的成因 英语谚语译文不对等的成因 英语谚语译文不对等的成因 谚语是指在民间广为流传的固定语句。英语谚语是英语民族在长期发展中对生产生活经验的总结,很多英语谚语生动形象、寓意明显、富于哲理......
现代汉语对外来语的“洋为中用”现象
发布时间:2023-03-16
摘 要:从语言学角度出发,分析和概述了现代汉语普通话对于外来语的吸收、利用、融入和交汇的有趣现象,展示汉语言普通话“洋为中用”、“放眼拿来”丰富汉语语言文字的过程 关键词:汉语普通话;外来词语;拿来 [中图分类号]:H......
从空语类看英汉语篇中省略现象的差异
发布时间:2023-06-03
一、引言 二、有关空语类概念 20世纪70年代末80年代初,乔姆斯基(Chomsky)提出了空语类的概念,这一经典理论是建立在对英语、西班牙语等少数欧洲语言的研究基础上的。近几十年,以管约理论(Government and Binding Theory)为框......
法律语境下的“山寨明星”现象
发布时间:2013-12-17
关键词: 山寨明星;模仿性表演;假冒行为;形象权;知识产权 内容提要: 作为一种复杂的社会现象,“山寨明星”带来了一系列法律问题。大体说来,“山寨明星”的模仿性表演不乏娱乐价值,且关涉言论、表达自由,并不违法。其假冒行为则侵......
句法―语义不对称性现象的认知语言学解释
发布时间:2022-11-26
摘要:语言不对称性现象普遍存在,对称是相对的,不对称是绝对的。相同词类的句法结构虽然存在不对称性,但它们在语义概念结构上呈现出很大程度的语言理据性或象似性。语言不对称性结构与人类的经验感知具有一种内在的关联,我们对现......
从功能对等看汉语颜色词的英译
发布时间:2023-03-29
[摘要]汉语颜色词种类繁多,本文重点讨论了一些具有代表性的基础颜色词的英译以及翻译方法,从奈达的功能对等角度出发,为汉语颜色词的英译提供了充实的理论基础。同时在该理论基础之下,以直译和意译两种翻译方法分析了汉语颜色词的......
从功能对等看汉语颜色词的英译
发布时间:2022-11-19
随着汉英文化交流的日益频繁,越来越多的翻译工作人员开始着手于对语言内部更小的单位词汇,尤其是某种特定类别的词汇进行翻译和研究,颜色词无疑成为当下译者们开始开拓和渐渐兴起的一个类别。汉语颜色词所包含的意义繁多,因此要做好......
民法中的不完全性法条
发布时间:2023-05-15
民法中的不完全性法条 民法中的不完全性法条 民法中的不完全性法条 [摘 要]法条是构成民法的基本单元,根据法条可否作为请求权的独立依据,法条又分为完全性法条和不完全性法条。不完全性法条是......
对我国高校法律英语教学的改革与完善研究
发布时间:2023-03-27
一、高校法律英语教学现状与问题分析 1.教学体系不健全, 教学重点不清晰。调查显示, 我国的大多数高校实行的教学方案普遍存在问题, 主要是教学重点不够清晰, 教学目标不精确等, 学校在组织教学时缺少方向性, 不能准确凸显出该专业的重......
浅析秦汉丧葬制度体现的等级现象
发布时间:2022-11-04
[摘 要]丧礼,是中国古代五礼之中“凶礼”的重要内容,丧葬制度也历来为后代所重视。人去世之后的丧礼、埋葬、丧服制度都体现了形式繁复、等级分明的特点。一些丧葬仪俗被制度化,是宗法社会伦理思想的体现。 [关键词]古代礼仪;丧......
汉语广告语篇中的人际语法隐喻现象分析
发布时间:2023-07-24
摘 要:广告作为一种交际活动,具有极强的劝说性,其目的就是要激发广大消费者的浓厚兴趣,引导他们购买特定产品或服务。语法隐喻既能充分传达产品或服务的信息,又能以特殊方式吸引消费者的关注,因此在广告中得到了普遍应用。文章试......
浅析法律英语教学的现存问题与对策
发布时间:2016-09-06
1 引言 随着经济全球化和法律服务国际化进一步深入发展,社会对法律和英语人才的需求应该是直线上涨的趋势,然而根据麦可思研究院发布的就业蓝皮书《2012 年中国大学生就业报告》显示,曾经是最热门的英语和法律专业毕业生沦为就业率......
对行人闯红灯现象的法律分析
发布时间:2023-03-13
行人闯红灯的问题长期干扰着正常的公共交通秩序,随着我国社会经济水平的发展以及交通状况的变化,这一问题在近几年呈现出愈演愈烈的趋势,行人的自由通行权和公共交通秩序的冲突越发明显。然而缪尔・亨廷顿有言,“首要问题不是自由,......
现代汉语语法
发布时间:2023-03-27
" 【论文主题词】现代汉语语法;比较;解读 【论文摘要】文言文,是古人用书面用语写成的文章。本文主要从现代汉语的句法和词法两个方面探讨了如何轻松、快速和准确地解读文言文。 文言文,是古人用书面用语写成的文章。运用现......
法律英语专业术语的特征及翻译
发布时间:2023-03-03
法律英语专业术语的特征及翻译 法律英语专业术语的特征及翻译 法律英语专业术语的特征及翻译 论文关键词:法律术语 特征 翻译 原则 方法 论文摘要:文章在分析英汉法律术语特征的基础上,提出要实现法律术语翻译的......
小学生“准骑证”不能与现行法律冲突等
发布时间:2015-07-31
小学生“准骑证”不能与现行法律冲突 广东省连南县一所小学出台规定,要求学生必须通过考试、取得“准骑证”,才能骑车上路。这一新规曝光后引发热议。记者了解到,近年来不少地方政府部门都曾推出类似规定,并配套了处罚措施。专家......
自黑不完全应对手册
发布时间:2022-11-14
黑夜不只给了我一双黑色的眼睛 1.每当我靠过去,手机屏幕的亮度都自动调低了。 2.闭上眼睛,你就能看见我。 3.每次相机拍我的时候,闪光灯自动亮了。 个子矮也可以萌萌哒 1.爱上一匹野马,可我骑不上去。 2.站着说......
关于高等学校《现代汉语》教材和“现代汉语”教学
发布时间:2023-03-16
摘要:本文介绍了高等教育出版社2014年最新出版的《现代汉语》教材的编写情况和编写体会。文章也对高等学校现代汉语教学的若干重要问题进行了深入的思考,包括现代汉语课程能否提升地位和做大做强,在现有不同条件下如何开设现代汉语课程,现代汉语课程怎么协调与平行课程和后续课程的关系,现代汉语课程应采取怎样的教学形式等。文章还结合作者的教学实践,通过生动的例证,介绍了一些具体的教学经验。关键词:现代汉语教材;.........
政府审计法律的构建和完善——不完备法律框架下的分析
发布时间:2013-12-18
内容 摘要:本文运用“不完备 法律 理论 ”的 分析 框架,解释了立法和执法权在立法、执法、监管部门如何分配,并着重分析了政府审计作为监管部门出现的必然。进而阐述了政府审计向立法型转变及规范审计执法权的重要性和意义。 ......
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响
发布时间:2022-11-14
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 文章来自 当我们还未形成对现代汉语规范的判断力与语感的时候,我们的周围便充斥着大量......
从句法学角度谈英语歧义现象
发布时间:2023-02-14
摘 要:英语歧义现象随处可见。歧义有时使语意模糊不清,影响交流。从句法层面对英语中的歧义现象及其成因进行具体、深入地分析和探讨,以帮助人更加深刻地理解英语中的歧义现象,从而在使用英语过程中避免歧义的产生。 关键词:歧......
汉英法律翻译实用技巧
发布时间:2023-04-28
汉英法律翻译实用技巧 汉英法律翻译实用技巧 汉英法律翻译实用技巧 论文关键词:法律翻译;技巧;实用 论文摘要:由于中英文使用者思维方式的不同,中英文表达习惯的差异,为了实现意义的准确和表达的贴切,在中英文互......
关于民法调整对象法律事实的现实思考
发布时间:2022-11-03
摘 要 社会生活的调整规范有很多种,包括法律、宗教、道德、习俗、习惯等,都从不同的侧面规范着人们的行为。其中,民事法律事实是受到民法规范调整,能够引起民事法律关系发生、变更、消灭的客观现象。非法律事实则是民法规范不予调......
关于英汉互译中的文化差异现象及处理方法
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:历史文化差异 宗教文化差异 习俗差异 思维模式 审美观 论文摘要:翻译是在接受语中制造出原语信息的最近的自然等值物,首先是在意义方面,其次是在文体方面。翻译不仅仅是语言符号的转换,更是文化模式的交流。每个民......
浅析英汉成语对比与对外汉语成语教学
发布时间:2013-12-18
欢迎浏览,yjbys小编为你提供的一篇关于浅析英汉成语对比与对外汉语成语教学的语言文学毕业论文 论文摘要:成语是一种有着鲜明特色的语言现象。本文通过对比语言学的相关理论来对比和比较英汉成语、习语的异同,探究其在语言结构、表现......
浅谈从英汉语言文化对比谈成人英语学习现状
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】英汉对比 差异 成人学习 【论文摘要】本文从英言结构,文化差异所引起的思维差异两方面分析成人英语学习现状,旨在通过分析目前英语普及趋势,成人学习英语的困难,对应对需要出现的成人学习中诸多困惑提出一些启发。......
小学英语教学中语用失误现象的对策探寻
发布时间:2023-04-26
【摘要】在言语交际中,那些使交际没能获得满意效果的差错被称为语用失误。由于教师的忽视和教材中语用素材的缺失,小学英语课堂中语用失误现象比较普遍,要想改变这一现状,首先要树立语用意识,激活教材的语用功能;其次教师应当精雕......
浅谈商行为在相对商事法律关系中的不对等性
发布时间:2022-12-24
商行为的概念在不同国家有所差异,在研究相对商事法律关系中商行为的小对等性首先要确定商行为的概念,进而根据所确定的概念进行研究。 一、商行为的概念 商行为是相对于民事行为而言的,是大陆法系国家特定概念。绝大多数的商事法律......
汉语习语英译方法研究
发布时间:2023-07-15
汉语习语英译方法研究 汉语http://WwW.LWlM.cOm习语又可称为熟语,就其广义而言,包括成语,谚语,俗语和歇后语,典故等(张培基,1979:9)。习语在英语中相当于idiom,Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics一书中是......
用现代汉语理解古音通假现象(1)
发布时间:2013-12-18
在古代汉语中,我们经常遇到古音通假的现象。王力先生说:“所谓假借或古音通假,说穿了就是古人写别字” 。[1]但是很多人在学习中遇到这种情况时会很不理解,也有很多学生朋友们会问:“为什么古人写错字就是古音通假,我们写错了就是错......
汉语同素逆序构词现象分析
发布时间:2023-02-15
摘 要:本文从同素逆序词的形成原因、内部结构、语素交替的制约因素三个层面对汉语中的这一构词现象进行分析,旨在揭示汉语在发展过程中一些内在的构词规律。 关键词:单音词;双音词;复合词;语素;同素逆序词 在汉语复合词中,......
浅谈食品安全法律制度的完善
发布时间:2015-07-29
一、食品安全的相关理论 (一)食品安全概念 食品安全的概念主要是对食品和安全分别进行论述的,食品范围主要包括在卫生安全规范的范围之内,而安全是以法律法规作为依据,把对食品的判别进行具体的划分,并加之确定[2]。 (二)......
略论食品安全法律制度的完善
发布时间:2022-11-20
近几年来,我国食品安全问题频频曝光,食品卫生情况成为了人们日常生活的关注重点,食品卫生如果出现问题将直接影响着人们的生命健康,同时也间接的影响着国家的安危和社会的稳定。在2005年举办的全国人民两次会议上,食品安全法的制定......
试谈有关高职高专英语课堂学生沉默不语现象的探讨
发布时间:2022-08-07
" 论文关键词:高职高专 英语课堂 学生沉默 多媒体教学 小组合作 教师提问 委婉语 论文摘要:英语课堂,学生不愿开口,对教师的提问不做任何回答,这在高职高专的英语课堂上,是一个比较常见的问题。本文通过对高职高专英语课堂......
影响中国法律术语英译的因素分析
发布时间:2023-02-27
摘 要 中国法律英译需要规范统一术语译名。法律术语英译涉及多种因素,本文就影响中国法律术语英译的三个重要因素:法律文化差异、语言差异和术语翻译规律作出分析,旨在对法律术语的统一与规范化有所启示。 关键词 中国法律术语 语......
劳动安全问题的现状及法律对策
发布时间:2023-06-14
摘 要:劳动安全是生产经营活动中的永恒主题。劳动安全问题是经济建设中必然会遇到,也必须妥善解决的问题。尽管我国党和国家高度重视劳动安全问题,并为此采取了一系列行政的、经济的和法律的措施,也确实取得了较好的效果。但从总体上......
浅谈英汉语言中植物词语的不同喻义
发布时间:2013-12-18
以下是一篇关于浅谈英汉语言中植物词语的不同喻义的毕业论文,欢迎浏览! 论文摘 要: 在英汉语言中,以花草树木等为喻体借物言志是常见的语言现象。本文就英汉植物词语中所蕴含的不同喻义进行探讨,分析中西方植物词汇的文化差异。......
法律英语翻译研究
发布时间:2013-12-17
法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 文 章 来 源 w w w . . n e t 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介......
探究中介语石化现象对大学英语教学的启示
发布时间:2023-03-10
[摘要]中介语石化是在第二语言的学习过程中普遍存在的一种语言现象。自中介语石化理论提出以来,很多专家学者从多个角度对其进行了深入的研究,取得丰硕的研究成果。本文从中介语石化现象的概念出发,分析了在大学英语学习过程中引起......
对八年级英语学习中的分化现象的反思
发布时间:2016-08-22
在初中英语教学中,八年级的分化现象是所有英语教师最为头痛的事了。它不但直接影响着学生在英语学习方面的可持续发展,同时也阻碍了初中英语教学质量的提高。因此,如何防止分化,大面积提高教学质量,使学生在初中阶段获得较好的成......
法学专业法律英语教学的现状与思考研究
发布时间:2016-09-06
一、法学专业法律英语教学的现状 1.教学目标不够明确 教学目标决定着教学考核方向。目前的法学专业法律英语教学模式是教师讲、学生听,教学的内容是翻译指定的法律英语教科书。而且,法律英语教学并没有服务于法律实践,很大程度上是......
中专英语语法教学的现状与对策
发布时间:2019-12-10
摘要:中专英语课的指导思想是切实打好语言基础,侧重培养阅读能力和自学能力,强调外语的实践性和应用性。而中专语法教学是为培养言语技能服务的,其目的是使学生能够熟练地以合乎语法的方式正确理解英语和用英语表达思想,把英语作为交际工具。英语语法课不是单纯的知识传授课,而应是语言实践课。通过大量实践把语言知识转化为言语技能,使这种技能发展为语言交际的能力,为提高学生阅读、翻译、自学等能力打下良好的基础。就中.........
汉语与英语语言文化的差异在英语教学中的体现
发布时间:2023-02-04
在当下的中国,通过长期英语语言教育培养出来的学生,大多仍然是考试中的强者,语言实际运用中的弱者。因此,教师在教学中有必要让学生明白英汉语言间存在的文化差异,让他们继承中华民族传统文化的同时,也熟知英语语言国家和民族所特......
浅议英语中的性别歧视现象
发布时间:2023-03-09
" [论文关键词]性别歧视 词汇 文化 [论文摘要]语言在社会生活中处于十分重要的地位,它的使用从一个侧面反映社会思想,态度和文化。着重论述了存在于英语中的性别歧视现象以及产生原因,同时又对如何消除性别歧视作了简要的论述。......
汉英感谢语语用对比初探
发布时间:2023-01-17
摘 要:感谢语是他人对自己给予帮助后对他人表示自己的感激言语,全世界人民都会通过感谢语来表示自己的礼貌。国外一些学者对于感谢语的表达形式从不同角度进行探讨,研究此文化区域的不同。既有理论上的阐述,也有实证性的研究。而国......
不正当有奖销售的法律规制及完善
发布时间:2023-06-15
关键词:有奖销售;不正当有奖销售;规制;完善 引言 现今我国的市场经济竞争日益激烈,因而对于市场经济的公平性和公正性的要求也越来越高。但是,不正当有奖销售行为作为一种不正当的竞争行为严重扰乱了经济秩序,破坏了稳定的经......
英语语言帝国主义下的现代汉语流行语
发布时间:2022-12-18
英语语言帝国主义下的现代汉语流行语 十九世纪中叶,国人开始“开眼看世界”。和众多不平等条约一起进入中国的,还有传教士及后来对中国文化产生巨大影响的语言——英语。至今,英语壮大为国家众多考试中的必考科目。从中高考到四六级......
我国对外汉语学科发展现状与研究规律
发布时间:2023-01-02
我国对外汉语学科发展现状与研究规律随着我国综合国力的强盛和国际影响力的扩大,激发了更多母语为其它语种国家人民学习汉语的热情,对外汉语教学已经成为我国高校中非常热门的专业,学者相关研究也取得了丰硕的成果。然而,对外汉语这门学科目前在我国发展的程度如何?对于该学科发展的潜在规律及研究特点,学者们却鲜有评述[1]。故本文选取建国以来所有对外汉语类专业的博硕士论文作为研究样本,沿此方向上加以探索。一、对外.........
汉语语料库对对外汉语教学中语法研究的作用
发布时间:2022-12-19
汉语语料库对对外汉语教学中语法研究的作用 语料库是存放语言素材或语料文本的仓库,是按照语域分类收集并经过特殊编码的自然语篇总集,编码即对词语进行类别和功能的定义以及对以小句为单位的文法结构进行分析。这些由大量实际使用的语......
对外汉语口语教学中的“变”与“不变”
发布时间:2023-01-06
对外汉语口语教学中的变与不变口语课是对外汉语教学中的一门重要课程,是检验学生对所学词语的综合运用能力和帮助学生提高表达能力及交际能力的必要课程。口语课并不是一门独立的课程,在其他课程中也涉及口语的教学,只是在不同的课程中所占的比例不同。口语教学看似简单,却蕴含着诸多教学规律。本文将从变与不变两大方面探讨汉语口语教学的规律。一、汉语口语教学中的变著名教育家叶圣陶先生曾说过:教学有法,教无定法,贵在得.........
关于汉语构词法对对外汉语教学的启示
发布时间:2023-02-23
关于汉语构词法对对外汉语教学的启示 http://wwW.LWlm.cOM为什么依据词的结构进行教学 从汉语本身的特点来看 汉语的构词有很强的理据性。首先,汉语中的词是由语素构成的。很多语素可以单独成词,这些单音节词的使用频率非常高,也具......
论对外汉语词汇教学中的“空位”现象与有效教学
发布时间:2015-08-27
摘要:“空位”指的是不同语种之间“此有彼无”的语言现象。从语言三要素――语音、词汇、语法三方面来讲,都存在不同程度的空位现象。本文以袁焱的论文为基础与出发点,拟从对外汉语教学角度切入,以汉语为主体,以英语为主要对比语言......
关于商标名称现象的法律解析
发布时间:2016-09-18
商标名称是商标实际使用过程中一种重要而常见的现象,之所以重要是由于在市场经济中,人人与之不可分离,人们均频繁参与到商标名称的生成、复制和传播过程之中。商标名称现象又是如此常见,以至日常生活中人们经常亲身实践体验却又长期......
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
不同宗教思想在英汉谚语中的折射
发布时间:2013-12-18
论文 关键词:宗教思想 谚语 文化差异 文化背景 论文摘要:宗教信仰是人类精神生活的重要方面,对民族文化有着深刻的影响。作为语言的重要组成部分,谚语具有十分丰富的文化内涵,它折射出不同的宗教思想和宗教观念。对不同的......
“小摊贩”现象的法律经济学分析及解决对策
发布时间:2023-06-19
摘 要 “小摊贩”问题是世界范围内城市管理中普遍存在的问题。“小摊贩”的存在,在给城市居民带来生活便利的同时,也给城市管理者带来了许多的问题。建国以来,国家出台了各种各样的政策法规来约束“小摊贩”,但是“小摊贩”现象仍......
谈对外汉语专业的现代汉语教材建设
发布时间:2023-02-17
谈对外汉语专业的现代汉语教材建设 一、“现代汉语”在学科中的定位 在对外汉语专业设置之初,“现代汉语”就被明确地定位为该专业的必修、基础、应用课,但长期以来却没有专门的教师、教材,一直依赖于汉语言文学专业。事实上,就......
“网络水军”现象的法律规制探析
发布时间:2016-09-28
一、网络水军现象概述 网络水军是一个伴随着互联网的普及与发展而出现的新兴网络用语,由于其抽象无法给出标准定义,我们只能从其一般表现入手界定其含义。水军一词蕴含着从事人员很多,其多指受雇于网络公关公司专门从事网络追踪、回......
浅谈“小官巨腐”现象的法律透视
发布时间:2023-05-24
官场腐败现象虽屡见不鲜,但我们一般认为,位高权重者贪腐问题较大。但是,近年来社会频发的小官巨腐案件让我们意识到基层管理者的贪腐行为会造成更为严重的社会影响,并且呈愈演愈烈之势。20世纪中期的美国社会学家就已表明,社会危机通常产生于繁荣而非萧条。如今中国的公权腐败问题正成为掩藏在中国繁荣背后,引发严重治理危机的重要幕后推手。腐败问题不仅仅发生于中国,它也是一个困扰于世界的历史性难题。我们不期毕其功于.........
汉语诗词隐喻现象分析的认知语言学视角
发布时间:2023-01-01
摘要:宋词是我国的文化财富,吸引了众多的海内外学者进行研究,而李易安词一直是中国诗歌研究的一个热门领域。本文尝试以李清照诗词为例,从认知语言学的角度对汉语诗词隐喻现象进行分析。 关键词:隐喻;诗词;认知语言学 Abstra......
现金流量不能完全反映偿债能力
发布时间:2013-12-18
现金流量不能完全反映偿债能力 现金流量不能完全反映偿债能力 现金流量不能完全反映偿债能力 “现金为王”的观点已被业界人士所共识,它如同企业的血液一样,只要能够保持足够的现金流量,再亏损的企业也可以......
针对汉语词汇和语法特点谈对外汉语教学
发布时间:2022-10-09
针对汉语词汇和语法特点谈对外汉语教学 谈到一个事物的特点,首先应考察它的比较对象是什么,这里是将汉语同英语相比较的。主要从以下三个方面进行探讨: 一、汉外词汇对比 比如探讨汉外词汇的民族性差异时,称谓词的用法就有很大差......
现代汉语离合词离合规律分析
发布时间:2023-06-24
规律总是从具体中抽象出来的,语言的规律也是建立在大量的语言存在的基础之上。作为现代汉语中的一类特殊语言现象,离合词的使用也有规律,什么时候能拆分,什么时候不能拆分是有条件限制的。笔者运用大量的语言实例对离合词离合规律进......
简析网络交际中的类英语现象
发布时间:2022-08-22
" [论文关键词]网络交际 类英语现象 原因 如何看待 [论文摘要]本文针对虚拟网络交际中衍生的网络交际语言,提出了网络交际中的类英语现象及其词汇的构成,论述了类英语现象产生与流行的原因,并对此现象提出了观点和看法。 ......
对艺术区现象研究
发布时间:2013-12-17
对艺术区现象研究 对艺术区现象研究 :艺术试论 美的追求与人的解放 我对美学方法、学科定位及审美价对艺术区现象研究 文章 来 源 3 e d u 教 育 网 艺术家相对集中聚集的区域,我们称之为艺术区,随着经济建设的不断......
谈法律英语翻译研究
发布时间:2023-02-10
谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 更 多精 品源 自 课 件 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,......
剖析英语学习的“望文生义”现象
发布时间:2013-12-19
" 由于受惯用法、成语、典故的影响,英语中有许多句子或短语的字面意思与实际意义相差甚远。如果学习 者因某些“熟词”看来满有把握而懒得去查阅工具书, 只凭词汇的表面意思和感觉而“望文生义”(Taking the words too literally)......
汉英并列结构语序对比
发布时间:2023-03-13
摘要:汉英并列结构的语序既有相似之处,又有一定的差异。本文试图观察二者主要的异同,并从中总结产生这些异同的原因和规律,以深化对两种语言共性和个性的认识。 关键词:并列结构;语序;同一性;差异性 语言中所谓的并列结构是......
完形对汉语拼音字母词的解释力
发布时间:2023-02-02
摘 要:汉语拼音字母词作为现代汉语词汇中的一员,具有很多特殊之处,主要表现在字母词的性质、词义通达的类型等方面。格式塔心理学整体观思想的完形理念对其具有一定的解释力。 关键词:汉语拼音字母词 格式塔整体观 完形 一、......
英汉习语对比及其翻译
发布时间:2023-01-18
英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is dif......
概括性的法律英语语言及其翻译方法
发布时间:2022-12-08
概括性的法律英语语言及其翻译方法 概括性的法律英语语言及其翻译方法 概括性的法律英语语言及其翻译方法 摘要:概括性的法律语言是立法的客观需要,能够体现立法的预见性、扩大法律的适用范围、实现法律的自我保护。......
《围城》中汉语成语英译方法研究
发布时间:2023-05-17
历经5000年的历史文明发展,中国沉淀出丰富的文化遗产,成语便是其中之一。无论是文学创作还是日常生活,成语为人们所熟知并广泛使用。汉语成语本身有着固定的格式,其简短凝练却富有深刻的文化内涵,是中华文化的精华。钱钟书先生代表作《围城》在中国文学史上是极具分量的一部作品。同时珍妮凯利和茅国权合译的《围城》英译本引起国外学者高度关注。因此研究经典著作的翻译方法对其他译者的文字处理会有很大的借鉴意义。二、.........
论对外汉语专业古代汉语课的文化呈现
发布时间:2023-01-25
【摘要】根据对外汉语专业的培养目标和古代汉语课程教学要求与现状,古代汉语教学应在完成语言知识教学的同时适当注重古代文化的有机融入,以提高教学效果,培养学生民族、文化品格。本文以《左传·成公二年·齐晋鞍之战》为例,初步探......
翻译硕士培养中汉语文化缺失现象及应对策略
发布时间:2022-11-13
以往的高校外语教学过分强调母语文化对目的语文化学习的负迁移作用,造成大学英语教学中母语文化缺失的现象。而当下社会对外语人才的要求不仅是成为中外语言交流的桥梁,同时他们还肩负着中外文化交流的重任。译者必须了解、热爱并努力......
英语对汉语环境下的网络语言的影响
发布时间:2023-07-09
英语对汉语环境下的网络语言的影响近年来随着网络平台的开放普及,很多网络语言的使用已经不再局限于传统的语法,甚至在语法规则中找不到出处依据,超出了汉语语法的范畴。而英语在网络交流中也逐渐形成了词汇的新用法,这成为语言学界关注的重点。同时,在网络全球化背景下,由于英语网络语言的简单实用性,致使它对汉语词汇的影响力也越来越大。一、词句简化在日常生活中接触最多的是英语缩写词,它通常可以分为以下几种情况。一.........
英汉委婉语的文化意蕴对比
发布时间:2023-01-29
一、引言二、委婉语产生的原因(一)、由于敬畏天地神灵而使用委婉语在英美国家,人们普遍笃信上帝(God),出于对上帝的敬畏,他们不敢直称上帝耶和华(Jehoval)的名字,于是便产生了许多的委婉语。例如:“the Almighty(万能者),the......
汉英谚语反映不同的宗教思想与观念
发布时间:2023-01-11
【 论文 关键词】宗教思想 谚语 文化差异 观念 【论文摘要】宗教信仰是人类精神生活的重要方面,对民族文化有深刻的影响。谚语是语言的重要组成部分,具有十分-t-'~的文化内涵。反映不同的宗教思想和宗教观念。研究不同的宗教......
对外汉语语法教学浅析
发布时间:2022-12-20
对外汉语语法教学浅析 语法教学是对外汉语教学的重要教学内容之一。汉语自身的特点,给对外汉语语法教学带来了很多的困难。教师在教学中起辅助作用,学生在教学中占主导地位,所有教学都是以学生为中心的。前辈们的对外汉语语法教学的理......
关于公务员辞职现象的法律思考
发布时间:2023-01-07
〔摘要〕 公务员根据自己的意愿,辞去公职,是公务员的权利,国家机关应该尊重和保护。公务员辞职符合法定条件、经过法定的程序,就能够解除与国家机关的职务关系,终止公务员的身份。现行有关制度已有具体规定,但也存在不足,建议用......
论美学视角下古诗英译中的“虚假等值”现象
发布时间:2022-10-20
【摘 要】 本文从美学视角出发,结合中国古诗英译案例,探讨中国古诗英译过程中产生的“虚假等值”现象。分析了古诗英译中“虚假等值”现象的表现以及产生根源,认为中国古诗英译绝对的等值是不可能的,古诗翻译只能达到近似等值。探......
从《实用汉语课本(法文译注)》看对法汉语语音教学
发布时间:2023-01-15
从《实用汉语课本(法文译注)》看对法汉语语音教学 摘 要:中国经济的增长,促进了对外汉语教育事业的发展,同时也带动了与对外汉语教学的相关研究,其中语音教学是难点。《实用汉语课本》是北京语言学院教师编著的针对外国人学习汉语的课......
浅谈高中现代汉语语法教学的必要性及对策
发布时间:2023-06-28
从事高中语文教学10多年来,特别是连续任教高三毕业班这七年,一个问题一直在困扰着我,现在的高中学生对于现代汉语语法知识的掌握越来越薄弱,这就直接导致考纲中的很多考点无法有效落实,例如很多学生不能确定词性,分不清句子的语法成分,语病题判断的正确率更是低得可怜。另外,对于文言文教学中实词的活用现象,虚词的用法,以及一些宾语前置、状语后置之类的特殊句式更是摸不着头脑,甚至在写作中会经常出现一些令人啼笑皆.........
浅论汉语对高职英语语音教学的影响
发布时间:2013-12-18
论文关键词: 母语负迁移 语音 高职英语 论文摘 要:近年来,随着全球化趋势的不断增强,的多元化发展也成为一个新的趋势。英语作为全球通用的语种之一,普遍受到了各国领域的重视。然而,对于我国的学生来说,在英语的学习过程中,......
英汉非等值习语分类知识库的构建及应用
发布时间:2015-08-19
摘要文章主要探讨英汉非等值英语习语分类知识库的构建和应用问题。根据英汉习语非等值现象的特点进行分类,并在此基础上进行多视角分类标注,采用标识、括注、警示和说明等显性补偿手段补充必要信息。所建知识库数据采用XML语言标记;......
简述英语教学中介语及其石化现象
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:中介语 石化 第二语言习得 论文摘要:介语是第二语言习得研究领域里的一个重要概念。石化现象是成年人外语学习中普遍存在,同时也是不可避免的一种正常现象。本文从多个角度分析成年人外语学习中中介语石化现象形成的......
全面开庭不等于全面公正
发布时间:2023-04-05
【摘 要】新刑事诉讼法对死刑第二审案件的具体审理程序作了开庭的明确规定,它规定了死刑二审程序的审理方式都恪守为开庭,避免了在现实死刑案件二审中书面审理为主流的现象的出现,更加有利于保护死刑犯的程序权利。但也应当注意到一......