当前位置: 查字典论文网 >> 理论旅行与翻译延异——试论西方思潮在中国的延异与阐释

理论旅行与翻译延异——试论西方思潮在中国的延异与阐释

格式:DOC 上传日期:2022-08-07 01:35:14
理论旅行与翻译延异——试论西方思潮在中国的延异与阐释
时间:2022-08-07 01:35:14     小编:

"

论文摘要:翻译活动不是在真空中进行,总是受到一定意识形态的控制。在近代中国风行的西方思潮经过了“理论旅行”,即历史情景和空间地域的迁徙之后产生巨大延异.与其“母本”有所不同。本文以现代主义,人文主义以及女性主义等西方思潮在新时期中国阐释的理论延异为例,探讨翻译延异和“理论旅行”问题。

论文关键字:“理论旅行”;历史情景;空间地域

一、从“忠实”传达到翻译延异

翻译活动以及随之开始的翻译研究已经有千年历史了,但是时至今日。翻译的定义、本质及学科定位仍然人言人殊,未有定论。人们给翻译下过很多定义。也推出过很多翻译标准。从严复被奉为金科玉律的“信达雅”,到傅雷的“神似论”,钱钟书的“化境说”,到国外泰特勒(AlexanderFraserTyler)有名的“翻译三原则”q)以及奈达(EugeneNida)的“动态对等”虽然说法各有千秋,侧重点也有所不同,但是本质上都体现出原文文本中心论的思想,强调一个对原文文本的“忠实”传达。着眼于一个“信”字。

自翻译活动和研究开始之初,由此产生的争论就没有停止过,在翻译标准问题上当然也存在其他声音,比如本雅明在《翻译者的任务》一文中就指出:“如果翻译的终极本质是努力达到与原作的相似性,那么任何翻译都是不可能的。”他将原作的内容与语言之间的关系比喻成水果的肉与皮那样不可分离,而到了译作,语言与内容的关系却是隔离的.这种隔离导致了原作与译作的差别。他明白指出“‘信’究竟能对意义的表达起什么作用呢?翻译中个别词语的‘信’几乎永远不能完全再生产原词的意思。因为这个意思,就其原文的诗歌意韵来看,并不局限于所指的意义。而是赢得这样一种诗歌的意韵甚至于达到所指的意义受到个别词语的意指方式制约的程度。当人们说词语具有情感内涵的时候,他们通常表达的就是这个意思。句法的直接转换使意义的再生产成为泡影,并有直接导致不可理解的危险。”(本雅明,19

9

9)

德里达与本雅明持有相似的观点,在他眼里。翻译也是一种延异的书写活动。因而翻译对于原作只能是一种“变形”。在其《书写与差异》汉文版面问世时,他对译者张明说:“从某种角度上说,它会变成另一本书。即便最忠实原作的翻译也是无限地远离原著、无限地区别于原著的。而这很妙。因为,翻译在一种新的躯体、新的文化中打开了文本的崭新历史。”(德里达,200

1)

二、“理论旅行”:历史情境与地域空间的转移

就翻译延异问题.本雅明与德里达的论述主要着眼于语言阐释层面.赛义德批评了语言阐释的泛泛而论.他注意到如果将翻译的延异问题与地域空间的迁移和历史情境的变化联系起来,无疑将会衍生出更深一层的意义。

直接启发赛义德对此问题思考的是卢卡契…戈德曼事例.即卢卡契的马克思主义理论被其人室弟子戈德曼翻译迁移至巴黎后产生的理论延异,赛义德据此提出其“理论旅行”理论。卢卡契是匈牙利苏维埃共和国的革命者.戈德曼则是巴黎大学的历史学家.在将卢卡契的理论翻译迁移到巴黎时戈德曼的巴黎语境使其“把卢卡契的造反的强烈敌对意识改变成一种兼容并包的对应性和同源性意识”.将“一时的造反意识在另一时变成了悲剧观念”,理论延异由此产生。对于这一事例的解释赛义德没有跟随语言阐释学派的泛泛而论.而是转而强调理论移动的历史情境和空间地域。他说:“我们已经听惯了人们说一切借用、阅读和阐释都是误读和误释。因此似乎也会把卢卡契一戈德曼事例看作证明包括马克思主义者在内的所有人都误读和误译的又一点例证。倘若下此结论,那就太让人失望了。”他认为以“那种漫无边际的关于文本间性的理论”来解释这一问题未免空洞,事实上我们“完全可以把(出现的)误读判断为观念和理论从一情境向另一情境进行历史转移的一部分。卢卡契写作时所处的和所服务的情境中产生出他关于意识和理论的思想,与戈德曼在自己所处的和所服务的情境中产生的思想是大不相同的。如果把戈德曼的著作称为对卢卡契的误读,随即把他的误读与所谓阐释是误释的一般理论挂起钩来,那是对历史和情境置若罔闻”。

马克思主义理论从卢卡契到戈德曼的变化,引发了赛义德关于理论变异与空间移动的关系的思考。他提出了如下问题:“假设一种理论或一个观念作为特定历史环境的产物而出现了,当它在不同的环境和新的理由之下被重新使用时,以至在更为不同的环境中被再次使用时.会发生什么情况呢?这能说明理论本身与批判及其界限、可能性和固有问题的什么情况。能表明理论与批判、社会与文化的什么关系呢?”他由此提出了“理论旅行”理论,并具体描述了“理论旅行”的四个阶段:“首先。有一个起点,或类似于起点的一个发轫环境,使观念得以生发或进入话语。第二,有一段得以穿行的距离,一穿越各种文本压力的通道.使观念从前面的时空点移向后面的时空点,重新凸显出来。第三.有一些条件,不妨称之为接纳条件或作为接纳所不可避免之一部分的抑制条件。正是这些条件才使被移植的理论或观念无论显得多么异样.也能得到引进或容忍。第四,完全(或部分)地被容纳(或吸收)的观念因其在新时空中的新位置和新用法而受到一定程度的改造。”"

三、西方思潮于中国语境中的“理论旅行”

新时期“人文主义”、“现代主义”、“女性主义”等西方思潮涌至中国.风行一时。但是这些理论的最初得以翻译得以引进却并不是因为这些理论的提倡者突发奇想对这些西方理论发生了兴趣,而是要借此解决自己的问题。一种西方话语之所以流行于中国,缘自于中国的内在需要,根源于中国的现实,它影响了中国的现实,但同时又为中国的现实所决定。从一定意义上说,只不过是被借用来的斗争工具。人文主义、现代主义、女性主义等西方理论和思潮的翻译与引进正是由于这个原因。只是作者对沉闷落后的国内主流话语体系的发拨,国内知识分子试图通过“翻译”引进来开辟新的话语空间。并摆脱庸俗过时的艺术成规。“译者”在最初翻译这些术语时,自己所处的历史情境和空间地域等种种因素难免会对这些术语的定名和阐述过程产生一定的干涉和影响。难免会根据现实语境对其进行重新阐释和改造,以使之适应中国国情和新时期语境.因此在中国形成的人文主义、现代主义及女性主义思潮是由中国的语境和新时期的历史情境所决定的,与西方的“原版”有很大区别。理论再次经历了“旅行”,产生延异,不再等同于以前的“母本”。

熟悉了翻译中的这个“理论旅行”理论之后.我们就可以注意到理论旅行的过程,而不会天真地认为此理论乃彼理论,从而受到语言能指的欺骗。

比如说我过国的人文主义就与其“母本”西方人文主义有很大差别。在西方,人文主义是与神学主义、自然主义相对存在的。强调的是人的个性解放。认为追求快乐是人的天然权利和社会发展的动因,要求实现个性自由和全面发展。而中国在引进这个理论时更多的将重点放在社会的发展和人的社会性上,不自主地将其与中国根深蒂固的儒学思想相联系.使其增添了原本没有的一些要素,与西方的人文主义有所不同,翻译延异再次产生。

进人中国的西方现代主义理论也经过了同样的过程,在历经了大量的翻译、争论及文学实践后,现代主义终于在80年代中期前后稳固下来了。孰料,此时人们对中国现代主义的身份忽然产生了怀疑。一些批评家认为.中国的现代主义缺乏真正的现代主义要素,与西方现代主义相比有很大差距,不是真正的“现代主义”。现在看来,这些论调只是反应出当时批评家对于翻译的文化间性的隔膜和对于“理论旅行”特性的无知.他们认为中国新时期的“现代派”就是西方的“现代派”,其实一个理论在被翻译迁移到新的地域空间和历史情境之后,产生一定延异和变异是再所难免的,新的意识形态和历史情境自然会对其进行改造和重新阐释。由此一来,西方的“modernism”与中国的“现代主义”就具有了全然不同的内涵。

另外中国引进的女性主义与西方的原版feminism也产生了一定隔膜和差异。西方个人传统中的feminism追求的是超越男权社会的女性独立.但它旅行到中国时,内涵立即发生了变化。中国的女性主义强调女性的独立之余,一开始就将女性解放与现代民族国家的追求联系在一起.强调女性的独立在一定程度上都是为了中国民族国家的独立和强大。因此中国的女性主义就具有了不与男人作对、却与民族国家的命运相联系的特点和深厚地社会性根源,与西方殊异,这充分体现出两种不同的文化和制度的差异,以及历史情境的改变和地域空间的迁移对一理论的必然改造和延异的力量。

四、翻译过程一“旅行”与延异的不可避免性

有句意大利格言“翻译者即叛逆者”,即通过翻译进行完全对等的转换是不可能的。本雅明说过,诗人的意念是“自发的,原始的”,而翻译者的意念却是“衍生的,观念的”。他认为原作的精神是译文永远不可能全部达到,“尽管我们可以从译文中尽可能多地收集那种主题,并将其翻译过来’,但真正的翻译所关注的那个因素去仍然相当遥远,不可企及。”(本雅明,19

9

9)巴恩斯通(WillisBarnstone)也指出“语言之间的任何穿越必然意味着浪费混乱和重大的损耗。”(Barnstone,19

9

3)另外.翻译不是在真空中进行的,任何理论总是有自己产生和存在的语境与空间,如果强行将其从一时一地迁移到另一时另一地,使其脱离了原来语境的理论,被安插到另一历史情景和空间地域中,产生延异和变动本是难免,更何况还有意识形态对其进行有意识的改造和重新阐释。西方理论与思潮总是与其殖民主义,帝国主义的过去相关联,而中国则有完全相反的“经验”,即遭受帝国主义侵略的经验(刘禾,)1995。因此.这些根源与其历史与过去的理论与思潮来到中国肯定会发生延异与变动.并自然而然地与中国的思想根源相结合,产生出属于中国自己的“西方理论’’与“西方思潮”。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

文学翻译中的归化与异化
发布时间:2023-05-27
论文关键词:;归化;异化 论文摘要:文学翻译中的归化和异化是翻译理论研究的重要问题之一。本文从简单回顾了归化、异化理论的生成及其演变。指出归化和异化都是重要的翻译策略,两者相辅相成,对文学翻译实践具有重要意义。 ......
从电影名称翻译看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
从电影名称翻译看中西方文化差异 中西方文化在诸多方面都表现出了很大的差异性。文化差异导致了各国语言文化也相应有着各自的特点。如今中外电影文化交流也http://wWw.LWlM.cOM基本顺畅,电影名称作为电影的眼睛,在人们对电影的猜想、期......
从文化差异角度论旅游翻译的策略
发布时间:2022-11-13
从文化差异角度论旅游翻译的策略 从文化差异角度论旅游翻译的策略 从文化差异角度论旅游翻译的策略 文章 来源 教 育 网 旅游活动是一种典型的跨文化交际活动,旅游翻译在旅游这种跨文化交际活动中扮演着沟通和桥梁的作......
论电影片名翻译中的归化异化理论
发布时间:2023-06-27
摘 要 有关异化与归化之争由来已久,并有愈演愈烈之势。在当代译界。翻译家们对于归化异化的争论仍旧不休,各执其是。电影是介绍和交流文化的一种重要媒介,作为传承文化的一个载体,其沟通、交流的桥梁、纽带作用不容小觑,而电影名......
中西方文化差异对英汉语言翻译的影响
发布时间:2023-07-24
一、历史文化差异对翻译的影响 由于中西方历史发展的历程不同,形成了不同的历史文化积累和各自国家的人文特点。这主要表现在成语和历史典故。由于词典不可能详细地收录这些,我们在翻译时是有难度的。汉语中的习语包含着很多的寓言故......
中国近代以来地权逻辑的延续与变异分析
发布时间:2023-05-24
一、研究问题 中国快速推进城镇化背景下,征地拆迁、土地流转、还权赋能等土地产权问题不但是学术研究的热点,也是社会关注的焦点。学界关于土地产权问题的研究形成了三种不同的话语谱系。第一种是新制度经济学的产权话语,基本主张是......
中西思维模式差异以及对翻译的影响
发布时间:2022-10-28
摘 要:翻译是涉及两种语言的思维活动。因此在翻译过程中,我们不仅要做到两种语言的熟练的转换还必须从一种思维模式向另一种思维模式转换。中西思维模式差异主要体现在三方面,即综合性思维与分析性思维差异、具象思维与抽象思维差异......
试论言语行为理论与翻译教学
发布时间:2013-12-18
" 【论文摘要】言语行为理论是语用学研究中的重要领域。本文从言语行为理论出发,讨论了该理论对外语教学的启示,发现其对翻译教学有重要的指导意义。该理论框架运用于外语教学,将会产生重要的影响。 【论文关键词】言语行为 间......
中西文化差异视角下《喜福会》翻译与赏析
发布时间:2023-06-25
摘 要:以美国华裔女作家谭恩美的代表作《喜福会》为代表的亚裔文学一直是展现中西文化差异的平台。然而长久以来对亚裔文学中表现的中西方文化差异研究主要集中在文学领域,翻译界却较少。本文以《喜福会》的翻译版本为例,从《喜福会......
中国哲学与西方哲学在思维方式上的明显差异
发布时间:2022-11-26
孔子和苏格拉底作为中外哲学史上的两大哲学家都对哲学做出重要的贡献。他们都在中西文化各自的传统中,占据着非常重要的地位。在西方,苏格拉底是一个大师,特别是在伦理道德方面,成为了后世的楷模。曾经有人把苏格拉底比作为西方的孔......
以阐释学视角论韦利对论语的翻译
发布时间:2023-04-29
以阐释学视角论韦利对论语的翻译 以阐释学视角论韦利对论语的翻译 以阐释学视角论韦利对论语的翻译 精品源自英 语 科 一、原作,译作的对比分析 (1)第一步,信赖(Trust) 虽然在斯坦纳的介绍中,我们了解到这一步骤看......
中西语言文化差异下的翻译研究
发布时间:2017-03-07
在全球化日益深化的今天,英语的学习变得越来越重要,我国各地的学校都十分重视英语课程的学习和建设,在许多地方都刮起了一阵英语热。这种学习英语的热情并不是空穴来风的,这与我国改革开放后经济的发展和综合国力的提高密不可分。作......
英美文学翻译中东西方文化差异的分析及处理
发布时间:2022-12-31
英美文学翻译中东西方文化差异的分析及处理 一 英美文学翻译中存在的文化差异分析 每个民族文化形成的过程都会受到当地生活习俗以及地理环境的影响,并且随着社会的不断发展,民族文化也会体现出一个不断变化的过程。在这些因素的影响......
论延安西方文化与民间文化的融合与矛盾
发布时间:2023-02-01
论延安西方文化与民间文化的融合与矛盾 陕北革命根据地建立以后,大批怀着革命理想的知识分子http://wWw.LWlm.Com奔赴延安。随着大量知识分子的到来,延安成了抗战时期的文化之都。西方文化随着这些知识分子的到来而传播到延安。 延安民......
谈处理翻译中文化差异的两种方法-归化和异化
发布时间:2022-12-14
谈处理翻译中文化差异的两种方法-归化和异化 谈处理翻译中文化差异的两种方法-归化和异化 谈处理翻译中文化差异的两种方法-归化和异化 归化和异化是翻译中处理文化差异的两种策略。它们之间的关系是相辅相成,不可分......
翻译的归化和异化的讨论
发布时间:2013-12-17
翻译的归化和异化的讨论 翻译的归化和异化的讨论 翻译的归化和异化的讨论 精品源 自物理科 【摘 要】翻译中采用归化还是异化的策略一直是翻译学界争论的热点和焦点问题。本文认为译者应视具体情况灵活运用归化或异化翻......
谈出口贸易中的商标翻译与文化差异(1)论文
发布时间:2023-04-09
论文摘要:在国际商品贸易不断增长的今天,文化交际也越来越平凡。本文从跨文化角度出发,分析了我国出口贸易中的商标翻译与文化冲突的原因,介绍了商标翻译的常用方法和原则。 论文关键词:出口贸易商标文化差异 文化是一个涵义极广的......
试论交往行为理论与翻译中的角色定位
发布时间:2022-12-30
" 论文摘要:传统翻译理论认为,著者、译者和读者之间呈不平等关系,译者处于“一仆事二主”的尴尬地位。根据哈贝马斯的交往行为理论,翻译应该是主体间的交往与对话,因而译者与著者和读者之间的关系是平等的。在翻译中应尊重译者的主......
试论中西方语言文化教育的差异比较与融合
发布时间:2023-02-14
一、引言 自东方盘古开天辟地,西方耶稣创世纪,中西方的文化的发展由于教育背景的不同,看似是两个独立发展的文化教育体系,但是综合其本质却又是两种不同的文化教育体系。 二、中西方文化概述 所谓文化就是指,在人类发展过程中得......
英汉数字的文化差异与翻译
发布时间:2013-12-17
英汉数字的文化差异与翻译 英汉数字的文化差异与翻译 英汉数字的文化差异与翻译 内容摘要 世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。语言中数字是反映客观物质世界的规模、大小的......
试论感生母题在中西方文化中运用的异同
发布时间:2022-08-30
试论感生母题在中西方文化中运用的异同 “感生”是一个世界性的神话母题。感生现象脱胎于神话,继而被广泛地运用于世界各类文学、宗教作品中。由于中西方文化的差异,其运用方式也存在一定的差异。以往多以探讨感生神话中的感生现象为......
多元系统论与操纵论对翻译文学形象变迁的阐释力
发布时间:2022-11-10
摘要:翻译文学在异质文学系统中的接受和传播是文本内容和外部因素共同作用的结果,其形象变迁和经典建构受社会文化语境影响颇深。多元系统论主张系统内各子系统或元素间的关联、影响和位移;在文学多元系统中,翻译文学与本域文学遵循同样的关系。翻译研究发生文化转向后,操纵论用以研究影响翻译文学动态变化的意识形态、诗学观以及赞助人等外在政治、文化、社会因子。多元系统论和操纵论对翻译文学形象变迁研究具有很强的解释力.........
处理文学翻译中的文化差异
发布时间:2022-08-19
处理文学翻译中的文化差异 处理文学翻译中的文化差异 处理文学翻译中的文化差异 摘要:文化因素在文学翻译中占有举足轻重的地位,正确地处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至......
论文化差异性与英文电影字幕翻译策略
发布时间:2013-12-18
[摘 要] 电影是大众文化传播的一种重要方式,英文电影如何翻译字幕对它的传播起着关键的作用。把极富西方文化特色内蕴的语言进行恰当有效地翻译,会增强英文电影的感染力。特别是影片呈现的文化信息,只有通过准确翻译才能赢得观众的厚......
试论言语行为理论在广告翻译中的作用
发布时间:2022-12-02
" 论文摘要:本文探讨了将言语行为理论应用于广告翻译的可行性。广告在原语中要达到一定的目的,即说服广告受众的目的。而在翻译成目的语之后,其译语文本也应具有同样的功能。言语行为理论的核心内容之一“以言行事”,可以作为广告翻......
浅析从中西方文化异同的角度看动物习语的翻译方法
发布时间:2013-12-18
论文关键词: 中 动物习语 方法 异同比较 论文摘 要: 各文化方面的异同,导致了人们对动物的认识和情感也不尽相同,从而产生了丰富多彩的动物习语。本文从中西方文化异同的角度对比分析动物习语的翻译方法,旨在说明熟悉中西方文化......
浅谈出口贸易中的商标翻译与文化差异(1)论文
发布时间:2013-12-19
【论文摘要】 在国际商品贸易不断增长的今天,文化交际也越来越平凡。本文从跨文化角度出发,分析了我国出口贸易中的商标翻译与文化冲突的原因,介绍了商标翻译的常用方法和原则。 【论文关键词】 出口贸易商标文化差异 文化是一个涵......
分析翻译中的文化差异
发布时间:2023-01-05
分析翻译中的文化差异 分析翻译中的文化差异 分析翻译中的文化差异 论文关键词:文化差异 文化意识 翻译 影响 论文摘要:翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。也就是说,翻译作为语际交流,它不......
论翻译目的论中的归化和异化策略应用
发布时间:2023-06-24
摘 要:文章简述了翻译目的论以及归化、异化策略,然后在目的论的理论基础上,紧密结合实例详细阐述了归化、异化策略的具体应用,从而论证了归化、异化策略或者介乎之间的策略都是为翻译目的服务的。 关键词:翻译目的;归化策略;......
从中西方文化价值观的差异性看公益广告的翻译
发布时间:2023-05-07
从中西方文化价值观的差异性看公益广告的翻译 1.中西方文化价值观差异 (一)人与自然取向--天人合一与天人相分 中国传统的宇宙观和对自然的态度是天人合一。天人合一的哲学观点,使中国人自然而然的认为,人是自然的一部分,人道即......
履行迟延的理论问题
发布时间:2022-12-20
履行迟延的理论问题 履行迟延的理论问题 履行迟延的理论问题 [摘 要]履行迟延是最为常见和最为典型的债务不履行形态。文章基于广义的履行迟延的立场,剖析了履行迟延的构成要件,特别是将履行期限......
从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向
发布时间:2013-12-17
从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向 从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向 从西方翻译美学谈中国译论美学的发展方向 精品 源自高考备战 论文关键词:翻译理论 中西美学 中国译论美学 论文摘要:文学翻译并不......
翻译教学中英汉语言差异的思考
发布时间:2023-04-09
摘要:英汉语言对比是翻译教学的重要内容,教师应始终将其贯穿翻译教学,帮助学生牢固树立英汉差异意识,增强学生灵活应用英汉语言的自觉性,提高学生的英汉互译能力。关键词:翻译教学英汉语言差异一、形合与意合美国翻译理论家尤金奈达说:“就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比。”(奈达,1982)英语是一种“形合语言”,句子内部的衔接或者句子间的衔接采用语法手段,英语句子中常用介.........
英汉思维差异对翻译的影响
发布时间:2023-06-21
英汉思维差异对翻译的影响 英汉思维差异对翻译的影响 英汉思维差异对翻译的影响 中文摘要 翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果。思维是客观......
思维差异对汉英翻译的影响
发布时间:2022-11-19
思维差异对汉英翻译的影响 思维差异对汉英翻译的影响 思维差异对汉英翻译的影响 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 引言 自17世纪初英国商人来到中国开始,中国人学习英语的历史已有400余年,到今天,中国大约有3亿人在学习英......
中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译
发布时间:2023-02-09
中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 摘 要 语言与文化密切相关,不同的文化背景赋予不同语言中的比喻不同的文化内 涵。因此在学习......
论文化差异对语篇翻译的影响
发布时间:2022-11-30
论文化差异对语篇翻译的影响 论文化差异对语篇翻译的影响 论文化差异对语篇翻译的影响 摘 要:语言、文化、翻译三者有着密切的联系。语言是文化的载体,承载着丰厚的文化内涵;翻译是帮助人们进行跨文化交际的必经之路......
分析文化差异与英语翻译教学
发布时间:2023-03-05
分析文化差异与英语翻译教学 分析文化差异与英语翻译教学 分析文化差异与英语翻译教学 精品 源自数 学科 一.前言 美国语言学家萨丕尔(Edward Sapir)在《语言论》中指出:“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会......
论旅游英语翻译方法
发布时间:2023-04-24
论旅游英语翻译方法 论旅游英语翻译方法 论旅游英语翻译方法 随着我国对外开放的进一步加深、经济的飞速发展和国际影响力的逐步加大,外国游客纷至沓来。然而由于旅游业有其独特点,旅游翻译并非易事。众所周知,旅游过程......
西方在华人士与洋务思潮
发布时间:2022-12-22
" 洋务运动期间,有一批西方人深深地卷入了中国的社会生活。他们中有的掌握了税收大权,如总税务司一职及各海关的主要负责人,长期以来都由洋员担任。有的则担任军事顾问、教官,帮助中国组建近代海陆军;英国军官琅威理甚至受任为北洋水......
语言文化差异视角下的旅游文本翻译
发布时间:2023-05-11
旅游文本是一种以呼唤功能为主兼具信息功能的特殊文本,旨在促进不同国家间的语言转换和文化交流。因此,翻译旅游文本时应尤其注意语言文化差异。本文以西藏佛教景点英译为例,探讨旅游文本的功能,客观分析中外语言文化差异,以提高旅......
理念的历史性:差异、推延、起源和先验
发布时间:2013-12-17
" 通过极限图形(figure-limit)和数学的出现,单单理念的在场就使得向纯粹观念性的飞跃获得允许,而数学的出现这个事实可能引发对起源的特殊历史性的疑问。难道我们不是一方面面临非历史的理念,另一方面又看到,它介入了事件和历史事......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
关联理论在歇后语教学中的应用与阐释
发布时间:2015-08-13
[摘 要]歇后语是中国传统语言文化中极具特色的形式。如果在教学实践中,利用关联理论将之分解成词汇信息、逻辑信息和百科信息三个部分给外国留学生讲解,不仅可以收到良好的教学效果,而且还可以把中国优秀的文化传播出去,让世界进一......
西方法哲学思潮与国际私法理论流变国际法论文(1)
发布时间:2023-01-22
国际私法作为一门主要是解决法律冲突的部门法,其最早的理论基因孕育于古罗马人的万民法。在国际私法发展历史上,其理论和学说产生两次质变和飞跃,促使国际私法形成一个逻辑缜密、体系完整的部门法。公元14世纪发轫于意大利的法则区别说......
从中西方电影看中西思维方式的异同
发布时间:2023-07-02
从中西方电影看中西思维方式的异同 从中西方电影看中西思维方式的异同 :视觉文化研究 全球化时代中国电影的文化分析 周星驰的无厘头电影风格从中西方电影看中西思维方式的异同 摘 要:中西方在思维上有着显着差异,......
浅谈中国文化与西方文化的基本差异
发布时间:2023-03-04
浅谈中国文化与西方文化的基本差异 摘 要:在当今的英语学习中,跨文化意识越来越受到人们的重视,但过去人们只是一味强调了解西方文化,导致我们放弃了本民族的文化特色。通过对中国英语特色的研究,认为中国英语的存在是一种必然,我们应在......
中西方学界在市场经济问题上认知与论述的差异
发布时间:2023-06-27
市场经济是由市场配置资源的经济,也就是由市场机制决定物力资源和人力资源在不同部门间的分配。讲市场配置资源,一般着眼于生产部门间的资源配置,容易将资源配置等同于生产要素配置。其实,在实际经济生活中,流通部门也有流通要素......
审计行为异化监管—从西方到中国
发布时间:2013-12-18
【摘 要】 由于上市公司存在 会计 舞弊从而产生对低质量审计的需求;同时会计师事务所在综合衡量收益成本后产生一定的“盈余”供给。这两个方面的博弈,使得审计行为异化最终发生。本文从西方对审计行为异化监管过程来探讨我国如何实......
简论异化归化策略在社交指示语翻译中的运用
发布时间:2023-05-19
" 论文摘要:社交指示语是人们在社交中为适应不同社交场合而使用的各种称谓。从异化归化的角度,探讨汉英社交指示语的翻译问题,论述了异化与归化的差异,及其在社交指示语翻译中的运用,重点强调,异化归化这两种翻译策略并不是势不两......
关于异化翻译在文化传播中的作用
发布时间:2022-09-22
" [论文摘要]翻译不仅是翻译语言,更是翻译文化。翻译的目的是促进文化的交流和传播,而异化翻译则能忠实反映原语文化,有效地促进两种文化的传播和交流。现从蒙汉翻译的角度来探讨异化翻译在文化传播中的重要作用。 [论文关键词]翻......
中英语言文化差异与新闻导语语篇翻译
发布时间:2023-06-29
新闻导语作为一种实用文体,不论是以什么语言进行表述,其文体特征大体相同。但由于各国语言文化的差异,不同语言的导语也会有一定的区别。以中英文新闻导语来说,中英文化分属于东西方文化,其语言表达方式,篇章结构必有不同。这些差......
英语电影片名翻译中归化与异化的运用
发布时间:2023-02-22
电影的片名对于观众对电影内容的了解起着非常重要的作用,随着电影业的蓬勃发展,人们对于电影片名的翻译也越发重视起来。美国著名翻译理论家劳伦斯韦努蒂在他的著作《译者的隐身》中提到了翻译的归化和异化的概念。韦努蒂说:归化就是尽量让读者不动,而让作者向读者靠近。异化就是译者努力让作者不动,而让读者向作者靠近。也就是说,归化是指一种以流利易懂的语言来翻译的策略,尽量减少文化间的差异;异化则是指以陌生的方式,.........
翻译理论在翻译教学中的作用
发布时间:2023-02-23
翻译理论在翻译教学中的作用 翻译理论在翻译教学中的作用 翻译理论在翻译教学中的作用 摘 要:翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于......
译语的异化与优化
发布时间:2013-12-17
译语的异化与优化 译语的异化与优化 译语的异化与优化 摘要:翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该“读起来不像译本”、“仿佛是原作者的中文写作”,因而译作的语言应是规范的汉语文学语言。实际上,译语是汉语的异化......
从中西方电影看中西思维方式的异同
发布时间:2023-04-06
摘 要:中西方在思维上有着显著差异,这些差异如果我们不去了解,就会形成文化上的冲突、误解、隔阂,以至于在跨文化交际上出现问题,让我们不能很好的和西方人进行沟通。所以我们要对中西方思维方式的异同进行一个研究。那么造成中西方......
谈英汉互译中存在的中西文化差异
发布时间:2023-05-05
谈英汉互译中存在的中西文化差异 谈英汉互译中存在的中西文化差异 谈英汉互译中存在的中西文化差异 精品 源自地 理 科 【摘要】英汉互译是跨文化的交际行为,英汉互译的目的和特点是语言文化的交流。熟悉两种文化和掌握......
年味,在变与不变中延续
发布时间:2022-10-23
2月,我们迎来乙未羊年春节。在中华民族2000多年的历史典籍中的春节,我们可以看到各种习俗,它们千年相继,或消逝或勃兴,在变或不变中,将上古神州的年味一直延续到我们所处的今天。 那些逐渐隐退的流行 成书于战国时代的《尔雅......
试析政治经济学与西方经济学的异同
发布时间:2023-07-01
长时间以来,政治经济学作为马克思主义重要的组成部分之一,在我国的经济建设中占据着关键的统治地位。所以我们只有在正确地分析认识了政治经济学跟西方经济学之间的异同,才能够找到正确的建设途径和发展方向,从而进一步在我国社会主......
试论文化与翻译的关系
发布时间:2023-02-12
" 论文摘要:如何破除不同文化背景下的语言障碍,更有效地传达原作所表达的意思一直是人们关注的焦点。本文从中西方文化在思维差异、文化心理、宗教信仰、自然环境及生活习俗等几个方面,阐明文化差异对英汉翻译的影响。 论文关键词......
论文学翻译中的语言变异及其文体效果
发布时间:2023-02-02
" 论文关键词:文学翻译;语言变异;变异模式;文体效果 论文摘要:本文着重讨论文学翻译中的语言变异及其产生的文体效果。人们在选择语码进行交际时会遵循一定的语法规则和语用原则。但是有时为了产生不同的文体效果以达到不同的......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
论中西方的建筑差异及中国古建筑特点
发布时间:2023-04-22
摘要:中国古代建筑采用木质结构,讲究对称美,建筑理念与中国的儒家思想相结合,西方的建筑在不同历史时期同样也有着不同的特点,通过对中西方建筑的对比,可以发觉出中西方物质文化、观念文化等方面的差异性和优越性。 关键词:中国......
从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异
发布时间:2023-04-10
从“红色”看中西方文化的地域性差异与历史性差异 文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。确切地说,文化是指一文化涵盖个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等......
浅议中西方思想文化差异
发布时间:2013-12-18
浅议中西方思想文化差异 时下,越来越多的中国人特别是年轻人喜欢西方的文化和事物,其热度已形成了一股浪潮,大有愈演愈烈的趋势。当然这与二十一世纪政治气候和文化发展不可分割,中西方交流的密切,使得研究中西差异尤为重要。文化一词在......
释义周延开卷然
发布时间:2023-03-05
〔作者简介〕郭齐,四川大学古籍整理研究所研究员,博士生导师,四川成都610064。专人辞典是上个世纪兴起的一种新型辞典,它以与某一人物相关的语辞为收录、解释对象,具有共时描写性质,是一种百科全书式工具书。在历史社会中,不是......
现代文学翻译的异化策略与启示分析
发布时间:2022-11-04
翻译是将一种文化背景下的语言信息转换成为另一种文化背景下的语言信息的一种活动。简言之,就是用一种语言形式把另一种语言的内容(包括语言和文化)表现出来。异化翻译是以源语中的语言文化为导向,尽可能的保留源语中的“异质成分”。异化翻译能够做到在保留源语文化色彩的同时,让读者体会到原汁原味的异国文化,不受译入语的的语法习惯和文化特征的干扰。随着世界各国之间的经济、政治、军事等方面的交流的不断加强同时也带动.........
《舌尖上的中国》英译中归化和异化翻译策略运用
发布时间:2022-08-17
【摘 要】为更好地向英语受众介绍中国饮食文化,纪录片《舌尖上的中国》的英译综合采用了归化、异化以及归化与异化相结合的翻译策略。文章对该纪录片中的菜肴名称、制备过程和所涉民俗文化的英译过程中这三种翻译策略的运用情况进行了......
论中西方人格观念的深层差异
发布时间:2013-12-17
" [摘要] 中西方人格观念的深层差异究竟何在?这是自20世纪以来中国文化讨论中屡次触及的热点问题,引起中外学者的极大关注和研究兴趣,在80年代则成为中国文化讨论中的焦点之一。在世纪之交,这一问题的探讨有了进一步的深化。 本文不......
德国功能翻译理论在国际商务英语翻译中的运用(1)论文
发布时间:2023-01-01
【论文摘要】 商务英语是实用性文本,以广告为例,其交际性很强,翻译过程中采用适度的调整,包括增译、减译、转译等灵活方法会实现预期的目标,收到良好的效果。 【论文关键词】 德 国功能翻译理论 商务英语 广告 运用 一、德国......
跨文化视野中的异化/归化翻译
发布时间:2013-12-17
跨文化视野中的异化/归化翻译 跨文化视野中的异化/归化翻译 跨文化视野中的异化/归化翻译 [摘要] 最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这......
中国翻译理论综述
发布时间:2023-05-06
摘 要:本文试图从中国历史上出现的四次翻译高潮,及在这四次高潮中的一些代表性人物,来对中国翻译理论进行综述。通过对这些理论的了解,有助于加深我们对中国翻译理论的了解,同时也对译者从事翻译实践活动具有指导作用。本文通过对......
试论翻译文化研究与改写理论解析
发布时间:2013-12-18
论文关键词:改写 意识形态 诗学 论文摘要:研究学派的学者们从角度研究翻译是一个理论上的突破,其代表人物Lefevere 提出了改写理论,认为翻译受到意识形态和诗学的操控,为我们提供了研究的新视角。 一、翻译研究的学科发展......
试论鲁迅与张爱玲小说创作思路与表现方法的异同
发布时间:2022-07-24
论文摘要:鲁迅与张爱玲是两位享有不同成就和影响力的作家,但在小说创作领域里他们存在着值得分析的类似的创作主旨或手法:鲁迅站在启蒙主义角度对整体国民性加以揭示,张爱玲以启示的小说观对凡人软弱性加以展示;鲁迅凝聚了自身的灵魂......
论文化视野下中西方电影的差异
发布时间:2013-12-17
论文化视野下中西方电影的差异 论文化视野下中西方电影的差异 :电视包装与电视节目产业化 后现代主义及其相关音乐 电视栏目纪录片的特性探析论文化视野下中西方电影的差异 文 章 来 自 3 e d u 教育 网 摘要 中西......
关于语用移情与文学翻译之异化策略
发布时间:2013-12-18
论文关键词: 差异性 语用移情 异化 论文摘要:文学作品与文学译作生存于两个不同的语境,而无所不在的文化语境使得差异性在文学翻译中显得尤为突出。在全球化语境下,如何正确处理翻译中的差异性问题已成为翻译界一个新的关注点......
试论译者的文化意识与英汉翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:意识 文化差异 论文摘要:本文指出解析文化翻译,正确理解和处理文化差异是翻译的关键。 翻译是跨,跨文化,跨的交际活动。作为交际工具的语言,是文化的载体,是表达和文化,促进文化交流和发展的重要工具。文化是......
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
发布时间:2013-12-17
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 【摘要】我国翻译界在对翻译研究和翻译理论的认识上存在着三个误区,一是把......
论文化视野下中西方电影的差异
发布时间:2023-02-20
摘要 中西文化差异,究其根源主要与自然环境、民族传统、思维模式、处世态度、宗教信仰、价值观等有关。本文通过对中西方电影的比较分析,可以透视中西文化的差异。 关键词:中西文化 中西电影 差异 电影是特定文化的产物,反映一个国......
西汉音乐家李延年三论
发布时间:2015-08-19
司马迁在《史记・佞幸列传》中,以短短的两百多字,记述了西汉音乐家李延年显赫而又悲惨的一生: 李延年,中山人也。父母及身兄弟及女,皆故倡也。延年坐法腐,给事狗中。而平阳公主言延年女弟善舞,上见,心说之,及入永巷,而召贵......
试论高校中延安精神的传承
发布时间:2022-11-24
" 论文摘要:延安精神是我们党在争取中国人民的解放斗争中形成的伟大革命精神,是我们党的性质和宗旨的集中体现, 是我们党的优良传统和作风的集中体现, 是中国共产党人崇高品德和伟大情怀的集中体现。当今,世情、国情、党情发生深刻变......
“翻转课堂”与传统教学方式的差异
发布时间:2022-12-28
传统的教学方式是课堂讲解加上课后作业,“翻转课堂”的教学方式是课前学习加上课堂研究。传统的课堂上,教师是知识的传播者、课堂的管理者,学生是被动的接受者;在“翻转课堂”上,教师是学习的促进者,学生是主动的研究者。 一、......
中国传统道德文化与西方道德文化的差异
发布时间:2022-08-11
" 论文关键词:中国 西方 道德文化 义利关系 社会责任 论文摘要:中国传统道德文化与西方道德文化在道德评价、义利识别、义利关系、人际关系、社会责任等方面均有差异。本文就上述差异作了较为详尽的对比阐释,旨在能够给当代道德教......
简论英语教学中的中西方文化差异
发布时间:2013-12-18
" 论文关键词:文化;中国文化;西方文化;差异 论文摘要:文化是指一个国家或民族的历史、地理、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。中西方文化存在许多差异:整体性和个体性的差异;中西方礼仪文化的......
政治权威与政治发展方式关系的理论阐释
发布时间:2023-06-15
摘要:政治发展方式是研判特定国家和地区政治发展速度和质量的重要概念。尽管自下而上式社会动员为中心的研究路径丰富了有关国家间政治发展方式差异的认识,但该类研究忽视了政治体系选择政治发展方式的可能和实际能力。政治权威属于政治体系所掌控各类政治资源的一类重要变量。伴随着近年来各国各地区政治发展方式差异有所扩大,如何从政治权威类型分析和比较不同国家和地区政治方式差异,日益成为当代中国政治和比较政治研究的焦.........
从文化角度看博物馆文物翻译中的归化与异化
发布时间:2023-04-14
[摘 要]全球化的发展使得民族间的文化活动越来频繁,博物馆是收藏文物的场所,是为人们提供艺术文化的场所。在博物馆中的历史文物代表了人类物质文化和精神文化,也象征着人类文明的发展。我国悠久的历史文化和灿烂的文明延续到今天,......
集体行动的困境:理论阐释与实证分析-管理学论文
发布时间:2023-03-03
论文摘要:集体行动的困境是一种客观存在的 社会 现象。西方学者根据生活世界的反映,建构了集体行动困境的 理论 模型,并作出了若干理论阐释。这种非合作博弈下的集体行动逻辑反映在公共事务管理现实中可能会出现公共产品供给短缺、公共......
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译
发布时间:2023-02-06
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译 中文摘要:色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有......
论述新闻英语汉译中的归化与异化策略
发布时间:2023-05-09
由于新闻的特殊性,新闻语言英译汉受到很多人的关注,译文不仅要翻译准确还要明确的转述出英文原文所包含的含义,还要在中文的表现形式上让受众通俗易懂。由于文化差异,归化和异化变得既矛盾又统一,翻译者在进行英语新闻翻译时,会......