当前位置: 查字典论文网 >> 《枫桥夜泊》三种英译本对比研究

《枫桥夜泊》三种英译本对比研究

格式:DOC 上传日期:2023-08-07 16:05:19
《枫桥夜泊》三种英译本对比研究
时间:2023-08-07 16:05:19     小编:

【关键词】《枫桥夜泊》,翻译,意境

一、原诗及译本

枫桥夜泊

张继

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

译文一

Mooring by Maple Bridge at Night

At moonset cry the crows,streaking the frosty sky.

Dimly lit fishing boats’ neath maple’s sadly lie.

Beyond the city walls,from Temple of Cold Hill,

Bells break the ship-borne roamer’s dream and midnight still.

(By Xu Yuanchong)

译文二

Night― moor at Maple Bridge

Moon set,Crows caw,frost fills the sky,

River maples,fishing fires,drowsing in sorrow.

Outside Gusu City,the Cold Mountain Temple,

At the midnight bell,arrives the visitor’s boat.

(By Huang Yunte)

Zhang Ji:a Tang Poet(?一780)famous for this single one poem,both Maple Bridge and Cold Mountain Temple have become hot tourist spots because of this poem.

fishing fires:lanterns on the fishing boats.

Gusu City:old name for Suzhou,one of the most beautiful cities

in China.

the visitor’s boat:the poet’s boat

译文三

A Night-Mooring near Maple Bridge

While I watch the moon go down,a crow caws through the frost,

Under the shadows of maple trees a fisherman moves with his torch;

And I hear,from beyond Su-chou,from the temple on Cold Mountain,

Ringing for me,here in my boat,the midnight boat.

(By Bynner)

二、题目翻译对比

此诗题目的翻译,许渊冲将“枫桥夜泊”中的“夜”字在题目中弱化为时间状语,而将“枫桥停泊”作为了主干,即“夜晚船只停泊于枫桥”;而黄运特和宾纳都将“夜”字强化,单独出来,之后用破折号对其进行阐释,即“停泊于枫桥的一夜”。这两种译法各有特色。而关于题目中“停泊于枫桥”的介词的翻译,许译为介词“by”,黄译为介词“near”,宾纳译为“near”,对比来看,许译更胜一筹,一方面,就词义的精准度而言,“by”这个介词能够表达出临岸的船只随意飘荡在枫桥附近水面的意境,另一方面,“by”这个词简短,与最后“night”一词在有相同的元音,读起来朗朗上口。而“at”一词给读者以船只固定在枫桥附近水域某个具体位置的感觉,“near”一词则使人感觉船只离枫桥较远,在发音上,也不如许译的“by”更有音韵美。故整体来看,题目的翻译,许渊冲的译本更好。

三、诗文翻译对比研究

(一)内容翻译对比

第一句“月落乌啼霜满天”的翻译,三位译者都将“月落”泛译为“at moonset”,“moon set”或者“the moon go down”,在含义上,差别不大,均译出月亮下落的景致。而许渊冲将“乌啼”的“啼”译为“cry”,而黄运特和宾纳均译为“caw”,此处,许渊冲先生的翻译更精妙,“caw”仅指乌鸦的啼叫,并不能体现诗人借物抒情的手法。乌鸦啼叫在中国传统文化中,带有悲凉的感情色彩,因此,译文一中,许渊冲用“cry”将乌鸦的啼叫拟人化,似“啼哭”一般,烘托出全诗悲凉伤感的氛围。而关于“霜满天”的翻译,许用了“streak”一词,黄选用了“fill”一词,而宾纳则采用了介词“through”,翻译为“a crow caws through the frost”即“听到乌鸦的啼叫声穿透漫天寒霜”,展现了“霜满天”的意境。许译和黄译所选的两个动词虽有“填充,覆盖”之意,但是使读者感觉不到“霜满天”的自然之景,过于具体,缺乏意境美。“霜”这个字的翻译,三人都选用了“frost”一词,将其具体化为“寒霜”。然而,根据学者考证及相关研究文献表明,此处的“霜”实则应指深秋时节的寒雾、迷雾,因此,三位译者在此处均选取这个词并不是十分达意。 第二句“江枫渔火对愁眠”,诗人主要通过景致的渲染,突出“愁”这一主题。因此,三个译本中,许译采用 了“Dimly lit fishing boats’ neath maple’s sadly lie”,译出了渔火的朦胧跳动与寂静枫树交相辉映,烘托了忧伤的氛围,“sadly lie”更直接点名了“愁”这一主题;黄译用“river maples,fishing fires”先描绘了周围的景致,即“江枫”和“渔火”,结尾用“drowsing in sorrow”表达了诗人深陷愁思,不可自拔的意境。但在词句的处理上,黄译直接罗列两个意象之后,分词短语转入“陷入愁思”的意境,略显突兀,缺乏连贯性。宾纳采用“Under the shadows of maple trees a fisherman moves with his torch”描写枫林之下,渔民点着渔火,形单影只,缓缓移动的场景来烘托悲凉愁苦的氛围,并未直接用英文中具有“悲伤”含义的词,但此处宾纳将“渔火”译为“torch”不是十分恰当,因为“渔火”指“渔船上的灯火”,而“torch”指“火炬,火把,手电筒”,用于此处,略显生硬。

第三句“姑苏城外寒山寺”,许将“姑苏城外”译为“beyond the city walls,from Temple of Cold Hill ” 未具体指出“姑苏城”而是直接译为“城墙之外”,“寒山寺”依据后文之意,应是钟声来源之地,故译成了“From Temple of Cold Hill”,在空间上,许译描绘出了钟声在空间传播的悠远空荡之感,更在侧面烘托出孤零飘荡的愁思,黄译为“outside Gusu City,the Cold Mountain Temple”,将地名译出,且将“寒山寺”直译,虽达意,但是读起来显得生硬,未衬托出诗文的感情色彩。宾纳的译文“from beyond Su-chou,from the temple on Cold Mountain”所用的处理方式与许译相似,用介词加地名的方式,“姑苏城外”直接译为“from beyond Su-chou”,更具体指出了声音的来源之处是“寒山寺”。同时,宾纳直接将“姑苏城”译为“苏州”,是按照现在的地名直接译出,整体来看,虽达意,但是过于详实,不能充分传达出诗文的意境。

关于最后一句“夜半钟声到客船”的翻译,许译为“Bells break the ship-borne roamer’s dream and midnight still”,即“钟声回荡,惊扰了船客的梦境,打破了夜晚的安宁”,动静相应,“break ”这一动词很好得展现了诗文的意境,既反衬整个夜晚安静的氛围,也传达出诗人愁苦难眠的心绪。黄译“At the midnight bell,arrives the visitor’s boat”,用倒装的方式,选用“arrive at”这个短语,但“arrive at ”是指“到达某个具体的位置”,黄运特译本中将“at”前置,与“midnight bell”(“夜半钟声”)放在一起,并不符合英语行文,因此,此句翻译略显不当。而宾纳的译本“Ringing for me,here in my boat,the midnight boat”结合上一句“And I hear,from beyond Su-chou,from the temple on Cold Mountain”一起品读,表达出了 “钟声为我而鸣”的含义,体现了诗文的意境,即诗人因为愁苦烦闷,将钟鸣联系到自己身上,在寂静的深夜,独处客船,听此钟声,更显忧愁之感。

(二)翻译方式对比

就整首诗歌来看,许译和黄译,采用“无我”的方式,即在翻译时,没有出现第一人称“我”,而宾纳的译本,直接采用了第一人称“我”,即一种“有我”的方式,诗文中的“客”即为诗人本人,将自身置入其中,进行翻译。对比着两种方式,各有千秋,许译和黄译采用 “无我”的方式,给读者更多想象空间,引领读者将自身想象为船客,置身于枫桥边水面飘荡的一艘小船上,看到船客听到寒山寺悠扬的钟声辗转难眠的景致,身临其境地感受诗人的忧伤。而宾纳 “有我”的方式,仿佛一位心绪愁苦的船客,在寂静的深夜,飘荡在枫桥边的水面上,将自己的所见,所闻,所感娓娓道来,使读者在品读故事的同时,感受到诗人愁苦。此外,三人的译本中,只有黄译有注释,这对不了解诗歌背景的读者而言,可以起到帮助理解的作用。

(三)整体结构对比

就整体结构而言,许译每两句押韵,押尾韵:“sky”和“lie”,“hill”和“still”,黄译没有押韵,而宾纳的译本首句和尾句的末尾押韵,即“frost”和“boat”。中国古典诗歌具有音韵美的特征,故在翻译时,也应注意这点,注意押韵,保留诗歌的音韵美。此外,许译第一句和第三句“At moonset cry the crows,streaking the frosty sky”和“Beyond the city walls,from Temple of Cold Hill”在结构和词数上基本一致,兼顾了中国古典诗歌对仗工整的特点。就整体结构而言,许译包含了中国古典诗歌的重要特征,更胜一筹。

四、结语

通过对比研究可以看出,三位译者对《枫桥夜泊》这首诗的理解不同,译本也有所差异。对三种英译本的分析,也只是笔者在阅读三位前辈译本后的个人感受,定有个人理解上的偏颇,因而希望能与喜爱中国古典诗歌翻译的朋友分享探索,加深对中国古典诗歌英译的正确理解。

参考文献

[1] Bynner Witter.The Chinese Translations [M].New York: Farrar,Straus Giroux,1978.

[2] Huang Yunte.Introduction [A].SH I: A Radical Reading of Chinese Poetry [M].New York: Roof Books,1997.

[3] 许渊冲.唐宋诗词三百首[M].北京:北京大学出版社, 1996.

[4] 胡安江.翻译的本意―《枫桥夜泊》的五种汉学家译文研究[J].天津外国语学院学报,2007

(6).

[5] 张颖.《枫桥夜泊》三种英译本的翻译比较[J].新疆石油教育学报,2010

(1).

[6] 廖红.解读诗歌翻译的“意美、音美和形美”――许渊冲英译唐诗《枫桥夜泊》赏析[M].攀枝花学院外国语学院,2006(05).

[7] 张密.解读诗歌翻译的三美――意美、音美和形美――《枫桥夜泊》三种译文对比分析[M].双语学习,2007

(11).

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

语域参数角度下《阿Q正传》两种英译本的研究
发布时间:2023-04-01
【摘要】语域是语言使用的场合及领域。本文从语场、语旨和语式三个角度出发,对《阿Q正传》的杨宪益、戴乃迭版译本和香港版译本进行对比分析,本文最后总结出两个版本的英译特点,并指出在翻译的实践过程中,译文要想再现原文的语域特征,要从语域参数着手,恰当合理的再现原文的风格、特点。【关键词】《阿Q正传》;语域参数;杨宪益戴乃迭鲁迅是我国著名的文学家,其小说风格独特,思想内涵深刻。其小说的英译对鲁迅及中国文化.........
对两种说唱形式对比研究
发布时间:2023-02-23
对两种说唱形式对比研究 对两种说唱形式对比研究 :艺术试论 美的追求与人的解放 我对美学方法、学科定位及审美价对两种说唱形式对比研究 诸宫调以唱为主,据宋代王灼着《碧鸡漫志》卷二记载:“泽州有孔三传者,首创......
两种说唱形式对比研究
发布时间:2013-12-17
两种说唱形式对比研究 两种说唱形式对比研究 :艺术试论 美的追求与人的解放 我对美学方法、学科定位及审美价两种说唱形式对比研究 文章 来源 3 e d u 教 育 网 诸宫调以唱为主,据宋代王灼着《碧鸡漫志》卷二记载:“......
英汉习语对比及其翻译
发布时间:2023-01-18
英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 英汉习语对比及其翻译 【Abstract】Idioms are the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. So it is dif......
从改写理论看《阿Q正传》四个英译本对比
发布时间:2023-04-05
从改写理论看《阿Q正传》四个英译本对比 引言一、改写理论二、从改写理论看《阿Q正传》四个英译本的对比(一)四个英译本及其译者介绍(二)意识形态与四个英译本译作的形象受到两种因素的制约:一种是译者自身的思想意识,另一个则是当......
旅游文本英译质量评价研究
发布时间:2022-10-09
摘 要:旅游文本自身特有的功能决定了旅游文本英译明显的目的性,使用传统翻译评价标准衡量旅游文本英译质量难免失之偏颇。翻译质量评价的过程是一个价值判断过程,必须考虑行为主体自身的需要。就旅游文本英译研究而言,只有从委托人......
图书馆三种发现服务系统的比较研究
发布时间:2022-10-29
[摘 要]发现服务系统的出现为图书馆资源的整合和充分利用提供了强大助力。然而,由于不同的发现服务系统在功能上存在差异,因此,如何选择适合自身的系统成为了图书馆需要面临的重要问题。通过对Summon、EDS和Primo Central三种应用范......
《墨子》英译研究
发布时间:2022-08-26
[摘要]《墨子》英译的目的决定着文本形式选择,《墨子》英译本的形式也在很大程度上影响着英译目的的实现。在目前环境下,译者应灵活选择《墨子》英译本的文本形式,同时兼顾文本受众因素,方可顺利实现英译目的。 [关键词]墨子;英......
颈部偏中心肿瘤的三种常规照射模式的对比研究
发布时间:2013-12-18
作者:冉亨勇 罗良智 彭海波 头颈部肿瘤 放射治疗 非常规分割 剂量学 剂量体积直方图 Objective: To compare the three conventional radiotherapy plannings for patients with eccentri......
关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究
发布时间:2022-10-24
" 论文关键词:基本颜色 文化特征 对比 交际 论文摘要:语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜 色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对......
图里的文学文本和译本对比模型
发布时间:2023-03-05
图里作为描述翻译学的领军人物,提出了翻译规范理论,大家运用该理论也做了大量的翻译评介工作。但是其文学文本与译本的对比模型对于翻译批评研究具有重要的实践价值,却少有人研究,理论和实践资料也比较缺乏。所以,本文希望对该模型......
四种不同水稻种衣剂育秧效果对比研究
发布时间:2023-05-16
验证2.5%咪鲜・吡虫啉种衣剂、3%咪鲜・f霉灵悬浮种衣剂、18%米欢(多・福・咪)悬浮种衣剂、15%亨达苗宝(甲霜・福美双)种衣剂的应用效果和对水稻的安全性,为生产应用提供依据。1材料与方法1.1供试品种:龙粳31:主茎11片叶,株高92厘米左右,穗长15.7厘米左右,每穗粒数86粒左右,千粒重26.3克左右。在适应区出苗至成熟生育日数130天左右,需≥10℃活动积温2350℃左右。1.2试验地.........
两种策略教学观点的对比研究
发布时间:2022-10-22
" 目前,对于策略的定义和本质尚未达到一个一致的认识,比如对于什么是策略行为,什么不是策略行为还 存在着广泛的争论。对策略问题的理论分歧反映在教学上则出现了两种对立的教学方法:一种是直接教学(di rect instruction),另一种是......
从语言和文化思维模式对比《中国园林》的英译本
发布时间:2023-03-13
Samovar提出,文化是一个文化是一个民族知识、经验、信仰、价值、态度、意义、等级、宗教以及时空观念的总和。文化不仅具有一贯性、持久性, 而且无处不在,渗透了社会生活的各个方面:风俗习惯、服饰礼仪、婚丧庆典、节日禁忌等。文化......
从三本著作看西方翻译研究的新发展
发布时间:2023-03-26
从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 从三本著作看西方翻译研究的新发展 在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展......
社会符号学翻译法对旅游文本英译的指导作用研究之我见
发布时间:2022-10-23
摘 要:目前,世界旅游业已经发展到了一个全新的时期―深度旅游时期,旅游资料的英译也就变得尤为重要,因为它是对世界宣传中国文化的重要途径。旅游文本中的文化信息能否巧妙而恰当地转换到译文也便成了旅游文本英译的重点。文章将以......
汉译英翻译方法实践研究
发布时间:2022-12-11
[摘要]本文以“忠实、通顺”为指导原则,对《兄弟情谊》《背影》的英语译文进行了分析,旨在探讨直译、意译、增译、省译等翻译技巧的使用。 [关键词]忠实 通顺 翻译技巧 一、引言 翻译是一种思维运动,是译者根据自身所学知识,......
英汉基本色彩词文化内涵比较及翻译
发布时间:2023-04-26
通过对比英汉基本色彩词的文化内涵,我们看到其间既有共通性,也有差异性。以下是由查字典范文大全为大家整理的英汉基本色彩词文化内涵比较.........
关于西周对“本能”的译介研究
发布时间:2023-07-06
在将西方哲学思想译介到东方的过程中,“性”这一中国传统哲学概念是西周常用的概念与范畴。 西周曾将诸多西方哲学概念对译为“性”这一译名,例如,“nature”“faculty”“attribute”以及“property”等。然而,对西周来讲,却有一......
用枫桥经验创新群众工作
发布时间:2022-10-23
我国新形势下在社会综合治理工作中,解决和化解各类人民内部矛盾的一种最温和、最人性、最直面、最便捷以及最传统的工作方法。以下是由查字.........
翻译转换理论视角下英汉译本探究
发布时间:2023-07-22
翻译转换理论最早是由卡特福德提出的,并由包振南先生引进到国内,该理论建立在韩礼德阶和功能语法理论之上并对中国翻译界产生了一定的影响,本文通过介绍卡特福德翻译转换理论,浅析其翻译理论优势,并对其提出自己的见解,希望对后......
严复和泰特勒翻译原则的对比研究
发布时间:2023-07-06
摘要:严复提出了描述译事之难的“信、达、雅”三原则,泰特勒则提出了翻译三原则。本文将会对比他们的翻译原则的异同之处并分析产生这种异同的原因,从而得出关于中国翻译理论和实践发展的一些启示。 关键词:严复;泰特勒;对比研究......
法律英语翻译研究
发布时间:2013-12-17
法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 法律英语翻译研究 文 章 来 源 w w w . . n e t 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介......
从中西思维方式对比看汉英翻译
发布时间:2023-07-15
摘要:语言是思维的载体,人类的语言表达深受思维方式的支配。中西思维方式的差异性造成语言表达方式不同。在汉英翻译过程中,应重视中西思维方式差异性,避免受到本族语言思维方式的干扰。 关键词:思维方式;中西差异;汉英翻译 ......
某轻轨高架桥两种计算结果的对比分析
发布时间:2023-01-31
摘 要:结合工程实例,对槽形梁用手算和电算两种 方法 进行了 分析 ,并对两种 计算 结果进行了比较分析, 总结 了两种方法的优缺点,提出了手算需改进的方案,为今后槽形梁桥的设计计算提供了 参考 依据。 关键词:槽形梁,预应力体系,轻轨高......
英汉数字文化内涵对比研究
发布时间:2015-08-28
摘要:数字是语言科学中的一个常见而又特殊的范畴。数字不仅反映了人们对现实事物的数量关系的计算和测量,更为重要的是,数字还在不同文化中扮演着多重角色。世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容......
浅谈枫笏路立交中桥施工
发布时间:2022-09-24
【摘要】本文结合枫笏路立交中桥的施工实践,就立交桥梁施工的关键工序的技术控制进行了简要阐述。 【关键词】立交桥施工;关键工序;技术控制 中铁十九局集团第六工程有限公司施工的枫笏路立交中桥位于莆田市秀屿区,桥体设计设......
从语义模糊性角度浅论三种译本的黛玉形象
发布时间:2023-06-20
1 引言 英国著名的语言学家琼斯(1980)曾经认为人们在说话和写作时常常使用不精确的,含糊的,难以下定义的术语和原则,即人们尽管使用不精确的表达和难于下定义的术语仍能相互理解。这表明人类的认识能力具有一种模糊特性,它们的存在......
探析汉英词语国俗语义对比及翻译
发布时间:2013-12-18
论文关键词:国俗语义 汉英对比 跨交际 论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些......
英汉委婉语比较与翻译
发布时间:2023-03-27
英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 [论文关键词]英汉委婉语 比较 翻译 [论文摘 要]委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。本文从委婉语的定义入手,对英语和汉语的......
企业竞争、核心能力与蓝海三种战略的比较研究
发布时间:2023-03-28
摘要:本文以战略管理基本理论为基础,运用比较方法分析 总结 了竞争、核心能力和蓝海这三种战略的优缺点和适用范围,得出对战略选择起决定作用的主要力量是对 企业 的利益相关者、相对竞争优势和绝对竞争优势共存才能使企业持续稳......
英、美、印石油安全战略对比研究
发布时间:2023-04-19
摘 要:战略资源石油对一个国家的经济可持续发展和安全至关重要,是关系国家安全的重大战略问题。在我国石油对外依存度不断上升的背景下,本文通过对美国、英国和印度国家石油安全战略的对比,希望对完善我国石油安全战略有所启发。 ......
谈法律英语翻译研究
发布时间:2023-02-10
谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 谈法律英语翻译研究 更 多精 品源 自 课 件 摘 要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,......
三大夜间急症应对方案
发布时间:2015-08-28
作为新手父母,最为焦虑和抓狂地莫过于半夜突然发现孩子生起病来:发热、呕吐、惊厥。当半夜发现孩子有这些症状时,该如何应对呢? 若半夜发现孩子有发热的症状时,家长不要过度焦虑,首先做好如下护理: 测量体温 如果采用的是水......
汉英化妆品说明书翻译的对比与分析
发布时间:2023-02-08
【摘 要】本文以汉英化妆品说明书平行语篇为案例,对汉英化妆品说明书的翻译进行对比与分析,在此基础上分析探讨化妆品说明书汉译英的处理问题,强调在翻译这类语篇的过程中,很好的利用平行语篇,会有助于翻译的处理和提高译文的质量......
英译汉长句翻译要素和技巧研究
发布时间:2022-12-19
在翻译英语长句过程中,由于长句的结构过于复杂,加上句型多变,语句含义及逻辑关系层层叠加。与此同时,英语长句中还采用了错中复杂的高级词汇。甚至有的长句中采用了西方的词汇。因此在翻译过程中,常常使人无从入手。然而,翻译再长......
汉译英诗歌翻译中的“模糊性”研究
发布时间:2015-08-24
注:天津外国语大学“十二五”科研规划2013年度科研项目编码:13YB03 摘 要:虽然阐释性诗歌翻译避开了文化差异的干扰,但是淡化了诗意。而模糊化的诗歌翻译,求似化境,改写了诗文的“场景”,更注重受众的感受。 关键词:模糊化......
三皇五帝传说与《圣经》年谱比对研究
发布时间:2016-10-18
摘 要:人类上古史在东方因为多为传说,缺乏文本记载,以致疑古成风。疑古对人类统一确立根基具有严重破坏作用。本文将东方有关三皇五帝的传说与圣经记载的事实年谱相互比对,辅以现代宇宙学、考古学发现验证,得出“上古东方传说与西......
英汉语言比较研究
发布时间:2023-04-26
摘 要:语言是文化的组成部分,也是文化的载体。翻译是一种跨文化的交际活动,英汉语言对比与翻译之间的关系是十分密切的,翻译的方法和技巧都建立在英汉两种语言的比较之间。本文从英汉两种语言形合与意合,主动与被动,静态与动态和......
英语电影翻译策略及翻译方法研究
发布时间:2023-03-13
电影是一种综合艺术的体现,通过借助多种表现手法使艺术世界走向人们的生活,使人们在感受精彩的同时获得多重的艺术上的享受。是一种大众文化传播方式,随着东西方文化的交流深化,许多优秀的影片被引入中国本土,这不仅成为文化交流的......
浅析语言学习中的英汉对比研究
发布时间:2013-12-18
论文关键词:学习 母语正迁移 母语负迁移 论文摘 要:在二语学习中,学习者的母语会对二语习得产生独特的影响,因此在语言的学习中,要针对其特点,采取对应的方法。英汉对比教学和学习能有效地降低语言学习中的母语负迁移,更好地发......
从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2022-08-30
从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 精品源自生 物 科 论文关键词: 英汉对比翻译 迁移 外语学习 影响 论文摘 要: 学习第二语言是与......
汉语习语英译方法研究
发布时间:2023-07-15
汉语习语英译方法研究 汉语http://WwW.LWlM.cOm习语又可称为熟语,就其广义而言,包括成语,谚语,俗语和歇后语,典故等(张培基,1979:9)。习语在英语中相当于idiom,Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics一书中是......
当代侵权法比较研究(三)
发布时间:2013-12-17
[德]格哈特•瓦格纳 高圣平、熊丙万译 四、过错责任(一)过错责任的性质:道德上的不当行为抑或风险的分配在古代法当中,实施不法行为通常都会引发受害人或其家人进行同态复仇。在其演进的过程中,同态复仇法(lex talionis)则由......
英汉颜色词的比较与翻译
发布时间:2023-02-02
英汉颜色词的比较与翻译 英汉颜色词的比较与翻译 英汉颜色词的比较与翻译 中文摘要 在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力,令人刮目相看。在英语和汉语两种语言中有关颜色的表达词语有很多,然而同一颜色在不同......
中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译
发布时间:2023-02-09
中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 中西文化差异对英汉比喻的影响及翻译 摘 要 语言与文化密切相关,不同的文化背景赋予不同语言中的比喻不同的文化内 涵。因此在学习......
浅析《それから》两中文译本的翻译比较
发布时间:2023-02-24
摘要:在中国的日本翻译文学中,夏目漱石作品的译介始终备受重视。在改革开放之后,作品被大量翻译,而且同一作品出现几个不同的译本。夏目漱石的《それから》有吴树文译的《后来的事》和陈德文译的《从此以后》两个译本。本文将对两......
英汉语言文化思维对翻译研究的影响
发布时间:2023-01-03
英汉语言文化思维对翻译研究的影响 英汉语言文化思维对翻译研究的影响 英汉语言文化思维对翻译研究的影响 文 章 来 自 教育 网 语言基本上是一种文化和社会产品,要理解它就应该从文化和社会的角度出发。英汉两种语言......
5种多糖类手性柱分离19种手性多氯联苯的对比研究
发布时间:2015-09-11
关键词 多氯联苯; 对映体; 手性固定相; 旋光; 洗脱顺序 ......
几种纸张粘合剂的比较研究
发布时间:2023-06-02
摘要:纸质档案粘合剂的选择和使用在很大程度上影响着纸质档案载体的寿命及其信息内容的留存时间。本文在调查基础上,针对现状,对一定区域内基层档案部门常用的纸张粘合剂与符合档案修裱技术规范的粘合剂,就成分、酸碱性、霉菌滋生、粘性和胶粘速度、可逆性、使用方法、价格和购买途径等方面进行了比较分析,并提出了三点建议,以加强对纸质档案的保护,更好地满足档案利用需求。关键词:档案保护档案纸张粘合剂随着档案的保存和.........
苏童小说《米》英译研究综述
发布时间:2023-04-22
[摘要]苏童的小说《米》是英语世界读者广为关注的当代中国小说之一,英译者葛浩文对《米》在西方的鞑ズ徒邮芷鹆俗钗关键的作用。本文梳理国内学者们对《米》英译本进行的研究发现,现有研究主要从文化与意象、叙事与隐喻、译者与读者方面阐述了葛浩文所采用的翻译方法和策略,研究的方法、广度和深度都有待提高。[关键词]苏童;《米》;葛浩文;英译[中图分类号]G640[文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2.........
中西方三种生态自然观比较
发布时间:2023-07-24
摘要:林奈生态思想、天人合一生态思想、马克思主义生态思想都是中西方思想家关于人、自然、社会关系的理解与诠释,三种生态自然观具有明显差异:林奈的帝国式自然观把自然描述为机械式经济系统,人类与自然是主人与仆人之间的人格化......
跨文化交际中英汉道歉语对比研究
发布时间:2023-02-24
[摘要]道歉语使我们日常生活中很常见的语言行为,道歉是一种关德。有学者称我们处在道歉的时代(the Age of Apology)。道歉语的研究主要集中于对语言在使用场合的不确定性,多样性和复杂性。人们为了到达交际目的,在交际中会不断调......
认知视角下英汉“耳”的词义对比研究
发布时间:2022-12-21
摘要:本文从认知语言学角度,以词典和语料库为依据,考察英汉“耳”的多义性,力图对此作出认知方面的阐释。研究发现,英汉“耳”的本义和引申义大同小异。相同点:有相同原型词义,词义引申到个人域、事物域、社会域,包括喻形状、教训、听力灵敏度、注意力、刺探消息的人、关系、好的事物、态度、行为、情感状态。不同点:英语“耳”喻小栏目、电台、不好的事物、缺乏经验、程度深;汉语“耳”喻年龄、环境、熟悉度、影响。英汉.........
中外英语学习类移动APP的对比研究
发布时间:2023-03-26
摘 要: 近年来,随着我国移动技术的迅猛发展,移动APP为大学英语学习提供了新的平台。本文对四种英语学习类移动APP:金山词霸,百词斩,多邻国和Busuu进行比较,揭示出各自的优点和不足,为英语学习类移动APP的进一步提升和完善提供......
河南方言的英译策略研究
发布时间:2023-06-14
摘要:方言具有浓厚的地域文化色彩,折射出各地不同的社会生活,因此也受地域性的风俗习惯,文化,宗教信仰等因素的影响,所以方言的翻译有许多限制。近年来,关于文学翻译的研究很多,也取得了很大的进步,但是关于方言的翻译研究很......
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2023-03-17
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 论文摘要:学习第二语言是与学习第一语言很不一样的学习任务。其基本问题的产生不是......
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响
发布时间:2022-11-14
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 文章来自 当我们还未形成对现代汉语规范的判断力与语感的时候,我们的周围便充斥着大量......
汉英数字文化比较及其翻译
发布时间:2023-02-06
汉英数字文化比较及其翻译 汉英数字文化比较及其翻译 汉英数字文化比较及其翻译 [Abstract] Numbers, as a special part in the science of linguistics, are words originally used to express quantity or seque......
三本院校就业能力提升对策研究
发布时间:2023-05-27
【摘 要】随着高校的扩招,毕业生规模逐年增加,大学生就业难问题日益凸显。三本院校学生在就业认知能力、心理承受能力、人际协调能力方面存在不足。结合三本院校现状,积极探索大学生就业能力提升的方法,培养大学生就业认知能力。 ......
贾平凹《天狗》英译本翻译策略分析
发布时间:2023-07-11
摘要:《天狗》由中国现代作家贾平凹所著,英文版The Heavenly Hound由中国文学出版社出版,李锐所译,属于熊猫丛书的一部分,出版于1991年。原作语言风格朴实,书中有大量陕北民歌,反映了当地人民的生活面貌。作为熊猫丛书的一部分,......
探讨对比语言学在英汉翻译中的运用分析
发布时间:2023-03-16
中英翻译作为一种语言、一种文化之间的转换,包含着众多的语言学知识。在翻译的过程中,讲求信、达、雅,不仅仅要将源语言转换成目的语言,同时翻译过来的语言要能够和目的语言表达方式相一致。我们可以将翻译的过程看成是编码解码的过......
英汉诗歌音韵比较研究
发布时间:2016-03-03
英汉诗歌在措辞、意境及修辞上都有着各自的语言特色,有同有异。其中,音韵在体现诗歌的音乐美上起到极大的作用,它在英汉诗歌中的运用也不尽相同。研究英汉诗歌音韵的异同点,可以有助于提高对英汉语言和其诗歌特点的掌握,并......
浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2013-12-17
浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 浅析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 更多精品 资源 来自 教 育 网 论文关键词: 英汉对比翻译 迁移 外语学习 影响 论文......
从功能对等论来分析《游子吟》的三个译本
发布时间:2023-06-23
摘 要:功能对等论是由美国著名翻译家尤金・奈达提出的翻译理论。传统的翻译理论主要强调实现源语言和目标语言之间的对等,而该功能对等论强调源语言读者和目标语言读者要有类似的反应,即读者反应对等。奈达认为翻译不仅仅是词意的对......
财政金融政策扶持三农的中外对比研究
发布时间:2013-12-17
" 摘要:西方发达国家的实践证明,合作经济是组织个体农民、个体工商户及中小企业发展经济、参与市场竞争的有效组织形式。美国、日本、德国等一些经济发达国家明确信用社是不以盈利为目的的公益法人,免征税收。 一、国外财政对农村金......
对于商标翻译研究
发布时间:2023-05-03
对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 对于商标翻译研究 文章来自 摘 要:商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是......
中英国家审计比较研究
发布时间:2023-03-21
[关键词]中英国家审计;比较 研究 ;启迪 [摘要]中英国家审计比较研究后的启迪: 计算 机审计技术广泛而深入地 应用 ;风险导向审计成为 现代 审计 发展 的必然趋势;国家审计独立性、权威性应进一步强化;国家审计重点逐步转向绩效......
三种战略管理理论的比较分析
发布时间:2022-10-15
摘要:竞争位势 理论 、资源基础理论及动力能力理论是当今最具 影响 力的三种 企业 战略管理理论,对企业 发展 的定位及竞争力的培育有重要的指导作用。本文通过对三种企业战略管理理论的回顾与比较 分析 ,以求在深入理解三种战略管理......
玉米品种对比试验
发布时间:2023-03-28
关键词:玉米 品种 对比 筛选 前言 玉米是我省主要粮食作物之一。近年来,食品业、工业、畜牧业都有以玉米为原料的玉米深加工行业,玉米经济价值增高,玉米种植面积不断增加,产量高,效益好,但我省种植玉米品种较多,品种特性各有......
评《傲慢与偏见》的三个中译本
发布时间:2023-06-24
评《傲慢与偏见》的三个中译本 评《傲慢与偏见》的三个中译本 评《傲慢与偏见》的三个中译本 摘要: ① Austen Jane: Pride and Prejudice[Z]. New York: Bantam Books, 1981以下各处Pride and Prejudice中的原......
苏轼《卜算子·黄州定慧院寓居作》英译对比分析
发布时间:2023-03-11
摘要:本文列出苏轼的著名词作《卜算子・州定慧院寓居作》,及其两个英文译本进行对比分析。英译本作者分别为杨宪益和许渊冲。通过对比研究,试图探讨和归纳诗词翻译的普遍原则和方法。 关键词:词;英译本; 诗词翻译 Abstract:T......
谈汉英旅游文本的翻译
发布时间:2023-04-23
谈汉英旅游文本的翻译 谈汉英旅游文本的翻译 谈汉英旅游文本的翻译 精品 源自地 理 科 1.引言 根据Hanvey的观点,跨文化意识是指跨文化交际中参与者对文化因素的敏感性认识,即对异同文化与共同文化的异同的敏感度和在......
《论语》中“仁”的英译分析与研究
发布时间:2023-05-18
摘 要:“仁”不仅是《论语》中最核心的词,而且是孔子学说的中心思想。作为一种最高的道德理想,“仁”的理解和翻译有多种多样。本文通过总结分析多种翻译方法的利弊得失,认为“仁”的英译或许可以使用音译加注释的方法。 关键词......
试析英译汉的三个重要环节
发布时间:2023-03-06
试析英译汉的三个重要环节 试析英译汉的三个重要环节 试析英译汉的三个重要环节 摘要:该篇论文开门见山直接引出在一般英语学习者中普遍存在的问题,即他们不能将英文的材料忠实而通顺的用汉语表达出来。接着,该文提......
道路桥梁工程成本控制研究
发布时间:2015-07-31
【摘要】在道路桥梁工程建设中,重视并做好成本控制工作非常重要,加强成本控制能提高道路桥梁工程质量,有效降低工程造价,增加施工企业的经济效益。本文阐述了道路桥梁工程成本控制的科学原则和基本内容,简述了节约原则、成本监督......
文本类型理论视角下的旅游景点介绍英译汉研究
发布时间:2015-08-19
摘 要:随着国际旅游业的迅猛发展,国内旅游景点介绍文本的英译需求日渐突出。本文从文本类型理论的角度分析了旅游景点介绍英译过程中存在的难点及翻译策略,总结了文本类型理论在旅游景点介绍文本英译实践中的重要意义。 关键词:......
养殖湖泊底泥对氨氮的吸附特性研究
发布时间:2013-12-18
养殖湖泊底泥对氨氮的吸附特性研究 氨氮在湖泊沉积物一水体界面的迁移和转化是一个复杂的生物化学过程,在富氧条件下,沉积物库中的有机化合物经矿化作用,生成NH+扩散进入上覆水体中,提高水体氯氮浓度;而上覆水中的氨氮离子等也能反......
中美瑞三国本科阶段师范教育课程设置比较研究
发布时间:2015-08-19
摘 要:在我国,随着基础教育改革的不断深入,迫切要求提高教师的整体质量,教师的学历也在逐步提高。主要从高等院校本科阶段师范教育课程设置这一角度着手,通过比较中美瑞三国师范生培养的目标、课程结构和内容的差异,对我国教师教......
对英语翻译探析
发布时间:2013-12-17
对英语翻译探析 对英语翻译探析 对英语翻译探析 更 多精 品源 自 课 件 【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的......
浅议枫桥经验在现代治安中的运用
发布时间:2023-01-28
摘 要 “枫桥经验”距今已有多年历史,“枫桥经验”作为毛泽东同志的重要批示,在历史的大潮中不断发展,与时俱进,在不同时期都具有重要的意义与价值。“枫桥经验”不仅能够减少社会矛盾,维持社会稳定,而且能够为经济发展提供良好......
高中学生对英语翻译能力的训练方法研究
发布时间:2023-03-06
高中学生对英语翻译能力的训练方法研究 高中学生对英语翻译能力的训练方法研究 高中学生对英语翻译能力的训练方法研究 精 品 源自历 史科 众所周知,一般的语言技能分为听、说、读、写,当然还有对于这四种能力的综合运用......
切斯特曼翻译伦理下《苔丝》两个译本的比较
发布时间:2022-08-12
[摘要]切斯特曼是在翻译伦理研究方面影响巨大的一位学者,他的翻译伦理研究受到国内外学者的关注。《德伯家的苔丝》作为哈代的代表作之一,奠定了哈代在英国乃至世界文学的地位,中外译本甚多,中译本就有若干版本。通过运用切斯特曼......
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略
发布时间:2023-04-18
从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 从功能派翻译理论看《围城》英译本的翻译策略 《围城》作为中国现代最伟大的两部小说之一,要译出它的韵味和其体现的中国文化......
黑夜路上(外三首)
发布时间:2015-08-25
黑夜路上的野狗 等到了你的脚步声, 就要开始叫唤。 它们的号角像碎玻璃撒满了路面 你要擦掉泪,赤脚趟过去―― 这日子的无常和不可估量, 得时刻准备着去奔丧。 收藏家 他老觉得新皮鞋有些宽敞 走在路上,像泡脚,......
三种战略管理理论的比较分析(1)
发布时间:2023-05-03
摘要:竞争位势 理论 、资源基础理论及动力能力理论是当今最具 影响 力的三种 企业 战略管理理论,对企业 发展 的定位及竞争力的培育有重要的指导作用。本文通过对三种企业战略管理理论的回顾与比较 分析 ,以求在深入理解三种战......
移动通讯终端音频三种耳型比较
发布时间:2022-11-14
移动通讯终端音频三种耳型比较 为了保证手机的音频性能符合测试标准,使用户对手机通话语音的发送和接收质量感到满意,同时还要保证手机扬声器的语音不能对使用者,尤其是对人耳造成伤害,因此就要对手机的各项语音性能进行检验,保证手机的音......
李约瑟汉语典籍英译策略研究
发布时间:2023-05-27
典籍翻译在文化交流和传播中起着桥梁和纽带作用。21世纪,党中央深刻认识到文化与社会发展紧密相关,高度重视文化工作。2011年,十七届六中全会提出:推动社会主义文化大发展大繁荣,推动中华文化走向世界。(中国共产党第十七届中央委员会,2011:001版)2014年10月,习近平主席提出要实现中华民族伟大复兴需要中华文化繁荣兴盛(习近平,2015:002版)。中华文化走出去这一国家战略有了新的延伸和表达.........
试析汉英旅游文本的翻译
发布时间:2023-02-27
" [论文关键词]旅游文本;语篇功能;文化信息;翻译 [论文摘要]旅游文本翻译不仅是两种文字的简单转换,也是一种跨文化交际行为,应以译语读者为中心,实现”指示”功能的充分“对等”;信息功能转换时应以译语读者的需要为根本,注......
英汉句式结构差异及翻译研究
发布时间:2022-11-26
摘 要 随着社会时代的发展,世界各国之间的联系也变得越来越密切。英语作为全世界的通用语言,在如今人们的生活和工作中也扮演着越来越重要的角色。要想做好英语翻译,则需要人们能够把握英汉句式结构的差异,理清英语和汉语的句式结......