当前位置: 查字典论文网 >> 从功能对等论来分析《游子吟》的三个译本

从功能对等论来分析《游子吟》的三个译本

格式:DOC 上传日期:2023-08-06 04:59:12
从功能对等论来分析《游子吟》的三个译本
时间:2023-08-06 04:59:12     小编:

摘 要:功能对等论是由美国著名翻译家尤金・奈达提出的翻译理论。传统的翻译理论主要强调实现源语言和目标语言之间的对等,而该功能对等论强调源语言读者和目标语言读者要有类似的反应,即读者反应对等。奈达认为翻译不仅仅是词意的对等,还包括语义、风格以及潜藏在表层词汇信息下的深层文化信息的对等。由于诗歌具有音韵、意境和风格的特点,所以诗歌翻译是文学翻译中的一大难点。但其特点与功能对等论中提及的意义、风格基本一致;因此,本文从功能对等论出发,分析孟郊的《游子吟》的三个译本是如何在语音、形式和语义上实现与原文最大程度上的功能对等。

关键词:功能对等论;《游子吟》;语音;形式;语义

[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A

一、引言

翻译究竟是一门学科,还是一门技术、艺术,这一话题一直备受争议,但其实质却始终不变,即语际间的信息转换。而诗歌作为一种特殊的文学类型,具有语言丰富、形式优美和内涵深远这几大特征。这就要求译者不仅要翻译出原诗的意思,还要在形式韵律上尽可能地保持原诗的风格,因此诗歌翻译是各类文体翻译中最难的一类。本文以孟郊的《游子吟》一诗作为分析对象,从奈达的功能对等论出发,来分析许渊冲、Fletcher和Bynner的译本是如何在诗歌音韵和意义的传达上实现最大程度的功能对等。

二、功能对等理论

三、《游子吟》原诗解读

《游子吟》题下孟郊自注:“迎母溧上作”。诗人早年漂泊无依,贫困潦倒,时值五十岁才得到溧阳县尉之职,暂时结束了长年漂泊的生活,便将母亲接来住。诗人仕途失意后,饱尝了世态炎凉,体味到亲情之可贵,于是写出这首颂母之诗。

这是一首五言古诗,属于古体诗。全诗共六句三十字,采用白描的手法,通过回忆一个看似平常的临行前缝衣的情景,却歌颂了母爱的伟大与无私。

游 子 吟

唐・孟郊

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得三春晖。

(选自《全唐诗》(上))

四、从功能对等论角度来分析《游子吟》英译本

许渊冲译:

Song of a Roamer

The threads in a kind mother’s hand,

A gown for her son bound for far-off land.

Sewn stitch by stitch before he leaves,

For fear his return be delayed.

Such kindness as young grass receives,

From the warm sun can’t be repaid.(许渊冲,1988)

W. J. B. Fletcher译:

The Song of the Wandering Son

In tender mother’s hands the thread

Made clothes to garb her parting son.

Before he left, how hard she spun.

How diligently wove, in dread

Ere he return long years might run!

Such life-long mother’s love how may

One simple little heart repay?(吕叔湘,2002)

Witter Bynner译:

A Traveler’s Song

The thread in the hands of a fond-hearted mother,

Makes clothes for the body of her wayward boy;

Carefully she sews and thoroughly she mends,

Dreading the delays that will keep him late from home. But how much love has the inch-long grass

For three spring months of the light of the sun?

(吕叔湘,2002)

1、从语音和形式层面看功能对等

“韵”,即诗词中的平仄格式和押韵的规则。中国诗词力求平仄和谐、抑扬顿挫,对仗工整,读起来朗朗上口。英诗中虽然没有平仄格式,但有音步和重读弱读之分,在节奏上表现为抑扬格等。由于英汉诗歌有着不同的韵律模式,所以译者在很大程度上很难再现原诗歌的韵律节奏。因此,从功能对等角度来讲,要求译者应该尽量做到使目的语读者获得与源语读者最接近的音乐感受。

在对该诗的英译本中,我们可以看到许译本在语音形式上非常贴近原文,继续采用原诗六句的格律诗形式,而且采用了aabcbc的韵式,韵脚分别是“hand”、“land”、“leaves”、“delayed”、“receives”、“repaid”。Fletcher译本把原文的六行译为七行,每行八个音节,轻重相间,抑扬顿挫,为抑扬格四音步,全诗采用abbabcc的韵式,韵脚分别是“thread”、“son”、“spun”、“dread”、“run”、“may”、“repay”,为明确的七行体格律诗。Bynner译本采用了自由体的形式。这种形式不受任何韵律和节奏的约束,段、行和字数都不固定,然而,它有一种不同于格律诗的特殊节奏感,主要由大量的重复来实现:押头韵,如:“hands”和“hearted”、“body”和“boy”、“dreading”和“delays”、“how”和“has”、“love”和“long”;语法上的重复,如:“carefully she sews”和“thoroughly she mends”。这三个译本分别采用了押韵体、无韵体和自由体。由此看出,许译本既基本忠实于原作的韵式,又有利于目的语读者更好地感受源语诗歌的韵律美。

2、从语义层面看功能对等

诗歌语言一般比较精简凝练,因此诗歌意义的传达主要依靠炼词,对每个词的选择都包含着特殊的意义,具有不可替代的作用。下面我们通过分析三个不同的英译本中词语的选择,来看哪个译本更大程度上传达了原诗的意境。

首先,针对标题中“游子”一词的翻译,三位译者有不同的理解。许译本用的“roamer”一词,意为“漂泊者,流浪者”,有“漂泊他乡”之意,表达出游子漂泊在他乡的生活。Fletcher译本将其译为“the wandering son”,直接表达游子漂泊的生活境遇。Bynner则将其译为“traveler”,意为“旅人”,未能体现诗中意境。另外,“吟”是中国古代的古风之一,指律诗,与英诗中的“song”基本对等,可以直译。由此可以看出,许译本和Fletcher译本可以更好地表达原文游子漂泊他乡,居无定所的生活境遇,在一定程度上实现了功能对等。

接下来看第一诗行中对“慈母”和“衣”的译法。Bynner译本中使用的“fond-hearted”,有“宠爱,溺爱”之意,带有一定的贬义,不符合诗歌所要表达的母亲对儿子的慈爱之情,而许译本中的“kind”和Fletcher译本中的“tender”则更好地表达了一个慈母对儿子的感情。此外,根据诗歌创作的年代,本诗中提到的母亲所缝制的“衣”,应为古人所穿的长袍,Bynner译本和Fletcher译本中将其直译为“clothes”,显然是不符合当时的服饰文化。许译本中的“gown”则更准确地表达了唐代人穿袍衫这一服饰文化。

第二诗行将镜头转向慈母。描写了在儿子远行前,慈母用密密的针脚倾诉着盼望儿子早日归来的心情。Fletcher译本和Bynner译本都能紧跟诗人笔锋的转移,把“慈母”作为直接描写对象翻译为“she”,符合原诗突出母亲伟大、无私这一重点。许先生尊重原诗的刻画镜头,突出描写了母亲不舍儿子远行的心理活动。三位译者对“密密缝”也有各异的处理方法。Brynner将“缝”分译为“sew”和“mend”,并且分别用副词“carefully”和“thoroughly”来修饰,恰当地挖掘出两词的深层内涵,表达出母亲对儿子细腻而强烈的情感,有别于其他两个译本,独具特色。许译本中的“stitch by stitch”,意为“一针又一针”,并无“密密”之意,没有贴切地表达出母亲对儿子爱与不舍,仅实现了与原诗形式上的对等。Fletcher译本中对这一词的译法有失偏颇,“spin”和“weave”两词分别有“纺”和“织”之意,不等同于“缝”;同时“hard”和“diligently”也不能完全体现“密密”这一层涵义。因此,Bynner译本中对这一词的翻译在很大程度上表达了“临行密密缝”这一句话所要表达的母亲对儿子的慈爱。

在东西方诗歌中,意象作为诗人表达情感、抒发意志起着关键作用,因此在诗歌翻译中,要求译者尽量保留原诗的意象。最后一个诗行中孟郊使用了两个意象,即“寸草”和“三春晖”,分别象征着“游子”和“慈母”。在西方文学中有隐喻的修辞手法,Bynner采用了隐喻手法,将“寸草”译为“inch-grass”,将“三春晖”译为“three spring months of the light of the sun”,保留了原诗中的的意象,再以“love”将这两个意象连接起来,赋予意象以情感,准确地刻画出母亲对爱无私的付出。许先生对诗意有较准确的理解,不仅保留了原诗基本意象,也译出作者本要表达的意义,译文形式与原诗也比较接近,基本上实现了意美和形美,但是遗漏了原诗中“三春”这个意象。Fletcher译本采用意译法直接反映出“儿女不能报答父母于万一”之意,但漏译了原诗的自然意象,没有实现目的语读者与源语言读者反应的对等。考虑到诗歌意象对诗歌达意的重要作用,三位译者中Bynner的译法相对较好,在达意的同时,充分保留了原诗的意象。

五、总结

奈达认为,翻译就是交际,因此在翻译的过程中要更多的关注译文能传递信息,是否能为目的语读者接受,而不是单纯的形式上的对等。简言之,在翻译过程中,必须将作者、作品背景、作品内容、作品表达手段和读者考虑在内。本文主要以功能对等论为基础,从语音、形式和语义方面对比分析了《游子吟》一诗的三种译文,意在突出实现功能对等在诗歌翻译中的重要性,以及译者如何在把原文意义传译出来的同时, 要尽力再现原文的风格。

参考文献:

[3]黄呆听. 英诗格律的演化与翻译问题[J].外国语,1994, (94): 30- 34.

[4]蓝华增. 意境论[Ml.云南:云南人民出版社,1996.

[6]吕叔湘. 中诗英译比录[M]. 北京:中华书局,2000: 223-224.

[7]谭载喜. 新编奈达论翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司. 1999:11.

[9]许渊冲. 翻译的艺术[M].北京:北京大学出版社,1991.

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

以功能对等为基础论商务英语翻译
发布时间:2022-12-23
【摘 要】随着经济的不断发展,全球经济一体化的快速加强,国与国之间在经济上的联系日益密切,经济贸易也越来越多。由于各国语言文化的不同,导致在经济贸易的交流中有一定的阻碍,于是,商务英语便在这样的需求中应运而生。商务英语......
功能对等理论指导下的商务英语翻译
发布时间:2023-01-28
摘 要 在经济全球化趋势急速发展的当今世界,各国往来贸易愈发频繁,而随之诞生的商务英语翻译的重要性也得到了更广泛的关注和认可。其复杂性和多向性对翻译过程中功能对等理论原则的需求起到了基础性、决定性的作用。如何地道地进行......
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析
发布时间:2023-04-08
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 [论文关键词] 功能理论 文学翻译 适用度 [论文摘 要] 阐释了功能翻译理论和文学翻译......
功能对等理论视角下的科技术语翻译
发布时间:2023-06-09
摘要:近年来,在科技术语翻译中,奈达(Nida)的“功能对等”理论涵盖了对语言学、语义学、人类学、通信科学技术等方面的研究。他以众多的翻译理论为基础,为人们提供了时效性更强的翻译理论准则,中和了直译、意译、不可译等理论纠......
从本土文化视角略论翻译的文化传播功能
发布时间:2022-11-29
摘 要 翻译是语言沟通行为中的一种常见形式,不是单一的把一种语言形态变幻成另外一种语言形态,它是把一种文化中的语言编码转化成另外一种文化中的有关语言编码。因此,如何发挥语言翻译的文化传播功能,对弘扬本土文化具有重要的意......
浅析功能翻译论
发布时间:2023-04-15
[摘 要]功能理论派以德国功能翻译理论为其主流。其中,费米尔的“目的论”是功能翻译理论的主导理论。纽马克和奈达也把翻译研究与功能结合起来,从文本功能的角度探讨翻译,打破了传统语言学研究的框架,开拓了翻译研究的视野。 [......
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
发布时间:2023-05-27
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全......
功能对等理论在电影片名翻译中的应用
发布时间:2023-05-21
摘 要:随着国外文化在我国的不断传播,外国电影作为整个文化传统的重要载体,在很多方面受到现代化人们的喜爱。同时,成功的国外电影名字翻译也能够直接影响其感召观众的能力。从对功能对等理论的分析入手,详细分析了影视片名翻译的......
功能翻译理论视角下景点导游词的英译
发布时间:2023-01-13
作为对外宣传的手段,英文导游词可以有效吸引国外游客并宣传中国文化,促进旅游市场的国际化。但目前许多导游词的英译存在一些问题,这影响了外国游客对中国文化和历史的理解。所以从某种意义上说,导游词的误译会降低景点的魅力和吸......
功能对等理论视角下情景喜剧幽默的翻译
发布时间:2023-04-26
【摘 要】 本文从美国著名翻译理论家尤金・奈达的功能对等理论视角出发,以流行美剧《生活大爆炸》为例,分析了功能对等理论在情景喜剧幽默翻译中的作用。 【关键词】 功能对等;生活大爆炸;情景喜剧;幽默翻译 一、情景喜剧幽默......
论系统功能语言学三大功能在《功夫熊猫3》翻译中的应用
发布时间:2023-06-22
系统功能语言学是由韩礼德创立,并且被国内外学者广泛应用于翻译研究。系统功能语言学将语言看作为社会符号系统,并将语言概括为三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能。在电影流行的今天,为电影字幕翻译提供一些理论基础是具有普......
从德国功能理论的视角谈对联中明喻的翻译
发布时间:2013-12-17
从德国功能理论的视角谈对联中明喻的翻译 从德国功能理论的视角谈对联中明喻的翻译 从德国功能理论的视角谈对联中明喻的翻译 摘要:对联这种具有悠久历史和独特形式的文学艺术形式,在中国文学艺术宝库中占有重要的地......
从改写理论看《阿Q正传》四个英译本对比
发布时间:2023-04-05
从改写理论看《阿Q正传》四个英译本对比 引言一、改写理论二、从改写理论看《阿Q正传》四个英译本的对比(一)四个英译本及其译者介绍(二)意识形态与四个英译本译作的形象受到两种因素的制约:一种是译者自身的思想意识,另一个则是当......
论功能翻译理论
发布时间:2013-12-17
论功能翻译理论 论功能翻译理论 论功能翻译理论 摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。 ......
从功能翻译论角度看房地产广告翻译策略
发布时间:2023-03-01
摘要:海外房地产市场受国际金融危机影响近期一直处于低谷,越来越多的海外房企开始把目光投向中国这个巨大的房产消费市场,以期扭转公司经营状况,因此做好房地产广告的翻译在市场竞争中便变得至关重要。本文试图从功能派翻译理论角......
基于功能对等理论视角下的《越狱》字幕翻译研究
发布时间:2023-01-16
【摘要】海外电影的不断引进对字幕翻提出越来越大的需求,奈达的功能对等理论主要以接受者为评价翻译的标准,奈达的功能对等理论可以很好的应用于字幕翻译中,对电影字幕翻译具有重要的指导作用。本文主要分析了奈达功能对等理论在美......
评《傲慢与偏见》的三个中译本
发布时间:2023-06-24
评《傲慢与偏见》的三个中译本 评《傲慢与偏见》的三个中译本 评《傲慢与偏见》的三个中译本 摘要: ① Austen Jane: Pride and Prejudice[Z]. New York: Bantam Books, 1981以下各处Pride and Prejudice中的原......
从文化再生产角度谈高等教育的基本功能
发布时间:2013-12-18
" 论文关键词:高等教育 文化再生产 基本功能 论文摘要:文化是一个非常复杂、多义的概念。而文化的再生产不仅有其自身内在的发展动力,也有来自~I-Ys的作用。文化再生产是高等教育的基本功能。本文尝试从高等教育的-<4g~传承......
从功能语言学视角分析
发布时间:2023-06-22
从功能语言学视角分析 一、引言 二、概念功能与及物性系统理论 系统功能学派认为,语言是人类社会活动的产物。语言作为人类最重要的交际工具,承担着各种各样的功能。韩礼德把语言纯理功能分为三种:概念功能、人际功能和语篇功能。......
《破产姐妹》字幕翻译中的语言与文化功能对等
发布时间:2023-06-18
引言《破产姐妹》是美国CBS于2011年上映的一部情景喜剧。自上映以来,该剧受到了全球观众的喜爱,口碑良好。在中国,广大观众视其为情景喜剧的经典作品,也是广大英语爱好者学习英语的良好素材,但是,因为语言与文化障碍,多数观众仍需要借助中文字幕才能欣赏这部情景喜剧。事实上,该剧之所以能够在中国取得如此巨大的成功,除了其情节引人入胜,之外,其中文字幕翻译功不可没。本文拟从功能对等的角度出发,分析并论证该.........
长三角城市间旅游业功能关系探析(1)论文
发布时间:2022-11-28
【论文摘要】 本文基于旅游客源地、中转地和目的的比较分析,讨论了长江三角洲城市间旅游业的功能关系问题。本文发现,无论是作为旅游客源地、中转地、还是目的地,不同城市间均具有较大的差异;同时,长江三角洲各城市相互之间互为客源......
论翻译批评的监督功能及社会功能
发布时间:2023-04-15
论翻译批评的监督功能及社会功能 一、引言何为翻译批评?各个流派的学者虽对翻译的概念提出了不同的定义,但对“什么是翻译批评”这一问题的回答也没有形成定论。在《中国翻译词典》中,给翻译批评下了的一个比较全面的定义:从广义上讲......
三个儿子三根绳子
发布时间:2022-12-29
刚改革开放的时候,家住北方农村的兄弟三个人还很穷。一辈子以打麻绳卖麻绳为生的老爹临死的时候,把他们兄弟三个叫到跟前,给他们哥仨每人一根绳子。没说话,不知道是叫他们哥仨继续打麻绳卖麻绳呢,还是让他们哥仨拧成一股绳战胜贫......
论威尔第《游吟诗人》的特殊性
发布时间:2022-10-09
《游吟诗人》是50年代威尔第著名三部歌剧的第二部。此歌剧是该作曲家在浪漫歌剧风格中成就的巅峰,也是该领域的一个里程碑。据萨卡洛(O.Sakalo)说,在《游唱诗人》与其他两部歌剧《弄臣》和《茶花女》比较时,可以发现更多的特殊之处。......
对AMIS的功能需求分析
发布时间:2023-05-17
为加快审计管理 现代 化的进程,提高 计算 机审计水平,更有效地实施审计监督,全国很多审计部门和计算机开发部门正在或准备开发“审计管理信息系统(AMIS)”。开发一个好的AMIS,最关键的一点是要做好系统的功能需求 分析 ,本文就开......
对壮族“三月三歌圩节”文化功能探析
发布时间:2023-02-11
对壮族“三月三歌圩节”文化功能探析 对壮族“三月三歌圩节”文化功能探析 :小学音乐论文:音乐课堂教学过程 我国民族音乐的形成与特点 音乐鉴赏教学中的创造性思维培养对壮族“三月三歌圩节”文化功能探析 一、“......
从“等风来”说起
发布时间:2022-10-12
2014年10月25日,北京遭遇严重雾霾天气。期间,俄罗斯航空公司一架由莫斯科飞往北京的SU200航班(机型A330),在空中足足盘旋了93分钟,直至风起雾霾减弱后降落。与此同时,一架由日本旭川飞往北京的东航MU750航班(机型A321)也遭遇同样问题。当时首都机场地面能见度只有150m,航班在申请备降济南、青岛机场时又因某些原因均遭拒绝,最后它只得在华北空域多次往返、改变航向,在盘旋了近46分钟.........
浅谈鲍勃•迪伦:游吟诗人的吟唱方式
发布时间:2023-04-23
2016年10月13日,2016年度诺贝尔文学奖终于落下帷幕,将该奖项奖给了美国民谣音乐家鲍勃迪伦,并表彰其在伟大的歌曲传统中创造了新的诗意表达,并唤醒了游吟诗人的传统。本文将分析此传统的由来及鲍勃迪伦作为当代游吟诗人的意义。一、游吟诗人的起源及其发展什么是游吟诗人?为什么要给诗人戴上了游吟的头衔?所谓游在《说文》中记载游,旌旗之流也。有在水里行动、不固定、从容的行走等意义,游是一种生活状态,一种.........
从语义模糊性角度浅论三种译本的黛玉形象
发布时间:2023-06-20
1 引言 英国著名的语言学家琼斯(1980)曾经认为人们在说话和写作时常常使用不精确的,含糊的,难以下定义的术语和原则,即人们尽管使用不精确的表达和难于下定义的术语仍能相互理解。这表明人类的认识能力具有一种模糊特性,它们的存在......
从三本著作看西方翻译研究的新发展
发布时间:2023-03-26
从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展......
试析英译汉的三个重要环节
发布时间:2023-03-06
试析英译汉的三个重要环节 试析英译汉的三个重要环节 试析英译汉的三个重要环节 摘要:该篇论文开门见山直接引出在一般英语学习者中普遍存在的问题,即他们不能将英文的材料忠实而通顺的用汉语表达出来。接着,该文提......
试析汉英旅游文本的翻译
发布时间:2023-02-27
" [论文关键词]旅游文本;语篇功能;文化信息;翻译 [论文摘要]旅游文本翻译不仅是两种文字的简单转换,也是一种跨文化交际行为,应以译语读者为中心,实现”指示”功能的充分“对等”;信息功能转换时应以译语读者的需要为根本,注......
分析旅游文本翻译与中国文化的传播
发布时间:2023-03-05
分析旅游文本翻译与中国文化的传播 分析旅游文本翻译与中国文化的传播 分析旅游文本翻译与中国文化的传播 论文摘要:旅游文本翻译从一定程度上讲就是向外国游客介绍一个国家独特的文化。与其他类型的翻译相比,旅游文本......
功能翻译理论的实际操作
发布时间:2023-03-16
摘 要:20世纪70年代西方翻译研究中译语文化的转向,打破了传统翻译研究的文本中心论,使译者更多地关注译文和读者,更多地关注译文的社会效应和交际功能。德国的功能派便是其中一支,它摆脱了对等翻译理论的束缚,明确提出仅靠语言学......
GIS在旅游网站中的功能分析及评价
发布时间:2023-04-20
GIS在旅游网站中的功能分析及评价 GIS在旅游网站中的功能分析及评价 GIS在旅游网站中的功能分析及评价 摘要:地理信息技术(GIS)为提升旅游网站的服务水平提供了很大的支持,在综合研究国内外网站评价指标及GIS功能和开发......
翻译目的论视角下《功夫熊猫2》字幕版本对比赏析
发布时间:2023-05-31
关键词:功夫熊猫2;翻译目的论;翻译策略;翻译效果;语料库 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A 1 . 引言 全球化进程的推进使得文化的交流日益频繁,电影作为一种大众艺术形式,承载着越来越多的文化交流责任,也越来越受到......
“什么”的功能和翻译
发布时间:2013-12-18
摘 要:在传统的学观念里,人们通常认为“什么”的主要功能是表示疑问。但是通过在自然口语中的“什么”进行分析,发现“什么”在自然口语中表示很强的疑问信息的情况很少。“什么”在自然口语中更多地表示否定、怀疑、不确定的功能。......
对电子式电能表现状分析以及未来展望
发布时间:2013-12-17
摘要:随着经济的发展,科学技术的进步,电子技术也在不断发展,电子技术的发展以比较成熟,电力企业应用电子式电能表比较广泛。本文主要对电子式电能表现状分析,从工作原理、自身特点、技术优势、组成部分进行分析,同时对电子式电能表......
功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译
发布时间:2023-01-19
功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 精品 源自 英 语 1 引言 根据提供信息的不同方式,旅游景点解说系统可分为两大类:一类是以专业的导游......
论英汉翻译的不对等性
发布时间:2023-02-02
论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 论英汉翻译的不对等性 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英汉翻译绝对对等不可......
马克思哲学的三个基本维度和两个基本发展方向分析
发布时间:2023-06-12
马克思哲学具有三个基本维度,即本体论维度、认识论维度和实践论维度。在马克思哲学中,这三个基本维度是内在统一、不可分离的。马克思哲学具有两种基本发展路向,即批判性地向群众的生活和哲学家的生活汲取营养并以此来发展自身、丰富......
浅论教育的本体功能
发布时间:2013-12-18
" 【论文关键词】教育;教育功能;本体功能 【论文摘要】教育是一种传递经验培养人的社会活动,其功能主要表现在两个方面:一是教育对个人的作用,即教育的本体功能;一是教育对社会的作用,即教育的社会功能。教育的本体功能是教......
红色旅游的德育功能探析
发布时间:2015-12-08
摘 要:红色旅游是“红色资源”与“旅游互动”的巧妙结合,它寓教于游,寓教于乐,既带传承和弘扬红色文化,又可启迪游客的智慧,作为一种创新的德育资源,它具有认知、导向、调节、规范等功能。 关键词:红色旅游;功能;德育功能......
浅析功能语言学角度下的语篇分析与翻译实践
发布时间:2023-06-03
1 语篇分析理论的产生和发展 1952年,美国结构主义者哈里斯第一次提出语篇分析这一术语,其又被称为话语分析。 20世纪80年代,语篇分析开始受到重视,研究成果也逐渐增多。希夫森在Approaches to Discourse一书中介绍了六种用于语篇......
论不可译性——理论反思与个案分析
发布时间:2023-02-15
" 摘要:本文区分翻译研究中经验和先验两种进路,并认定后者方能通向翻译理论。本文又区分翻译理论涉及的四种必要条件,并将之归纳为语言/非语言两类必要条件,以确立语言必要条件的逻辑先在性。本文顺现代语言学理路,认定语言必要条件......
一个出色的译本势必是原作者和译者才能的叠加
发布时间:2023-07-22
马鸣谦访谈 陈云昭:最近你在读什么书? 马鸣谦:《石川啄木诗歌集》、《大唐李白》前二部,重读旧版《希尼诗文集》、《废名集》的前二卷小说部分。都是细读,很耐心地体会。 陈云昭:作为译者,想必对汉译著作的阅读和选择也是......
同声传译中习语的功能性变译
发布时间:2022-12-08
摘 要:习语一直以来都是同传译员在实践中的一个难点。拟从功能翻译理论角度,运用目的性法则、忠实性法则、连贯性法则,实例分析变译理论及其具体变译手法对同声传译中习语翻译的指导作用,并探讨功能翻译理论对同声传译中习语的变译......
游了三个湖(节选)
发布时间:2022-07-31
刚看过太湖,再来看西湖,就有这么个感觉,西湖不免小了些,什么东西都挨得近了些。从这一边看那一边,岸滩,房屋,林木,全都清清楚楚,没有太湖那种开阔浩渺的感觉。除了湖东岸没有山,三面的山全像是直站到湖边,又没有衬托在背后的远山。于是,来了个总的印象:西湖仿佛是个盆景,换句话说,有点儿小摆设的味道。这不是给西湖下贬辞,只是直说这回的感觉罢了。而且盆景也不坏,只要布局得宜。再说,从稍微远一点儿的地点看全局.........
电影艺术的功能分析论文
发布时间:2023-01-28
摘要:正在全国院线热映的印度电影《摔跤吧!爸爸》,口碑惊人的好。在豆瓣电影和中国各大电影评分类网站斩获9分以上的高分好评,并在好莱坞电影《银河护卫队2》等排片优势的情况下,用回头式“口碑”杀出了一条在中国电影市场的印度电影之路,赢得了口碑、票房的双丰收,到目前在中国院线收获10.72亿的高票房。本文就以《摔跤吧!爸爸》为例,浅谈电影艺术功能。关键词:电影艺术欣赏论文《摔跤吧!爸爸》是根据印度的真实.........
南山行吟(外三首)
发布时间:2023-01-19
鸽 子 去南山的时候 南山开满了花 含笑,杜鹃,紫薇,山茶 还有深谷幽兰水畔草花 无论我无心看山还是有意登临 南山在记忆里似乎随时都像这样开满了花 我去南山的时候 山脚小村炊烟袅袅 河边牧童笛声悠悠 脚边蚂蚁......
52例功能性子宫出血的临床护理分析
发布时间:2016-06-02
功能性子宫出血即功血,是由于下丘脑垂体卵巢轴功能失调,导致子宫异常出血。患者无全身及内外生殖器官的器质性病变,主要临床表现为月经周期不规则改变,月经量过多,持续时间过长,部分患者可继发贫血,严重者可导致失血性休克等后果......
科技旅游功能的特性论述
发布时间:2013-12-18
科技旅游功能的特性论述 科技旅游功能的特性论述 科技旅游功能的特性论述 一、科技旅游的概念 科技旅游是将科技和旅游有机地结合为一体的一种高层次的文化旅游类型,其基本形式是以旅游资源中的科学技术要素和成......
论炫耀性消费的功能分析
发布时间:2023-05-13
[论文关键词]炫耀性消费 功能 工具理性 [论文摘要]炫耀性消费已逐渐成为一种普遍的大众消费 心理 。有负功能与正功能之分。正功能涉及到拉动总体消费、推动 经济 增长、促进 社会 整合、促进社会生活的趋新以及随个人与社会工具理性的增......
从功能目的论视角谈湘西州特色食品说明书英译策略
发布时间:2015-09-08
产品包装说明对于游客来说起到了介绍和传递产品信息并间接宣传文化的作用。本文针对湘西州特色食品说明书的英译现状,尝试以功能派翻译理论为基础,分析其产品包装说明存在的不足,探讨对策,以期对湘西旅游和经济发展有所帮助。 引......
从系统功能语言学的角度分析菜谱Chinese Recipe
发布时间:2022-12-19
从系统功能语言学的角度分析菜谱Chinese Recipe 摘 要:自韩礼德的系统功能语言学在我国的推广和发展以来,这一学派的语域、语体、语境等理论越来越多地引起各学者的关注和研究。本文试从系统功能语言学的纯理功能角度对中国菜谱——鸡......
孩子的自信从哪里来
发布时间:2023-06-27
认识自我 有些父母会担心,自己的宝宝怎么那么自私?总是把“我的”“我想”“我不要”挂在嘴边,凡事认自己那一套,对大人的感受根本不理会,也不懂得去理会。 其实,婴幼儿时期,是人生中最以自我为中心的阶段。孩子对自我的......
《枫桥夜泊》三种英译本对比研究
发布时间:2023-04-08
【关键词】《枫桥夜泊》,翻译,意境 一、原诗及译本 枫桥夜泊 张继 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。 译文一 Mooring by Maple Bridge at Night At moonset cry the crows,strea......
从文化差异角度论旅游翻译的策略
发布时间:2022-11-13
从文化差异角度论旅游翻译的策略 从文化差异角度论旅游翻译的策略 从文化差异角度论旅游翻译的策略 文章 来源 教 育 网 旅游活动是一种典型的跨文化交际活动,旅游翻译在旅游这种跨文化交际活动中扮演着沟通和桥梁的作......
你从来不是一个人
发布时间:2015-09-15
如今,亲子活动泛滥,我们很容易会体会到纯真和快乐。但真正将亲子活动艺术化的行为,并不多见。 难得一首歌曲里,有亲子活动,是多丽斯・戴那首广为传唱的歌曲《世事不可强求》: 当我还是一个小女孩/我问妈妈未来是什么样子啊/......
试论奈达等效论与官职“青衣”翻译分析
发布时间:2023-01-28
" 论文摘要:《红楼梦》作为中国四大名著之一,其英译本在传播汉语言文化的过程中占有举足轻重的地位,对其各项研究成果丰富。试图运用等效翻译理论,对霍克思和杨宪益两个译本中法律官职的翻译进行比较,分析探讨翻译策略。 论文关......
肾功能对于血清PCT的影响分析
发布时间:2023-07-07
2.2感染严重程度比较G+菌、G-菌肾功能正常组与肾功能受损组患者的感染严重程度构成比较,差异均无统计学意义(均P0.05)。23例G-菌肾功能重度受损组患者中感染性休克2例,脓毒症5例,非脓毒症16例,G-菌肾功能正常组与肾功能严重受损组患者感染严重程度构成比较,差异无统计学意义(P0.05)。见表2。表2G+菌、G-菌肾功能正常组与受损组患者感染严重程度比较(例)Table2Compariso.........
谈汉英旅游文本的翻译
发布时间:2023-04-23
谈汉英旅游文本的翻译 谈汉英旅游文本的翻译 谈汉英旅游文本的翻译 精品 源自地 理 科 1.引言 根据Hanvey的观点,跨文化意识是指跨文化交际中参与者对文化因素的敏感性认识,即对异同文化与共同文化的异同的敏感度和在......
关于西周对“本能”的译介研究
发布时间:2023-07-06
在将西方哲学思想译介到东方的过程中,“性”这一中国传统哲学概念是西周常用的概念与范畴。 西周曾将诸多西方哲学概念对译为“性”这一译名,例如,“nature”“faculty”“attribute”以及“property”等。然而,对西周来讲,却有一......
目的论视角下旅游英语的语言特色对汉译旅游文本的启示
发布时间:2023-07-06
【摘要】本文在德国功能目的论指导下,剖析旅游英语的语言特点及其对汉译旅游文本翻译的影响,并给出常用的翻译方法。笔者采用文本分析法与案例分析法,解读国外英文旅游文本实例,探讨旅游英语在词汇层,语法层,句式结构层以及修辞层这四个层面的语言特色。接着,归纳出旅游文本汉译英时应充分考虑的三个因子:思维因子,文化因子,美学因子。最后,笔者结合国内景点汉译英实例,针对性地提出应对这三个因子的常用翻译方法:改写.........
从翻译腔角度谈外宣文本的翻译
发布时间:2023-05-27
摘要:汉语和英语属于不同的语系,翻译时容易出现翻译腔。外宣文本作为对外宣传的文本材料,正确流畅的翻译尤为重要,但是不少外宣文本的翻译存在翻译腔问题。本文从词汇、句法、篇章三个层面就外宣文本翻译腔问题进行分析,尝试提出......
论完善译文的文学功能乃文学翻译的核心问题
发布时间:2023-03-29
" 论文关键词:文学翻译;文学功能;创作本质 论文摘要:文学翻译的过程同时也是创作文学作品的过程。文学翻译的性质决定了文学翻译的核心问题是努力做到全面实现译文的文学功能,即原文文学意境的传达,或者说原作文学效果的再现,译......
简论本科旅游电子商务“三位一体”教学改革策略
发布时间:2022-07-24
" 论文摘要:旅游电子商务已经成为旅游业中增长最快的一个领域,然而目前本科层次旅游电子商务人才培养的课程内容设置与行业发展的需求仍存在一定差距。文章指出本科层次学生对旅游电子商务感性认识不足以及课程理论内容与现实应用脱节......
物的本土溯源与外来翻译
发布时间:2023-01-26
摘要:马克思哲学是一种被译介过来的思想。在译介过程中,物被“当仁不让”地对应了西方哲学的物(matter),因此它既是一个汉语词,又是一个外来词。但互为异度的文化传统并不会“先天地”有彼此对应的语词概念,因此物是两种文化意......
一个脏了的本子
发布时间:2015-09-14
开学的第一天,天下着蒙蒙细雨。老师叫我和小郭带领同学们去报告厅取新书和新本子。 “来,小心,拿稳!”我拿起一叠英语课堂作业本递给小潘,“小心点,别掉了。”说完,我又继续做事。 “呀!”一个声音传来,我循声望去,是小......
论译诗三难
发布时间:2023-03-25
论译诗三难 论译诗三难 论译诗三难 诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,所以人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;甚至将之等同——认为诗......
关于论文本分析在翻译中的意义
发布时间:2023-02-05
" 论文关键词: 文本分析;翻译;语言;文化 论文摘要:充分理解和欣赏原文是任何翻译工作的根本,文本分析对于确定翻译策略、提高翻译质量具有重要的意义。文章通过分析文本中原文旨意、文化特征和语言风格等三个因素,对文本分析在......
浅析学校文化的基本功能
发布时间:2022-08-25
大凡称得上文化的元素,都具有一定的功能与作用,主要表现在引导、影响组织成员的态度和行为。学校文化因其组成与性质的不同而产生不同的功.........
功能学派翻译理论的解构主义印记
发布时间:2023-06-14
【摘要】尤金・奈达的对等理论在六七十年代西方翻译理论极为盛行,对等理论由于没有看到翻译的本质不仅是纯语言方面的转换,而是在语言形式上建立的不同文化间的交流,由此导致七十年代西方出现了面向译语文化的翻译研究趋向。德国功......
个人从事外贸的障碍因素及对策分析(1)论文
发布时间:2013-12-19
【论文摘要】 新外贸法实施两年多来,除珠江三角洲有比较明显的增长外,更多省区反应平平。本文从国家相关法律法规、资金、个人能力、个人信誉、投资风险等方面分析当前个人从事外贸所存在的障碍,并对如何消减其障碍提出相应的参考意见......
孔子哲学的三个命题
发布时间:2022-11-18
卢雪 香港新亚研究所教授,博士生导师。著有《实践主体与道德法则――康德实践哲学研究》《孔子哲学传统――理性文明与基础哲学》等。 各位朋友大家好!我这次来到北京,原来是讲一个孔子哲学课程的系列。我讲过,任何人请我讲孔......
旅游资料社交语用等效翻译
发布时间:2023-02-23
旅游资料社交语用等效翻译 旅游资料社交语用等效翻译 旅游资料社交语用等效翻译 文 章 来 源 自 3 e du教 育网 [摘 要] 随着中国旅游业的迅猛发展,将旅游资料翻译成各国语言,特别是英语就变得格外重要。社交语用等效是......
简析知识社会的高等教育功能观
发布时间:2013-12-18
" 论文关键词:知识社会;高等教育;知识;功能 论文摘要:知识社会是以知识为基本要素的社会,如何应对知识的挑战是高等教育的重大课题。建基于“知识”这一逻辑起点,我们重新审视了高等教育的基本功能,将高等教育的功能界定为保......
奈达对等翻译理论对处理汉日互译问题的启发
发布时间:2023-04-20
摘要:在关于对等的一系列讨论中,美国翻译家奈达提出了“形式对等”“动态对等”“对等效应原则”“等效翻译论”等相关理论。特别是动态对等和以接受者为导向的概念被认为是奈达所做的最大贡献。本文将就奈达对等翻译理论能否为汉日......
坚持“三个从严” 推进从严治吏
发布时间:2023-04-20
从严治党,关键是从严治吏。这就要求我们要把从严教育、从严监督、从严问责贯彻落实到党员干部队伍管理全过程,确保从严管理干部各项要求落到实处。 在思想教育上从严。坚持把思想政治教育作为各类干部培训的重要内容和前置环节,把......
来自星星的孩子,首先是个孩子!
发布时间:2023-03-09
美国俄勒冈大学在读博士生,早期干预所研究生助教。俄勒冈州持证早期干预师,国际早期干预研究协会(ISEI)、美国特殊儿童委员会(CEC)及其属下童年早期分部(DEC)成员。毕业于华南师范大学特殊教育学院。目前,自闭症的成因还是个......
从内部审计的三大发展趋势浅谈其增值功能
发布时间:2013-12-18
1.内部审计是解决信息不对称的有力措施 从理论上分析,在股东、董事会和高管层之间的受托 经济 责任关系中,内部审计行使监督评价职责,可以增加财务信息及非财务信息的可信性,减少信息不对称带来的治理问题,有助于契约的签订和执行......
生物教育的育人功能分析论文
发布时间:2022-11-15
摘要:进入21世纪后,中国的生物研究领域也取得了很大的进步,这大大提高了人们国家的国际地位。为了更好地提高中国的国际竞争力,中国的生物教学也取得了进步,教育重要的是要学会如何做人,只有做一个有道德的人,学的知识才能造福人类。在教书育人中,如何让学生的知识与道德品质同时提升,这成了广大教育者深思的问题,下面来介绍一下生物教学在教育中怎么体现育人功能。关键词:环保意识;保护生物多样性;培养实践能力;珍.........
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2023-03-17
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 论文摘要:学习第二语言是与学习第一语言很不一样的学习任务。其基本问题的产生不是......
英汉翻译中的不对等性的讨论
发布时间:2022-12-02
英汉翻译中的不对等性的讨论 英汉翻译中的不对等性的讨论 英汉翻译中的不对等性的讨论 摘要: 两种语言翻译的不对等性是每一个译者最困惑的问题。在翻译实践中, 由于文化背景、思维认知及固有的本族语使用差异, 使英......
从未开口说出的三个字
发布时间:2023-04-15
62年前,他一见钟情地爱上一个姑娘,只考虑了5个小时,便决定向她求婚。当时,他深情地握着她的手,表白的话语只说了三个字:“相信我。”姑娘被打动了,毫不犹豫地做了他的新娘。 一年之后,妻子怀孕了,女儿出生时是难产,整个生......
三个筛子 2013年7期
发布时间:2015-09-06
霍吉爷爷是村里最受欢迎的圣人,因为他说话和做事都如此富有哲理,大家都喜欢找他请教事情。 一天,一个人匆匆忙忙跑到霍吉爷爷面前说:“爷爷,我有个消息要告诉你……” “等一下,”霍吉爷爷捋着胡须,打断了他,“你用三个筛......
音乐教育的功能分析
发布时间:2022-07-28
摘要:音乐作为人类宝贵的精神财富,不但丰富着人类的精神生活,更在不同的领域发挥着其应有的作用。运用音乐对大学生进行教育,发挥音乐教育的美育、德育等功能,提高大学生的综合素质,已成为我国高校对学生进行教育的重要手段之一。【......
从我国对外贸易与环境问题来分析相应的对策(1)论文
发布时间:2013-12-19
摘要:环境保护与国际贸易之间的关系历来都是不可忽视的,因此随着经济的发展,在对外贸易中关于环境方面的限制只会越来越多。本文从当前环境对国际贸易的不利影响中分析出我国对外贸易中存在的环境问题, 最后提出了我国在解决贸易与环境......
分析本科翻译教学下的翻译实践练习
发布时间:2022-12-02
分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 分析本科翻译教学下的翻译实践练习 精 品 源自历 史科 论文摘要:翻译实践是翻译研究过程中不可或缺的一部分。只有通过大量的翻译实践,翻译能力才能......
贾平凹《天狗》英译本翻译策略分析
发布时间:2023-07-11
摘要:《天狗》由中国现代作家贾平凹所著,英文版The Heavenly Hound由中国文学出版社出版,李锐所译,属于熊猫丛书的一部分,出版于1991年。原作语言风格朴实,书中有大量陕北民歌,反映了当地人民的生活面貌。作为熊猫丛书的一部分,......