当前位置: 查字典论文网 >> 从改写理论看《阿Q正传》四个英译本对比

从改写理论看《阿Q正传》四个英译本对比

格式:DOC 上传日期:2023-04-05 00:22:45
从改写理论看《阿Q正传》四个英译本对比
时间:2023-04-05 00:22:45     小编:

从改写理论看《阿Q正传》四个英译本对比

引言

一、改写理论

二、从改写理论看《阿Q正传》四个英译本的对比

(一)四个英译本及其译者介绍

(二)意识形态与四个英译本

译作的形象受到两种因素的制约:一种是译者自身的思想意识,另一个则是当时在接受语文化中占主导地位的诗学。意识形态决定了译者基本的翻译策略,也决定了他对原文中语言和论域有关的问题。在勒菲弗尔看来,翻译并非是在两种语言的真空中进行的,而是在两种文学传统的语境下进行的。(Lefevere,2004b:14)本部分将从词汇方面对四译本进行对比。

例:那是赵太爷的儿子进了秀才的时候,锣声镗镗的报到村里来。(鲁迅,2000:6)

王译:This e essengers brought neination.(王际真,1941:79)

杨译:This ination and,to the sound of gongs, his success ,p, the good neaster”这个词很好地体现了当代美国人的口语特征。

同样地,“秀才”这个词在汉语里指“通过县级科举考试的学员”,是封建社会特有的词。梁译考虑到了该词的特殊性,为了不失去封建色彩,遂采用了音译,以保留中国特有文化。王译通俗地译成“通过考试”,语言简单明了。杨译把该词翻译成“passed the county examination”,做了释意处理;而莱尔则为了体现美国社会意识方面的自由,则用了“Budding Talent”意为“新秀”,虽然没有了那种“通过考试”的感觉,但是基本上意思传达了出来,并且很符合美国社会的文化和意识习惯。

(三)诗学与四个英译本

诗学一方面指文学手段、文学样式、主题、原型人物、情节和象征等一类文学要素,另一方面指观念,即文学在社会系统中起了或应起什么作用。诗学反映了在文学系统中占主导地位的文学的写作手段和“功能观点”。在翻译中,诗学往往影响着译者的改写方法及改写策略。本部分从句法层面分析,通过句子和句子之间的比较可以使译本对比更加直观。

例:……但和那些打惯的闲人们见面还胆怯,独有这回非常武勇了。

梁译:…still in dealing ed to fighting, he ble and meek;but on this occasion he e from one of the idlers in inious defeat.…But he did not feel any need for caution on this occasion.

杨译:…he id ed to fighting. But today he e he had dared to put on such a martial display before one of them.

从上例,可以看出莱尔译本和王际真译本在语言使用上比梁译和杨译更简单,更通俗易懂,更加口语化,基本没什么复杂词。梁译和杨译更侧重于忠实原文,这与当时的文学背景和诗学有关。梁社乾虽身处20世纪20年代的美国,但在翻译《阿Q正传》时仍然深受当时中国国内的文学形势和翻译风尚影响。当时新文化运动蓬勃兴起,国内文学界渴望引进外国文学作品以丰富本民族文化,同时希望翻译本国作品以传播中国文化,当时翻译的主流是以忠实于原文的翻译,而且梁氏为了把中国文化带向美国带向世界遂采用了忠实原文的方式。王氏非常注重读者的地位,翻译时偏向用口语化的语言,以使读者更容易接受。杨氏翻译该作的时候为中华人民共和国成立之初,无产阶级文学占主导地位,翻译活动受到政治文化环境影响,也侧重于忠实原文。而莱尔翻译该作时为20世纪90年代,当时西方翻译界盛行描写性翻译研究,译者可自由选择翻译文本及翻译方法,同时为使自己译本得到广泛接受,莱尔采用美式口语语言进行翻译,例如“武勇”这个词莱尔将其翻成武术表演,而梁译和杨译都用了比较复杂的词,不利于一般读者的理解。四个不同译本把原句的语言特色通过不同的表达方法表达了出来。

三、结语

翻译就是一种改写,对译本的改写往往受到译者所处时代占主导地位的意识形态和诗学的影响。梁社乾虽出生在美国,但其翻译受到当时中国盛行的直译意译风尚和文学运动影响,并与当时的封建意识形态有关,因此译本更侧重忠实性,采用异化策略,译文生硬,欠通俗流畅。王际真时期,欧美左派意识形态和文学兴起,鲁迅的作品受到欢迎,同时王本人倾向口语化的语言,以读者为中心。杨氏夫妇在20世纪50年代翻译该作,深受新民主主义和社会主义文学影响,同时为了符合当时的政治意识形态和审查需要,采用了直译异化的策略,译文优美,但用词复杂,带有明显英式英语色彩。莱尔身处20世纪90年代,采用欧美当时盛行的描写性研究,深受美国霸权文化的影响,对外国文学译入删改不少,译文侧重于归化,美式口语风格较明显,这也与译者自身的读者定位有关。笔者认为这四个译本没有优劣之分,每一种译本都是特定历史及社会文化背景下的产物,有其时代局限性,不能以今天的眼光去审视它们,而应结合当时的具体情况具体分析。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

探讨从改写理论看郭沫若的翻译
发布时间:2013-12-18
[论文关键词]改写理论 意识形态 诗学 操控 [论文摘要]郭沫若不仅是我国的巨匠,同时也是一位多产的家。他对翻译研究有自己独到的见解和主张。本文通过勒菲弗尔提出的改写理论探讨意识形态和诗学对他翻译活动的操控。 一、郭沫若......
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略
发布时间:2023-04-18
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 《围城》作为中国现代最伟大的两部小说之一,要译出它的韵味和其体现的中国文化......
从中西思维方式对比看汉英翻译
发布时间:2023-07-15
摘要:语言是思维的载体,人类的语言表达深受思维方式的支配。中西思维方式的差异性造成语言表达方式不同。在汉英翻译过程中,应重视中西思维方式差异性,避免受到本族语言思维方式的干扰。 关键词:思维方式;中西差异;汉英翻译 ......
《阿Q正传》与《哈克贝利·费恩历险记》创作艺术比较
发布时间:2023-06-30
《阿Q正传》与《哈克贝利·费恩历险记》创作艺术比较 鲁迅的代表作《阿Q正传》,被称作“五四”以来最杰出的小说,创造了阿Q这个不朽的文学形象。《哈克贝利·费恩历险记》是美国著名作家马克·吐温的传世名作,充分体现了马克·吐温无与......
从电影《阿甘正传》看美国传统文化的回归
发布时间:2013-12-17
从电影《阿甘正传》看美国传统文化的回归 《阿甘正传》作为文化的另一种表达形式,从票房的数量就能体现出它的成功,该影片自1994年上映后在美国社会引起了强烈的反响,作为一部“反智”类的电影它不仅具有很强的娱乐性,同时还具有很......
从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2022-08-30
从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 精品源自生 物 科 论文关键词: 英汉对比翻译 迁移 外语学习 影响 论文摘 要: 学习第二语言是与......
浅析《阿Q正传》悲喜剧融合的美学风格
发布时间:2023-04-13
浅析《阿Q正传》悲喜剧融合的美学风格 1. 引言 鲁迅先生在陈述自我的感情特点时说:“爱憎不相离,不但不相离而且相争。”那么用这句话来描述《阿Q正传》美学风格的二重性是非常恰当的。对于《阿Q正传》悲喜剧融合的美学风格,大致可以从......
从中西审美异同看汉语政论文四字格英译
发布时间:2022-12-04
一、政论文翻译与翻译美学 政论文翻译研究可以采取翻译美学的视角:首先,翻译与审美密不可分;其次,美学对翻译具有全局性观览。因此,翻译美学对政论文翻译具有适用性。 翻译与审美: 翻译与审美同属于文化范畴。一方面,只要我们......
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2023-03-17
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 论文摘要:学习第二语言是与学习第一语言很不一样的学习任务。其基本问题的产生不是......
浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2013-12-17
浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 更多精品 资源 来自 教 育 网 论文关键词: 英汉对比翻译 迁移 外语学习 影响 论文......
从“功能对等”看法律英语的汉译
发布时间:2013-12-18
摘要: 有其独特特征,表现为用词正式庄重,句式复杂冗长,篇章结构规范严谨。本文从“功能对等”理论出发,结合其文体特征,在分析其遣词造句和篇章特点的基础上,探讨如何实现法律英语汉译的“功能对等”。 关键词:尤金·奈达 功......
从功能对等看汉语颜色词的英译
发布时间:2023-03-29
[摘要]汉语颜色词种类繁多,本文重点讨论了一些具有代表性的基础颜色词的英译以及翻译方法,从奈达的功能对等角度出发,为汉语颜色词的英译提供了充实的理论基础。同时在该理论基础之下,以直译和意译两种翻译方法分析了汉语颜色词的......
从功能对等看汉语颜色词的英译
发布时间:2022-11-19
随着汉英文化交流的日益频繁,越来越多的翻译工作人员开始着手于对语言内部更小的单位词汇,尤其是某种特定类别的词汇进行翻译和研究,颜色词无疑成为当下译者们开始开拓和渐渐兴起的一个类别。汉语颜色词所包含的意义繁多,因此要做好......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
从语言和文化思维模式对比《中国园林》的英译本
发布时间:2023-03-13
Samovar提出,文化是一个文化是一个民族知识、经验、信仰、价值、态度、意义、等级、宗教以及时空观念的总和。文化不仅具有一贯性、持久性, 而且无处不在,渗透了社会生活的各个方面:风俗习惯、服饰礼仪、婚丧庆典、节日禁忌等。文化......
论从关联理论看广告翻译
发布时间:2013-12-18
[论文关键词] 关联理论 广告 最佳关联 认知 [论文摘要] 广告成功的关键是要抓住广告受众的认知。关联理论作为探索交际与认知关系的语用理论,对于以实现AIDA功能为目的的广告翻译具有强大的解释力。本文运用关联理论中的最佳关联原则......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
《枫桥夜泊》三种英译本对比研究
发布时间:2023-04-08
【关键词】《枫桥夜泊》,翻译,意境 一、原诗及译本 枫桥夜泊 张继 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。 译文一 Mooring by Maple Bridge at Night At moonset cry the crows,strea......
从功能对等论来分析《游子吟》的三个译本
发布时间:2023-06-23
摘 要:功能对等论是由美国著名翻译家尤金・奈达提出的翻译理论。传统的翻译理论主要强调实现源语言和目标语言之间的对等,而该功能对等论强调源语言读者和目标语言读者要有类似的反应,即读者反应对等。奈达认为翻译不仅仅是词意的对......
论从经济学角度看大学英语四、六级考试及改革
发布时间:2013-12-18
" 论文关键词:经济学;大学英语四、六级考试;大学英语四、六级考试改革 论文摘要:首先指出大学英语四、六级考试改革试行后大学英语课堂教学的不乐观现状。针对这样的现状,主要从经济学的几个原理出发,分析了大学英语四、六......
试论从学生英语写作错误看高中写作教学
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:高中英语 写作教学 错误 论文摘 要:英语写作是高中英语教学的一个重要环节,也是高中生英语学习的重要组成部分。文章针对高中生在英语写作中所出现的错误和问题,探讨如何更好地进行高中英语写作教学。 英语写......
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响
发布时间:2022-11-14
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 文章来自 当我们还未形成对现代汉语规范的判断力与语感的时候,我们的周围便充斥着大量......
浅谈解释学视域下《论语》英译本对比研究
发布时间:2023-01-01
《论语》英译一直是中西文化交流的重要内容,理雅各、辜鸿铭的译本是那一时期中西方《论语》英译最高成就的代表。本文试图运用伽达默尔的哲学解释学的相关理论来分析两英译本的翻译特色并对其两者呈现不同特色的原因进行探讨,以求对古......
从人名英译看译者如何满足西方对东方的想象
发布时间:2023-01-11
摘要:借助老舍先生的《骆驼祥子》以及其美国译者Evan King的英译本 Rickshaw Boy,文章重点论述了处于西方意识形态下的译者在选择人名的翻译策略时,如何通过采取怪诞的译意策略,带着自己的文化烙印来满足西方世界对东方的想象。 关......
从关联理论看语用翻译(1)
发布时间:2013-12-18
摘 要:关联理论认为,要正确理解语言就要通过语境来寻找关联,要靠推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地认知和理解语言。关联理论对语用翻译具有指导作用。依据关联理论能更好地理解原文,寻找关联,解释翻译过程中作者—译者—译......
从目的论视角看汉语流行语的英译
发布时间:2022-12-04
摘 要: 流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。 关键词: 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵......
从目的论角度看公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-14
摘 要:随着我国改革开放的不断深入,国际化进程的不断加快,我国各个城市内部的公示语汉英翻译越来越受到人们的关注,公示语的汉英翻译水平在一定程度上已经给整个城市的魅力值造成一定的影响。从目的论的具体含义论述入手,分析了在......
《枕头人》与《阿甘正传》中的悲剧原型比较
发布时间:2022-10-23
[摘要]以弗莱的原型批评理论来比较《枕头人》与《阿甘正传》里的悲剧原型。《枕头人》中的卡图兰和《阿甘正传》中的珍妮有着相似的悲剧,都能在希腊悲剧神话中找到原型。卡图兰和珍妮有着相似的命运悲剧以及童年创伤的悲剧。 [关键......
谈从关联理论看广告翻译
发布时间:2013-12-17
谈从关联理论看广告翻译 谈从关联理论看广告翻译 谈从关联理论看广告翻译 来源于www. [论文关键词] 关联理论 广告翻译 最佳关联 认知 [论文摘要] 广告成功的关键是要抓住广告受众的认知心理。关联理论作为探索交际......
切斯特曼翻译伦理下《苔丝》两个译本的比较
发布时间:2022-08-12
[摘要]切斯特曼是在翻译伦理研究方面影响巨大的一位学者,他的翻译伦理研究受到国内外学者的关注。《德伯家的苔丝》作为哈代的代表作之一,奠定了哈代在英国乃至世界文学的地位,中外译本甚多,中译本就有若干版本。通过运用切斯特曼......
从逻辑自洽性看“四个全面”战略
发布时间:2022-12-06
摘 要: 逻辑自洽性是“四个全面”战略所固有的一种理论特质和把握现实的逻辑方式,它源于马克思主义与时俱进的理论品质。从理论谱系上看,“四个全面”战略布局是中国特色社会主义的重要组成部分和重要发展,同时也是马克思主义民族......
从听说读写四个方面激发高中生的英语学习兴趣
发布时间:2023-01-12
摘 要:激发学生的学习兴趣有助于促进学生提高学习效率,是重要的教学方法之一。笔者认为高中英语教师应注重从听、说、读、写四个方面入手,采用灵活多变的方式来激发学生学习英语的兴趣。 关键词:高中英语;学习兴趣;听说读写 ......
元曲《天净沙·秋思》与英译本对比浅析
发布时间:2023-04-23
摘 要:《天净沙・秋思》是广为传诵的元曲作品。本文对这一作品的一篇英译版本与原著进行了对比评析,有助于我们认识译诗如何在忠实于原诗的基础上最大程度上保持和再度体现原诗的美学价值。 关键词:《天净沙・秋思》;英译;评析......
从源语小说到译入语小说的翻译与改写
发布时间:2022-11-15
摘要:中国本土作家莫言获得诺奖引发了学界持久的讨论与争议,笔者通过研究发现:莫言立足故乡娓娓道来的、极具本土性与民族性的东方风情与民间传奇,在有意无意之间恰恰满足了西方他者长期以来的东方想象与猎奇心理;葛浩文、陈安娜......
从传媒翻译看中西方跨文化交流
发布时间:2015-09-14
随着新媒体日新月异的发展,作为重要的文化交流媒介,翻译活动在传媒领域得到了广泛的实践。同时,信息全球化作用下不同文化之间的激烈碰撞,也加速国际化的传媒活动,不断显现出中西方文化的差异与交融,影响着国家间的跨文化交流。......
浅谈从英美诗歌翻译看余光中的译学思想
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词: 英美诗歌 翻译 余光中 译学思想 论文摘要: 余光中先生以诗和散文成名,然而他学贯中西,在文学翻译领域也颇有建树。不仅译介了大量英美文学作品,同时还发展成一套自己的译论。本文以他关于翻译与创作关系的论述为主......
“改正”中日对比研究
发布时间:2023-04-01
摘 要 近年,中日两国交流的增进,对两国文化产生了深远的影响,学习日汉两语的人也呈现出大幅度的增长,随之而来的是研究和区分两国语言的参考书及文献的大量出现。然而,对于两国语言中的同形异义语、近义词、同义词的研究书目并不......
阿三与阿四
发布时间:2023-07-08
阿三一开始并不养鼠,养猫。由养白猫、黑猫、黄猫、花猫发展到长毛猫、短毛猫、泰国猫、缅甸猫、波斯猫。他养的猫,无论土猫洋猫,都极善捕鼠。 从他家里卖出的猫,一见老鼠,就像离弦的箭,直奔主题,立马让鼠殒命。 猫出名,阿......
从目的论看简介的翻译
发布时间:2023-05-07
关键词:目的论;简介;简介翻译策略 一、引言 “简介”是以简明的文字向公众介绍有关人物或事物的基本情况和特征的应用文体,主要包括人物、单位、产品、旅游景观和影视作品等的简介。在全球化日益发展的今天,简介的译文成为了对......
英汉习语对比及其翻译
发布时间:2023-01-18
英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is dif......
从关联理论看电影字幕翻译策略
发布时间:2023-07-02
[摘要]电影字幕翻译主要侧重于将源语言与目的语进行转化,但受众多因素的影响,字幕翻译策略又区别于传统翻译策略,本文旨在从关联理论角度探究电影《速度与激情6》翻译策略,为关联理论用于电影字幕翻译提供依据。 [关键词]电影字......
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达
发布时间:2023-05-07
从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 从《雨霖铃》的译文谈汉诗英译的意境传达 [Abstract] Chinese poem translation is a difficult task. The success of translati......
浅谈从语言共性看英汉形容词词序的对比
发布时间:2013-12-18
论文关键词:共性 词序 论文摘要:语言根据表现出来的最初的起源关系来分类,也就是说语言的谱系与其是息息相关的。英语属印欧语系, 汉语属汉藏语系,虽然英语与汉语属于不同的语系,但根据转换生成语的观点,所有的人类语言都是有共......
从文化角度看英汉习语翻译的差异
发布时间:2022-12-14
摘 要 习语是人类在长期的实践过程中凝练出来的固定短语和固定短句,是人类文化的载体。习语简练精悍,言简意赅,是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。由于中国和英语国家在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面存......
翻译转换理论视角下英汉译本探究
发布时间:2023-07-22
翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后......
从中外史上功能对等理论看纪录片字幕翻译
发布时间:2023-01-20
[摘 要]本文选取有代表性的记录片译制作品为例,结合功能对等理论,对比分析了纪录片字幕翻译中英汉两种语言的主要差异,并探寻了相应的可行的翻译策略。 [关键词]纪录片;字幕翻译;功能对等 纪录片字幕翻译作为反映真实世界的重......
金融翻译的英汉对比研究
发布时间:2023-04-16
摘 要:随着国际贸易和经济全球化的迅速发展,各国间金融领域合作日益频繁,人们对金融英语翻译的需求也随之增加。然而金融英语文本涉及面很广,往往涉及政治、经济、商贸等方面的内容,同时金融英语长句的翻译也一直是个难题。将英汉......
试论翻译文化研究与改写理论解析
发布时间:2013-12-18
论文关键词:改写 意识形态 诗学 论文摘要:研究学派的学者们从角度研究翻译是一个理论上的突破,其代表人物Lefevere 提出了改写理论,认为翻译受到意识形态和诗学的操控,为我们提供了研究的新视角。 一、翻译研究的学科发展......
从Delabastita双关语翻译理论看字幕双关语的翻译策略
发布时间:2015-08-27
摘要:本文从Delabastita双关语理论角度出发,以情景喜剧《摩登家庭》中的双关语翻译为研究对象,进行实例分析,探讨Delabastita 的八种双关语翻译技巧在字幕翻译的适用性,并总结出作者对字幕翻译中双关语翻译的见解。 关键词:De......
基于托宾Q值传播与文化业企业智力资本比较分析
发布时间:2022-12-10
引言 科学技术是第一生产力不再仅是一种口号,其已在经济发展的实践中得到了充分证明,随着知识在经济发展中特别是在企业价值创造中的重要性不断提高,智力资本已经成为描述新经济时代企业发展范式的基础,智力资本在企业当中的发挥的......
从《实用汉语课本(法文译注)》看对法汉语语音教学
发布时间:2023-01-15
从《实用汉语课本(法文译注)》看对法汉语语音教学 摘 要:中国经济的增长,促进了对外汉语教育事业的发展,同时也带动了与对外汉语教学的相关研究,其中语音教学是难点。《实用汉语课本》是北京语言学院教师编著的针对外国人学习汉语的课......
从小说《崩溃》看齐努阿?阿契贝看待西方文明的态度
发布时间:2023-03-07
一、阿契贝对“去人性化”的种族主义叙事的回击与逆写 在《崩溃》这部小说中,阿契贝对“去人性化”的种族主义叙事的回击与逆写主要体现在他重塑了一个鲜活生动的非洲。在阿契贝笔下非洲人当然具有人类的一切喜怒哀乐、七情六欲,而绝......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
从三本著作看西方翻译研究的新发展
发布时间:2023-03-26
从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展......
从英文电影汉译名看中西方文化差异
发布时间:2023-05-19
摘要:本文通过分析我国引进的西方英文电影的片名翻译,了解到英文影片名和其汉译名之间存在的诸多差异和特点,如英文片名不太涉及民族文化象征性特色,而汉译片名却明显带有华夏民族文化特色等。通过对这些特点的认识分析,又找出了其......
浅谈从个案看美国“公平正义”的司法适用(1)论文
发布时间:2023-06-22
【论文关键词】公平正义;基本原则;正当程序;政治正义 论文论文摘要:美国司法源于普通法的传统和判例法的实践,其司法官员往往通过判例的选择和区别技术来重构先例和解释制定法;通过对模糊语词的不同理解来表达价值观念;通过迂回......
被互联网改写的6个传统行业
发布时间:2023-04-08
互联网影响传统行业的特点有二:①打破信息的不对称性格局,竭尽所能透明一切信息;②对产生的大数据进行整合利用,使得资源利用最大化。 1、新闻业 传统新闻业被寡头垄断,在这样一种垄断之下,实际上是在垄断真相。自媒体,以及......
论英语四级考试中写作的困境及对策
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:公共英语 四级考试 写作 困境 对策 论文摘要:在公共英语四级考试中,写作是很重要的一部分,也是考生感到最困难的一部分。本文找出了英语写作考生常遇到的几种困境,并找出了相应的对策,有助于考生提高写作成绩。 ......
从英国经验看中国国企改革
发布时间:2023-06-26
英国曾是国有企业最多的西方国家,国资在电力、煤炭、铁路、邮政、电信、石油、汽车等领域占有相当比重。国有经济的低效、缺乏创新加上政府财政困难,使得1979年出任首相的铁娘子撒切尔夫人大刀阔斧进行国企私有化改革。 英国标准人......
分析从互文性看英汉成语典故的翻译
发布时间:2023-02-26
分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 划 论文关键词:互文性 成语典故 翻译方法 论文摘 要:互文性理论已广泛应用于翻译研究领域。互文性理论的......
从图里的翻译规范角度比较《老人与海》的不同译本
发布时间:2023-07-18
摘要:《老人与海》是著名作家内斯特・海明威最著名的代表作,它从20世纪50年代被译到中国以来,一共出现了二十多个译本。而不同译本的翻译风格和翻译策略都有所不同。本文旨在图里翻译规范的指导下,对不同时期下对同一文本的不同译本......
浅析从高级英语课堂教学看毕业论文写作训练
发布时间:2013-12-18
论文关键词:高级课堂教学 毕业论文 思维训练 建构主义学习理论 论文摘要:写一篇合格的毕业论文是学生和教师的共同愿望。然而,怎样使学生的写作思维能力训练滋养于不同的课程教学中呢?本文以建构主义理论为-,从理论和实践方面就高......
图里的文学文本和译本对比模型
发布时间:2023-03-05
图里作为描述翻译学的领军人物,提出了翻译规范理论,大家运用该理论也做了大量的翻译评介工作。但是其文学文本与译本的对比模型对于翻译批评研究具有重要的实践价值,却少有人研究,理论和实践资料也比较缺乏。所以,本文希望对该模型......
从功能目的论视角看《孙子兵法·计篇》的两种译本
发布时间:2023-07-22
摘 要:《孙子兵法》作为我国最古老、最杰出的的一部兵书,很多学者曾用不同的翻译理论研究《孙子兵法》的翻译。本文欲从功能目的论的三原则――目的原则、连贯原则和忠实原则出发,对《孙子兵法》两个最具影响力,最具代表性的英文译......
从心理描写艺术谈近代翻译小说对创作的影响论文
发布时间:2022-12-09
论文导读:心理描写艺术在现代小说创作中有着重要的地位。若原著中有大量的抒情段落、心理描写。其翻译在客观上还是促进了中国小说叙事模式的转变。这是现代派小说创作的一个宗旨。论文关键词:小说,心理描写,翻译,创作心理描写艺术在现代小说创作中有着重要的地位。现代意识流小说的代表作家弗吉尼亚·伍尔夫曾说:“把一个普普通通的人物在普普通通的一天中的内心活动考察一下吧。心灵接纳了成千上万个印象——琐屑的、奇异的.........
从传统“孝道”被写入法律看中国家庭养老
发布时间:2022-08-03
关键词:孝道;家庭道德建设;养老 从原始时期孝文化观念产生,到先秦时期统治者为维护其统治秩序而颁布的《孝经》,都体现出孝文化在我国传统道德中的重要地位。孝文化于西汉开始政治化,像孝文帝、孝景帝等以孝为谥号的皇帝,便是......
从交际翻译理论的视角看《生活大爆炸》的字幕翻译
发布时间:2023-05-12
摘 要:随着经济的发展,文化产业越来越繁荣,影视业也迎来了蓬勃发展的良好势头。电视剧的迅速发展,它们的字幕翻译也越来越受到人们的关注。影视剧本身的性质决定了字幕翻译要以观众的理解和接受能力为导向,准确地传达剧情的信息,......
《论语》中“仁”的英译比较研究
发布时间:2023-07-28
摘 要:作为孔子伦理思想的最高道德,“仁”在《论语》中内涵丰富、用法灵活,对其理解和翻译见仁见智。在众多的译本中,理雅各与辜鸿铭的英译本影响较大、广为人知。本文立足于“仁”的基本内涵,以理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本为......
谈从顺应论看《生死疲劳》文化负载词的翻译——以葛浩文译本为例
发布时间:2023-07-13
一、引言 本文运用Jef Verschueren 提出的语用顺应论,通过语境关系顺应、语言结构顺应和顺应的动态性三个视角,研究和分析莫言《生死疲劳》中的文化负载词。 二、文化负载词 每一种语言都有文化负载词,这类词语体现了一个民族的传......
从Newage看传统与现代的对接
发布时间:2023-03-18
毕业论文 摘 要:“传统”与“现代”的对接。“传统”代表古典音乐; “现代”代表流行音乐。本文将从Newage音乐的起源讲起,并列举1系列Newage音乐代表性......
从本土文化视角略论翻译的文化传播功能
发布时间:2022-11-29
摘 要 翻译是语言沟通行为中的一种常见形式,不是单一的把一种语言形态变幻成另外一种语言形态,它是把一种文化中的语言编码转化成另外一种文化中的有关语言编码。因此,如何发挥语言翻译的文化传播功能,对弘扬本土文化具有重要的意......
从功能翻译论角度看房地产广告翻译策略
发布时间:2023-03-01
摘要:海外房地产市场受国际金融危机影响近期一直处于低谷,越来越多的海外房企开始把目光投向中国这个巨大的房产消费市场,以期扭转公司经营状况,因此做好房地产广告的翻译在市场竞争中便变得至关重要。本文试图从功能派翻译理论角......
从关联理论的角度看翻译中的语境问题
发布时间:2023-06-29
从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 [Abstract] Sperber and Wilson first put forward the Relevance Theory, which explains ling......
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧
发布时间:2015-08-24
摘 要:新闻在人们生活中扮演着重要的角色,对于学习俄语的人们来说,看或读俄语相关的新闻对俄语知识的积累相当重要。本文通过一些俄语新闻句子,分析俄译汉时采用的翻译技巧。 关键词:俄语新闻;俄译汉;翻译技巧 在日常生活中人......
从形象处理角度看习语的翻译
发布时间:2023-03-27
从形象处理角度看习语的翻译 从形象处理角度看习语的翻译 从形象处理角度看习语的翻译 摘要:语言是文化的载体,而习语是语言的精华。大多数习语形象生动、言简意丰,它们如同一面镜子反映出了中西两个民族的文化特征......
从《名利场》的译文看如何对待翻译中的文化因素
发布时间:2023-06-08
翻译与文化有着血肉的联系,对一篇文字的理解不仅仅是一个语言解码问题,更是对一种文化的解读。本文以杨必所译萨科雷的《名利场》为例,主要讨论了三种文化因素在翻译过程中的影响,并提出了要学会从文化内涵来分析理解作品,了解英......
英汉基本色彩词文化内涵比较及翻译
发布时间:2023-04-26
通过对比英汉基本色彩词的文化内涵,我们看到其间既有共通性,也有差异性。以下是由查字典范文大全为大家整理的英汉基本色彩词文化内涵比较.........
基于对比语言学的英语写作教学改革宏观策略
发布时间:2013-12-17
基于对比语言学的英语写作教学改革宏观策略 【摘 要】英语写作教学改革势在必行,而对比语言学和篇章语言学的研究成果,为写作教学改革在宏观上提供了一个框架、一种策略。本文阐述了对比语言学和英语写作教学改革的关系,提出并论证了......
试论从大学英语教学改革看英语教师自身的转变
发布时间:2023-01-24
" 论文摘要: 随着教育部《大学英语课程教学要求》的正式颁布,大学英语教学改革也在向着纵深方向发展。本文从两个方面阐述了在教改的背景之下,大学英语教师应如何实现自身的转变。 论文关键词: 大学英语 教学改革 教学理念 教学方......
关于电影《阿甘正传》的艺术赏析
发布时间:2023-07-19
摘要:文章通过结合《阿甘正传》的时代历史背景,主要通过对人物分析来感受一个近乎神一样的阿甘。 通过艺术的手法将阿甘视为美好的代表,它简单,质朴,尽管低智,我说这是上天的“恩赐”,所以阿甘近乎完美的向我们展示了一个人像......
从文化角度看习语翻译
发布时间:2023-07-23
从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 【摘 要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加......
翻译研究:从规范走向描写
发布时间:2022-10-24
翻译研究:从规范走向描写 翻译研究:从规范走向描写 翻译研究:从规范走向描写 摘 要:本文介绍了当今西方翻译研究的一个重要的学派——描写学派的起源、成长与成熟的过程,以及这个学派的特点。文章论述了描写翻译......
从语言的模糊性看英语文学艺术作品的翻译
发布时间:2023-03-07
从语言的模糊性看英语文学艺术作品的翻译 从语言的模糊性看英语文学艺术作品的翻译 从语言的模糊性看英语文学艺术作品的翻译 来源于www. 1. 前言 在古往今来的文学艺术作品中,但凡经典美文都不乏模糊性的语言,而且......
从少儿英语看心理语言学对英语教学的启示
发布时间:2023-02-18
从少儿英语看心理语言学对英语教学的启示 如刘润清教授所指出的:“学生如何学外语,教师如何教外语,中间涉及何种心理过程,值得深入研究。”社会心理语言学是一门新兴语言学边缘学科,是一个由语言学家和社会心理学家共同努力、互相配......
从翻译文化观角度探讨传统译论的意义
发布时间:2022-09-14
下面浅析实现中国传统译论在中国翻译理论的构建中的意义。 中国翻译从象胥的任命到整个外事机构的设置,也经历了漫长的过程。其中出现了三次翻译高潮,像一只无形的手推动者中国政治,经济,文化的发展繁荣。 我国的传统翻译理论自......
对英语专业本科翻译教学理论与实践的探讨
发布时间:2022-12-08
对英语专业本科翻译教学理论与实践的探讨 对英语专业本科翻译教学理论与实践的探讨 对英语专业本科翻译教学理论与实践的探讨 重任,因此更为重要的是对汉语言文化知识的灵活运用,所以对翻译课程的讲授,绝非仅通英文的泛......
从传播学角度看图书馆发展的几个问题
发布时间:2022-09-25
【摘要】传播学是近年来与图书馆学相关的一门新兴学科,本文从传播学角度对现代图书馆发展的一些问题进行分析,并提出建设性意见。 【关键词】传播学;图书馆;发展 随着信息社会的进步与发展,图书馆事业进入一个全新的信息环境。......
从经济正义到政治正义:休谟与洛克财产权理论之比较
发布时间:2023-02-23
" 论文关键词:经济正义 政治正义 财产权利 论文摘要:财产权是一个重要的政治范畴,它与国家权威的正当基础密切相关。以财产权利为逻辑起点.导引出政治正义,是近代西方政治哲学确证政治道德基础的重要理路。休谟和洛克的财产权......
“文豪”科比:从莎士比亚写到古希腊
发布时间:2023-03-09
最新专栏玩起文艺 在《美丽的伤疤》中,科比从莎士比亚聊到古希腊,从现实生活聊到哲学,涉猎颇广: “篮球是我灵感的种子。6岁时,篮球比赛就成了我生命中的一部分。 “我的所见、所闻、所读或者所感,都是在作为一名篮球运动员......
中英翻译中语言文化的对比研究
发布时间:2023-01-17
当今国际交流变得越来越紧密,我们不仅需要掌握语言技巧,而且需要了解文化差异。在进行翻译时,译者要考虑到宗教信仰、文化习俗和地理位置等因素。在中英翻译中,语言和文化有着密切的联系,中英翻译基于语言学的理论具有实践意义。翻......