当前位置: 查字典论文网 >> 如何应对中国现代翻译文学的解殖民

如何应对中国现代翻译文学的解殖民

格式:DOC 上传日期:2022-12-07 03:17:36
如何应对中国现代翻译文学的解殖民
时间:2022-12-07 03:17:36     小编:孙东光

20世纪中期,很多民族国家摆脱殖民统治而纷纷独立,宣告以武力控制和强权政治为典型特征的殖民时代的结束,也预示着后殖民时代的到来在新的历史语境下,民族国家在主权独立之后开始寻求文化身份的独立,于是从被殖民文化内部生发出一股解构强势殖民文化的力量,它几乎伴随着整个西方物质和文化殖民的过程,只是在后殖民时代表现得更加突出(中国在鸦片战争之后相当长的一段时期内,处于半殖民地的状态,其文化和语言文字虽未被完全殖民,但在面对强势文化的压迫和侵略时,其解殖民活动依然清晰可辨.

翻译作为一种跨文化交流活动,最能够彰显出两种文化之间在交流中的地位和权力关系。因此,殖民地文学在寻求平等对话的后殖民语境中,就会将翻译作为解殖民的手段,由此引发人们对翻译文学解殖民的研究兴趣(由于译者的创造性和主观能动性,加上文学翻译在文化地位文化身份和文化选择中的可变性,由此便在被殖民语境中赋予文学翻译解殖民的功能。

对中国文学解殖民色彩的研究最早兴起于西方学术界和海外华人学术圈(但海外汉学家关于中国现代文学解殖民的研究主要基于台湾香港和澳门的立场,没有充分且深入地对大陆半殖民化社会状态下的解殖民研究,当然更没有将解殖民化推延到现代翻译文学领域(目前国内解殖民化研究还处于起步阶段。

由于特殊时代使然,中国现代翻译文学的殖民化和解殖化特征十分明显,鉴于中国现代翻译文学在中国文学和文化主体建构过程中所扮演的重要角色,对其解殖民的研究就具有十分重要的学术价值。

如前所述,中国现代翻译文学具有半殖民化的特征,因此很多清醒的中国人发出了捍卫中国文学纯洁性的呼声,很多译者采取多种翻译策略来阻止外国文学的西化影响,凸显出中国现代翻译文学的解殖民化特征具体而言,中国现代翻译文学通过如下策略或方法来达到解殖民的目的。

翻译主身份的确立与解殖民。鸦片战争之后,西学随着海禁的强制解除涌入古老的中国,即便清末人士已经接触并了解了西方文化思想,但他们仍然认为中国文化要强于外国,唯器物之末技不如夷人从南社会员的话中便可窥探当时知识分子自足心态的端倪: 言乎科学,诚相形见绌; 若以文学论,未必不足以称伯五洲,彼白伦莎士比亚福禄特儿辈,固不逮我少陵太白稼轩白石诸仙哲远甚。殊不知西方文学样式十分丰富,戏剧和小说的成就更是达到了中国文学难以企及的高度(清末国人的心态虽略显自大,但客观上却抵制了西方对中国文学的殖民,使西方经典文学名著消融于中国近代文学的浪潮中就小说翻译而言,林纾将英美小说翻译成章回体,并把不符合中国伦理和审美观念的内容加以中国化改造; 在诗歌翻译方面,马君武苏曼殊梁启超等人的翻译采用文言和古诗体形式,其译作不会给中国读者带来审美的陌生感; 在社会学翻译上,严复翻译的天演论采用古雅的文言,并用中国固有术语去翻译国外新兴的专有名词,后人对其译文的褒贬评价姑且不论,译文避免了西方社会学词汇对中国语言大面积的入侵却是不争的事实。因此,在西方物质文明强势进入中土的清末时期,中国人秉着文学的主体身份和近乎不复存在的文化优势心理,用本土化的文体和内容阻止了英美文学对中国文学的殖民扩张。

弱小民族的翻译与解殖民。中国近现代翻译文学可谓异彩纷呈: 从时间上看,各国古典文学与现代文学均被翻译到中国; 从空间上看,强大的欧美文学与贫弱的东欧和亚洲文学都得到不同程度的译介。然而,不同国家文学的翻译对中国影响迥异,面对被西方物质和文化殖民的强大压力,中国现代翻译文学只能借助翻译弱小民族的文学来增强自身对抗欧美文学的力量,成为近现代中国翻译文学解殖民化的重要手段。鲁迅从文学翻译之初就注重对弱小民族文学引荐,以对抗英美法德文学的翻译潮流,进而解构强势文学对中国文学的殖民化($% 世纪初叶出版的$域外小说集,主要收录了东欧及北欧弱小民族的文学作品,开创了中国译介弱小民族文学的传统;抗战时期对弱小民族文学的翻译掀起了新的高潮,那些被法西斯

侵占国家的文学以及弱小民族富于抗争精神的文学得到了大量的译介,比如西班牙文学波兰文学以及苏联文学等是当时译介数量最多的文学,增强了中国文学对抗日本文学以及英美文学殖民的力量除翻译弱小民族文学可以解构英法美德文学的殖民外,对东方文学的翻译则同样具有结盟以达到解殖民的目的,周作人等对日本文学的翻译郑振铎等对印度文学的翻译郭沫若等对波斯文学的翻译等等,客观上达到了用东方文学的审美观念对抗西方文学的效果,是中国现代翻译文学解殖民化的重要举措(弱小民族文学和亚洲文学的翻译对中国现代文学而言,无疑形成了不言自明的同盟关系,推动了中国现代翻译文学的解殖民化步伐。

翻译文学的改写与解殖民。任何文学翻译都不可避免对原文有所改写,一是文学翻译本身的局限决定了译文不能完全呈现原文的风格和内容,二是译者出于某种翻译目的人为地对原文加以改写而改写必然要对文本作相当大的改动,以更适合特定读者比如儿童或特定的翻译目的。因此改写的目的更有利于目标语文化的传播,其势必会有意隐藏或削弱原文的异质化力量,客观上起到解殖民化的效果翻译文学的改写具有两种层次: 强势文学对弱势文学的殖民化改写,以及弱势文学对强势文学的殖民化认同或解殖民化改写(改写比翻译学上所谓的创造性叛逆#更具目的性,虽然一般意义上的创造性叛逆对弱势文学而言也具有很好的解殖民化功效(中国现代翻译文学对原文的改写主要体现在三个方面: 一是无意识的创造性叛逆或误译,译者在民族文化的影响下对强势文学无意识的改写,客观上起到了解殖民化的效果; 二是有意识的误译行为,译者出于某种翻译目的对原文的内容进行修改,使之更符合中国人的审美; 三是对译文的改编,此改写往往发生在戏剧领域,很多剧作家把翻译小说改编成戏剧,而且根据本国需要将译文的内容背景故事情节或结局加以改写。

被压迫阶层文学的翻译与解殖民。从强势的殖民国家内部寻求反抗的力量,是中国现代翻译文学解殖民化的重要手段(由此,我国翻译了大量反映欧美发达国家被压迫阶层人民艰苦生活的作品,以及他们顽强抗争强权政治的文学作品,借助被压迫阶层作品中的反抗精神来增强自身解殖民的力量比如对黑人文学作品的翻译,对反映工人阶级和劳苦大众革命斗争的左翼文学的翻译等,都体现出中国现代翻译文学解殖民的主观意图(中国现代翻译文学是利用了被压迫阶层文学所蕴含的反抗资本主义强权的力量,但解殖民与反抗权贵之间存在本质差别,所以不能将西方国家内的阶级冲突等而视之为中国现代翻译文学的解殖民努力(虽然二者所表现出来的状况均为对殖民国家政治和压迫的反抗,但西方被压迫阶层反抗主流政治的行为是一种阶级或种族对抗,与之不同的是,中国翻译文学反抗西方强权政治的斗争属于后殖民语境下的解殖民运动。

我们应该理性认识中国现代翻译文学的解殖民策略。所谓理性认识,一是我们应该在声势浩大的西化浪潮中冷静观察中外文化和文学交流,重新去认识昔日的古今之辨新旧之争,只有这样我们才能在学习西方文化的基础上保持民族文化的本位,不至于迷失在西方文化的价值体系中。二是我们对中国现代翻译文学的各种解殖民策略应该有全面的认识,不能仅仅看到其解殖民的优势而忽视了它可能引发的负面影响,更不能在西化具有压倒性优势的语境中漠视翻译的解殖民策略,将之视为时代发展的逆流,从而否定这些翻译策略对民族文化主体身份的建构之功。

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

浅谈葛浩文英译当代中国小说翻译观点
发布时间:2023-05-28
葛浩文(HowardGoldblatt),美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。出生于1939年,1961年毕业于长滩加州州立大学,之后于服役期间在台湾学习汉语,现任圣母大學讲座教授以及香港城市大学客座教授。葛浩文的成名作是1974年翻译出版的《萧红评传》,之后曼氏亚洲文学奖三位得主之作品也均为葛浩文译作,包括2007年的姜戎《狼图腾》、2009年的苏童《河岸》和201.........
现当代文学教学中如何培养应用型人才
发布时间:2023-01-07
摘要:中国现当代文学教学中培养应用型人才具有重要意义,有利于推动课程教学改革创新,增强学生实践能力和就业能力,为整个社会输送更多优秀人才。但目前教学存在不足,主要体现在教学目标、教学内容和教学方法三方面。为有效培养应用型人才,改进教学中的不足,有必要准确定位教学目标,坚持以应用型人才培养为核心;优化调整教学内容,实现教学内容由封闭走向开放;创新教学方式方法,重视实践教学并提高学生综合能力。关键词:.........
殖民时代对中西文化的影响
发布时间:2022-10-29
毕业论文 全球殖民时代是帝国主义作为宗主国对殖民地在军事、经济、科技、教育、文化主权等方面的统治或控制时期。“后殖民主义”在学术上则是1个纷争不1的比较复杂的概念。但有1点,后殖民主义有1种显著的观点就是:西方的思想和文化......
探究胡适对中国文学翻译理论的影响
发布时间:2023-03-20
一、引言胡适(1891.121962.2),他是一位翻译家,翻译过众多对翻译事业颇有影响的译作,而且十分重视翻译理论的建设和实践,曾大力支持和鼓励专家传译名著。他秉承着但为开风气不为师的态度,在中国文学翻译发展进程上具有开拓之功。关于胡适的文学翻译研究,有袁锦翔的《胡适与文学翻译理论》,从胡适主张翻译西方名著和他对佛经的翻译两个方面概述了胡适对中国文学翻译理论的贡献;有史云波的《胡适对中国现代化翻.........
对现代法语翻译发展趋势的探讨
发布时间:2023-06-22
对现代法语翻译发展趋势的探讨 对现代法语翻译发展趋势的探讨 对现代法语翻译发展趋势的探讨 来 源自 教育 网 现代法语翻译相比较以前发生了比较明显的变化,这种变化也是和现代法语语言变化相辅相成的。而法语翻译也......
养殖业如何应对雾霾天气
发布时间:2023-01-04
养殖业如何应对雾霾天气 前一段时期持续的雾霾天气引起了社会上的广泛关注,养殖业也深受困扰。养殖场主普遍反映,雾霾天气期间,畜禽出现食欲不振、呼吸道疾病发生率明显提高等现象,并有“养猪不怕刮风下雨,却恐雾霾不散”的说法。 何......
现代文学翻译的异化策略与启示分析
发布时间:2022-11-04
翻译是将一种文化背景下的语言信息转换成为另一种文化背景下的语言信息的一种活动。简言之,就是用一种语言形式把另一种语言的内容(包括语言和文化)表现出来。异化翻译是以源语中的语言文化为导向,尽可能的保留源语中的“异质成分”。异化翻译能够做到在保留源语文化色彩的同时,让读者体会到原汁原味的异国文化,不受译入语的的语法习惯和文化特征的干扰。随着世界各国之间的经济、政治、军事等方面的交流的不断加强同时也带动.........
谈如何提高初中生英语翻译能力
发布时间:2023-02-04
谈如何提高初中生英语翻译能力 谈如何提高初中生英语翻译能力 谈如何提高初中生英语翻译能力 精品源自教学论文 作为教师,要提高学生的翻译能力,就必须查找影响初中生翻译水平的因素,并采取行之有效的教学策略。本人执教......
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用
发布时间:2013-12-17
语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 语义翻译与交际翻译在软新闻翻译中的应用 更多 精品源自 试 题 一、引言 信息化的时代,人们通过各种途径获取信息,了解其他地区发......
大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-07
大学英语翻译教学现状及翻译技巧 大学英语翻译教学现状及翻译技巧 大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品源自 试 题 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,翻译都是学生必......
如何全面把握现代中国的对外关系
发布时间:2023-04-08
摘要:高三复习阶段,要尽可能运用各种方法对现代中国对外关系专题知识进行整合,理解每一个知识结构及其中的重点知识,突破难点,把握知识结构内部之间的联系,提高解决问题的能力。 关键词:外交政策 和平共处 【分类号】G634.......
双向翻译与当代意识释解
发布时间:2013-12-19
双向翻译与当代意识释解 双向翻译与当代意识释解 双向翻译与当代意识释解 精品源自教学论文 文化不是被后来“附加”到民族身上去的;相反,正是文化、文学想象确定了民族与民族认同这些概念本身的含义。文学想象通过抽绎、展......
译者的文化身份及中餐菜名翻译中“中国英语”的应用
发布时间:2015-09-09
摘 要 全球化视野下,菜品名称译者所承担的责任的不仅仅是翻译出目的语受众能理解的菜名,而且还要能传达出中国独具特色的烹饪文化。中国英语作为世界英语大家庭的一部分是达到上述目的的最适当语言。 关键词 菜名翻译 中国英语 跨......
中国如何应对国外倾销(1)论文
发布时间:2013-12-19
【论文摘要】 改革开放20多年来,我国对外贸易取得了迅猛的发展。伴随而来的是贸易摩擦不断升级,众所周知在全球提起的反倾销诉讼逐年下降的同时,国外对中国的反倾销诉讼不降反升。在这种情况下中国企业在国内市场上也拿起了自己的武器......
中国电信业如何应对WTO论文
发布时间:2023-06-30
一、政府应及早出台电信法,敦促电信企业公司化改造和重组。 积极应对WTO对于政府来说,首先,由计划转向市场,对竞争采取宏观监控,当务之急是加紧制订有关法律法规,规定许可证的发放数量与程序,确保网络互联互通,规定电信普遍服务的......
翻译硕士培养中汉语文化缺失现象及应对策略
发布时间:2022-11-13
以往的高校外语教学过分强调母语文化对目的语文化学习的负迁移作用,造成大学英语教学中母语文化缺失的现象。而当下社会对外语人才的要求不仅是成为中外语言交流的桥梁,同时他们还肩负着中外文化交流的重任。译者必须了解、热爱并努力......
古代诗歌在现代文学中的应用解析
发布时间:2022-12-28
古代诗歌是我国古典传统文化的重要组成部分,也是语言艺术的象征,在诗歌中,作者通过自身的社会经历和对自然的独特感悟,将内心的情感世界赋予诗歌的形式中,成为了思想表达的一道璀璨的明珠。关于古代诗歌在现代文学中的深远影响是不......
非英语专业的翻译教学现状与应对策略
发布时间:2022-10-22
【摘 要】 本文在阐述大学英语翻译教学重要性的基础上,分析了目前的教学现状,提出了改进策略:提高对翻译教学重要性的认识和教师翻译理论修养,改进教学方法。 【关键词】 非英语专业;翻译教学;必要性;现状;策略 一、前言 ......
论文学翻译中的“创造性叛逆”现象
发布时间:2015-10-22
摘 要:在翻译理论不断发展的历史中,无论是哪一时期的学者对翻译的认知都从未脱离过“忠实”二字,而大多数译者也将“忠实”视为自身翻译行为的衡量标准。但是,由法国文艺社会学家埃斯卡皮(Robert Escarpit)提出翻译中存在的“翻......
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观
发布时间:2023-06-05
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 更多 精品 来自 论 文 文尝试用生态翻译理论来解读葛浩文的翻译观。 一、 生态翻译 生态翻译理论......
对元代译者翻译策略选择的操控
发布时间:2023-01-23
对元代译者翻译策略选择的操控 对元代译者翻译策略选择的操控 对元代译者翻译策略选择的操控 在文化翻译的过程中,译者不可避免地遇到文化差异问题。传统翻译理论一般是建立在“两种文化之间平等对话”的基础上,即翻译......
翻译中语用学理论的应用
发布时间:2023-02-02
翻译中语用学理论的应用 翻译中语用学理论的应用 翻译中语用学理论的应用 [摘要] 在翻译实践中,把语用学的语用等效翻译、关联理论及语境的理论研究成果用于其中,可以译出佳作,成功完成作者与译者及读者间的交流。......
论中国翻译的文化战略
发布时间:2023-01-27
论中国翻译的文化战略 “翻译从来就是一种以文化—政治为目的的语际交流行为,古今中外,概莫例外。”(刘宓庆,2007)世界上没有绝对的非功利的翻译事业,翻译作为一个整体总是服务于某种特定的文化战略目的。纵观中西翻译史上出现的翻......
文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-02-10
文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文 章 来 自 教育 网 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来......
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧
发布时间:2023-02-10
分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 分析大学英语翻译教学现状及翻译技巧 更多 精品 源自 教 案 摘要:翻译教学是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,......
外国文学翻译体例嬗变
发布时间:2022-12-17
外国文学翻译体例嬗变 外国文学翻译体例嬗变 外国文学翻译体例嬗变 精品源 自物理科 一、对译后记或前言的处理 为什么三位译者会对译后记或前言采取不同的处理方式呢?笔者认为,这很大程度上是由不同的时代背景造成的......
试论翻译是文化翻译
发布时间:2023-02-12
" 【论文关键词】 翻译;语言;文化;文化负载词 论文摘要】 翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以......
中国文学出版“走出去”:翻译的困惑、目的与对策
发布时间:2023-01-03
摘要:翻译是中国文学出版“走出去”首先要解决的问题。文化与语言差异直接影响中国文学出版“走出去”的接受程度,翻译过程无法脱离翻译的社会目的及其社会功能而进行。只有遵从翻译目的论,以国际文化认知和国际受众的接受程度为衡量标准,才能推动中国文学出版走出去。关键词:文学出版;走出去;翻译自从莫言获得诺贝尔文学奖后,其作品的英文译本就成为媒体关注的焦点,连带整个中国文学出版走出去的翻译问题也成为了媒体和学.........
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析
发布时间:2023-04-08
关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 关于功能翻译理论对文学翻译的适用度分析 [论文关键词] 功能理论 文学翻译 适用度 [论文摘 要] 阐释了功能翻译理论和文学翻译......
论外语教学中的翻译应用
发布时间:2022-10-11
论外语教学中的翻译应用 论外语教学中的翻译应用 论外语教学中的翻译应用 过去几个世纪以来,翻译与外语教学的关系极为密切。众所周知,要成为译者,优异的外语能力是不可或缺的条件,不过要学好外语,使用翻译是否有帮助则......
浅析纽马克的翻译理论在政治文本翻译中的应用
发布时间:2023-04-28
摘要:本文以纽马克语义翻译和交际翻译的理论为框架,阐述政治类文本的翻译。由纽马克推出的文本类型理论可以得出,官方文献以及报告归类为表情性文本,政治演讲以及政论则归类为呼唤性文本。在纽马克的理论中,表情性文本应采用语义翻......
论文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-01-13
" 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现。然而,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约,具有自身的语义不确定性和理解上的......
探讨应用文翻译的文体学探究
发布时间:2013-12-19
" 论文关键词:应用文翻译 文体学 文体特征 论文摘要:本文从文体学角度,分析了应用文的文体特征、应用文翻译的文体要求,并从措辞、句式、篇章三个角度分析了生活中常用的几种应用文体翻译的具体方法。 一、应用文文体特征 语......
翻译理论在翻译教学中的作用
发布时间:2023-02-23
翻译理论在翻译教学中的作用 翻译理论在翻译教学中的作用 翻译理论在翻译教学中的作用 摘 要:翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于......
浅谈字幕翻译中的翻译
发布时间:2022-12-07
【摘 要】字幕翻译对电影的质量及受欢迎度都有较大的影响。然而中西方价值观念、思维方式以及生活方式等都存在差异,如何处理这些文化差异呢?文章所探究的是字幕翻译的翻译策略,从而指出译者在翻译中,应如何处理不同的文化因素。 ......
学校如何应对自媒体时代出现的新闻危机
发布时间:2017-08-21
据中国互联网络信息中心(CNNIC)发布的《第38次中国互联网络发展状况统计报告》统计,截至2016年6月,微博用户规模为2.42亿,使用率为34%,微信朋友圈、QQ空间使用率分别为78.7%、67.4%。由于自媒体时代,网络主体素质良莠不齐,导致一些不实的、假的,甚至是违法的信息得到传播。如何去正确地阅读、辨别、使用和传播网络信息将是我们现代人需要面对的难题,学校作为青年人高度集中场所,如何正确.........
商务英语翻译中的文化差异及应对策略
发布时间:2023-05-30
商务英语翻译中的文化差异及应对策略 商务英语翻译中的文化差异及应对策略 商务英语翻译中的文化差异及应对策略 随着全球一体化趋势的加剧,世界各国之间的贸易往来越来越频繁,而由于各国文化不同,语言也不尽相同,成为......
英汉翻译中的翻译症
发布时间:2023-03-05
英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 英汉翻译中的翻译症 论文关键词:英汉翻译;翻译症 论文摘要:英汉翻译的过程中。存在着翻译症这一诟病。文章首先介绍了翻译症。然后通过分析翻译过程中理解、表达、审校三......
浅议新形势下如何搞好现代畜禽养殖
发布时间:2013-12-18
浅议新形势下如何搞好现代畜禽养殖 当前,随着畜牧业发展方式的转变,规模养殖已成为现代畜牧业的主要生产方式,是发展现代畜牧业的基础。搞好现代畜禽养殖成为新农村建设的重头戏,本文作者通过亲身实践经验总结几点要领,具体措施如......
高中语文教学中古文翻译以直译为好
发布时间:2013-12-18
众所周知,高中语文教学中,古文翻译以直译为主,亦即在译句时,应字字落实,一一对应,不贸然增删词语,不随意改变结构,只有在直译无法达意的情况下,才需使用意译;若用这个标准验之于2008年18套试卷中39例译句题的“参考答案”,则值......
现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识
发布时间:2023-04-15
现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识 现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识 现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识 文 章来 源 自 教育 网 一、引言 现代外语教学是......
当代文学作品翻译技巧研究
发布时间:2022-07-23
摘要:翻译是不同语言的民族之间交流思想、进行交往的一种手段,是一种语言活动。理想的翻译应该是一门艺术,译者必须先掌握一种语言所表达的思想、感情和风格,然后运用一定的翻译技巧,用另一种语言把它们表达出来。本文就当代文学翻译中的一些技巧作部分归类,认为除了要忠实原著内容,还要尽力体现原作风格,使读者能从译文中领略到原著的艺术特色。关键词:翻译;忠实;修辞手法0引言英语是当今使用范围最广的语言,汉语是使.........
略谈外国文学翻译评论
发布时间:2022-11-15
略谈外国文学翻译评论 略谈外国文学翻译评论 略谈外国文学翻译评论 外国文学翻译和外国文学翻译评论有着密切的关系,没有翻译,何来评论?翻译是评论的依据。没有评论,翻译便难于健康地发展,可能会长期存在"泥沙俱下,......
词的翻译技巧在大学英语四级段落翻译中的应用
发布时间:2023-05-04
词是表达和理解篇章的基础。如何正确理解和翻译词语是做好汉译英的基础。本文将探析词的翻译技巧在历年大学英语四级翻译真题及相关参考译文中的应用。 【关键词】四级 段落翻译 词 翻译技巧 “词”是可以独立运用的最小的语言单位......
四级改革环境下如何提高学生的翻译能力
发布时间:2023-03-19
摘 要 学生翻译能力的培养是大学英语教学的主要目的之一,但是目前学生的翻译水平普遍欠缺。不少学生是因为文化差异、中式思维、语言表述不当等因素导致翻译能力较差,而且教师在教学中也没有充分重视翻译教学。但在大学英语四级考试......
外国文学翻译历史演变
发布时间:2023-03-04
外国文学翻译历史演变 外国文学翻译历史演变 外国文学翻译历史演变 一、对译后记或前言的处理 二、对译本目录的处理 大致浏览一下三个译本的目录,就能发现戴译与其他两译差别很大。戴译的每一章都被划分为一些带......
后殖民主义播撒与当代中国思想回应
发布时间:2022-11-09
后殖民主义播撒与当代中国思想回应 后殖民主义播撒与当代中国思想回应 后殖民主义播撒与当代中国思想回应 与后现代主义紧密相关并共同构成中国“后学”问题的后殖民主义(postcolonialism),在当代中国成为时......
德国功能翻译理论在国际商务英语翻译中的运用(1)论文
发布时间:2023-01-01
【论文摘要】 商务英语是实用性文本,以广告为例,其交际性很强,翻译过程中采用适度的调整,包括增译、减译、转译等灵活方法会实现预期的目标,收到良好的效果。 【论文关键词】 德 国功能翻译理论 商务英语 广告 运用 一、德国......
功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译
发布时间:2023-01-19
功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 功能翻译理论与自导式解说牌示的翻译 精品 源自 英 语 1 引言 根据提供信息的不同方式,旅游景点解说系统可分为两大类:一类是以专业的导游......
浅析如何做好外贸英语词汇翻译
发布时间:2023-01-29
" 摘 要:分析了外贸英语中常见的翻译错误及其主要成因,并提出了一些相应的解决办法。关键词:外贸英语 翻译错误 一词多义 惯用法随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛和深入的联系......
浅谈旅游翻译中伪对应问题
发布时间:2023-02-05
浅谈旅游翻译中伪对应问题 浅谈旅游翻译中伪对应问题 浅谈旅游翻译中伪对应问题 摘要:该文以Sperber和Wilson提出的关联理论为指导,对旅游汉英翻译的三元关系进行了阐释,通过举例分析“伪对应”问题,即译文表面形式......
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读
发布时间:2023-02-16
和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 和谐翻译视域下的翻译主体间性解读 引言 翻译是一个解构原文本,创造新文本的过程。这一过程不仅包括语言之间转换也涵盖了两种不同文化之间的......
文学翻译译者的艺术素养
发布时间:2023-02-15
摘 要:文学翻译译者作为文学翻译四要素中连接文本、作者和读者之间最重要的因素,其艺术素养一直是为译界和世人所要求的。翻译本身就是一种艺术,而文学翻译的艺术性更为明显。近年来,翻译事业更加蓬勃发展,但是译者的素养却没有因......
英语语言翻译中的文化障碍及应对策略
发布时间:2023-07-27
在语言和文化之间,存在着十分密切的联系,在翻译的过程当中,不仅仅是复制和转述原文的语义和内容,同时也是在一种语言当中,移植和转移其它民族独特的文化传统和思维方式,然后进行重新的整合,从而以全新的形式进行再现。在这一过程......
琐谈文学翻译
发布时间:2015-08-25
记得很早以前,萧乾先生翻译的《尤里西斯》出版不久,有一篇文章就批评冯亦代先生,说他没有读过原文就赞美《尤里西斯》译得如何如何的好,似乎不够严肃。文章中有些观点我是赞成的,有些观点我也不太赞成(比如没读过原文,当然可以......
对大学外语翻译策略的应用研究
发布时间:2022-09-19
对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 对大学外语翻译策略的应用研究 文 章 来 源自 3 e du教 育 网 一、引言 随着时代和经济的不断发展,加之中国正在世界经济中扮演越来越重要的角色以及全......
《末日审判书》的形成及现代翻译
发布时间:2023-05-03
[摘 要]《末日审判书》是“征服者”威廉为掌握英格兰的土地占有状况而进行的调查,此次调查确立了英格兰各级土地所有者对他的效忠。《末日审判书》又分《大末日审判书》和《小末日审判书》,分别包括不同的调查地区。现代对《末日审......
论翻译过程中语言文化内涵的解读
发布时间:2022-12-09
1.引言 据《大英百科全书》统计,在世界各国的正式出版物中,关于文化一词的定义目前大约有160多种。我国出版的《辞海》对文化的解释:从广义来说,指人类在社会历史过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意......
英语翻译中常出现的问题及对策
发布时间:2022-11-01
英语翻译中常出现的问题及对策 英语翻译中常出现的问题及对策 英语翻译中常出现的问题及对策 扬子晚报上,有一篇文章以《英语六级译不出小海报?——大学生该增强应用能力了》为题,报道了扬州某高校为了迎接“三八”妇......
对文学翻译中的交互主体性再认识
发布时间:2022-11-01
摘 要:学界对于当前文学翻译中的交互主体性的认识有一定的局限性。对文学翻译中的交互主体性内涵进行了分析,认为应该赋予其“社会环境”主体性特质。在此基础上探讨广义的文学翻译过程中原作者、译者、赞助人、译文读者等有生命要素......
翻译中理解障碍问题分析
发布时间:2022-11-22
翻译中理解障碍问题分析 翻译中理解障碍问题分析 翻译中理解障碍问题分析 关键词 理解障碍 语境 文化差异 Abstract An accurate and thorough understanding of the original is the perrequisite in translat......
正确理解和翻译being
发布时间:2023-03-09
摘要:要想理解和翻译好being,并在理解和把握being的问题上超过自古以来的西方哲学界的研究水平,我们必须连续进行下列六个逻辑转换:一,being是英语单词的代表;二,词是语言的代表;三,语言是人类思维过程和思维结果的主要物质化......
奈达翻译理论新解
发布时间:2023-02-24
摘 要:奈达代表作书名Toward a Science of Translating译成“翻译科学探索”引起译论界高度的关注和激烈争论。译文“翻译科学探索”中的两个词――“翻译科学”和“探索”,都值得很好的商榷。Toward a Science of Translating的真正......
如何成功提升商务英语翻译中的技巧实用性
发布时间:2023-03-20
如何成功提升商务英语翻译中的技巧实用性 如何成功提升商务英语翻译中的技巧实用性 如何成功提升商务英语翻译中的技巧实用性 精 品 源自中 考备 战 1 管窥何为商务英语 1.1 概念 在各种英语语体中,商务英语所具备的......
文化差异对商务英语翻译有何影响
发布时间:2023-02-20
文化差异对商务英语翻译有何影响 文化差异对商务英语翻译有何影响 文化差异对商务英语翻译有何影响 精 品 源自中 考备 战 1.导致文化差异的原因 1.1对事物认识的文化差异 例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是......
处理文学翻译中的文化差异
发布时间:2022-08-19
处理文学翻译中的文化差异 处理文学翻译中的文化差异 处理文学翻译中的文化差异 摘要:文化因素在文学翻译中占有举足轻重的地位,正确地处理文学翻译中的文化差异对于提高翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着至......
谈文化翻译的误区及解决措施
发布时间:2022-08-15
[摘 要]当前我国文化逆差的成因固然受制于政治、经济等多重因素,作为文化传播的主要载体和重要手段,翻译不仅是两种语言之间的语码转换,更是跨越文明鸿沟、实现异质文化转换、更新本土文化的再创造。然而,作为中国文化走向世界的倚......
我国现代文学精神解读
发布时间:2023-01-30
我国现代文学发端于19世纪末的诗界革命、文界革命,诞生于20世纪初的新文化运动。并在此后的一个多世纪中居于文坛正宗,以白话文为主导,以现代人本观念为价值坐标的文学形态。 1现代文学的精神诉求 1.1 文学大众化 语言作为任何民......
权力对元代译者翻译策略选择的操控
发布时间:2013-12-17
权力对元代译者翻译策略选择的操控 权力对元代译者翻译策略选择的操控 权力对元代译者翻译策略选择的操控 在文化翻译的过程中,译者不可避免地遇到文化差异问题。传统翻译理论一般是建立在“两种文化之间平等对话”的......
国际营销中的广告翻译(1)论文
发布时间:2022-07-24
[摘 要] 全球化趋势使国际营销活动日渐频繁,国际广告协助各国商品在全球的推广,这对广告的翻译提出了极大的挑战。而 国际广告的灵魂是文化。本文从国际广告文化的角度探讨了国际商标的翻译问题。 【论文关键词】 价值观;跨文化;文化差异......
文学翻译中的归化与异化
发布时间:2023-05-27
论文关键词:;归化;异化 论文摘要:文学翻译中的归化和异化是翻译理论研究的重要问题之一。本文从简单回顾了归化、异化理论的生成及其演变。指出归化和异化都是重要的翻译策略,两者相辅相成,对文学翻译实践具有重要意义。 ......
论文学翻译中的风格问题
发布时间:2023-03-14
摘 要:文学翻译的目的是使译作传达原作的思想内容及风格,其风格是可译的。但由于一些特殊原因,其可译性受到限制。译者在翻译的过程中也会留有自己的痕迹。成功的翻译是译者对原作风格的最大再现,是译者风格与原作风格的最大统一。......
文学翻译哲学诠释
发布时间:2022-11-21
文学翻译哲学诠释 文学翻译哲学诠释 文学翻译哲学诠释 精 品 源自中 考备 战 根据海德格尔的理解,哲学孕育了其他种种学科,是文明存在的最基本方式。哲学的高明之处,在于能够化繁为简,深刻地把握问题的核心、本质。哲学......
殖民主义与现代化的开启
发布时间:2013-12-18
殖民主义与现代化的开启3.1殖民入侵当南太平洋岛屿中的社会沿着其古老的生活方式缓慢向前发展时,他们根本没有意识到若干大帝国的阴影开始向他们世代居住的岛屿笼罩过来。最初,一些捕鲸船光顾这块相对来说尚未开发的海洋,以补充水和食......
认知语言学翻译观及其对高校翻译教学的启示
发布时间:2022-12-11
摘 要:翻译教学的中心是培养学生的翻译能力,认知语言学的翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供了一个新的视角。教学活动应该遵循学生的认知规律,再现翻译过程,培养翻译能力。本文从认知语言学与翻译相关理论入手,运用认......
试论中国典籍英译中文化层面的翻译补偿
发布时间:2023-03-09
[摘 要]中国典籍英译是翻译实践的重要组成部分,是中外交流的重要纽带。典籍英译中,由于源语和目的语在时间和空间上跨越很大,文化差异造成的翻译损失成为翻译的主要障碍。本文将从文化角度,以《道德经》英译本为例,根据其在文化差......
后殖民地英语文学评论的解读
发布时间:2023-01-20
后殖民地英语文学评论的解读 在文学的评论界越来越多的学者更加的将目光投到了后殖民地英语文学评论上面,这里的原因可以看出是由于原先的欧洲的殖民地,后殖民地英语文学还加上了英语文学的内容,对应的对于后殖民地英语文学的评论往往......
中国翻译理论综述
发布时间:2023-05-06
摘 要:本文试图从中国历史上出现的四次翻译高潮,及在这四次高潮中的一些代表性人物,来对中国翻译理论进行综述。通过对这些理论的了解,有助于加深我们对中国翻译理论的了解,同时也对译者从事翻译实践活动具有指导作用。本文通过对......
文学翻译中的文化传达与读者
发布时间:2023-03-29
文学翻译中的文化传达与读者 文学翻译中的文化传达与读者 文学翻译中的文化传达与读者 在开放发展的全球化国际氛围下,社会科学研究正发生这一系列历史性的变化。在从文学批评到翻译理论,从哲学思考到人类学探索,研......
对中国现当代文学“现代性”的问题探讨
发布时间:2023-05-11
一、现当代文学现代性的定义 研究领域有一种观点认为现代性是一个时间概念。又有另一种意见提出现代性是一种不同于传统的思维。现代性是一个动态过程,是在不断发展的,由幼稚到成熟,由不完善到完善的理论建构。在很多学者的眼里,文......
简评中国现当代文学作品中的民俗文化体现
发布时间:2023-02-02
我国的民俗文化是世界上民俗文化最为丰富的国家之一,我国几千年的文明历史为民俗文化的发展打下了深厚的基础。在中国现当代文学作品中,民俗文化发挥着十分重要的作用,民俗文化中蕴含的优秀传统精神、文化内涵能全面提高文学作品的底蕴。一、中国现当代文学作品中民俗文化的重要性对于中国现当代文学作品中民俗文化的体现,主要集中在居行民俗、礼节民俗、生活民俗、乡土民俗等几个方面,在分析中国现当代文学作品中民俗文化的重.........
中国民法的现代化民法论文(1)
发布时间:2022-11-14
我想从两个角度来谈一谈中国民法的现代化问题,一个是民法典的立法体例问题,一个是民法典现代化的判断标准及条件。所以,这里是在形式意义上使用民法这个概念,即形式意义的民法。 一、 关于民法典立法体例的现代化问题--兼论民法......
关于语用移情在英汉翻译中对译者翻译策略的影响
发布时间:2013-12-18
【论文关键词】语用移情译者 英汉 翻译策略 【论文摘要】本文将语用学中的语用移情概念引入翻译研究中,认为翻译不是简单的语际语码转换,而是一种真正意义上的跨、跨的交际活动。在英汉翻译中,语用移情在很大程度上影响了译者对......
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响
发布时间:2022-11-14
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 文章来自 当我们还未形成对现代汉语规范的判断力与语感的时候,我们的周围便充斥着大量......
对《边城》两种译文翻译策略的对比研究
发布时间:2023-01-17
对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 对《边城》两种译文翻译策略的对比研究 一 概述 (一)归化和异化的内涵 归化和异化是美国翻译理论家Venuti创造的来描写翻译策略的术语。......
文学翻译独特性
发布时间:2013-12-17
文学翻译独特性 文学翻译独特性 文学翻译独特性 精品源 自作 文 园地 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说,这部经典名着受到诸多外国学者的推崇,被译作多种语言发行。其中,霍克斯与闵福德的英译本TheStoryoftheS......
对目的论在中医药术语的翻译应用
发布时间:2023-03-05
对目的论在中医药术语的翻译应用 对目的论在中医药术语的翻译应用 对目的论在中医药术语的翻译应用 精品 源自数 学科 目前中医药术语翻译的状况尚处于起步和探索阶段。主要表现为一是翻译人员与中医药专业知识的脱节。......
翻译文化学派代表人物及其理论
发布时间:2023-06-16
摘要:翻译文化学派属于西方翻译理论学派的一个重要分支。本文着重介绍了翻译文化学派的五位代表人物及其主要理论观点,希望借此了解和探索西方翻译理论的发展和趋势。 关键词:翻译文化学派;代表人物;理论要点 西方翻译理论研究......
翻译文学批评论文
发布时间:2023-04-09
1.翻译文学批评中的价值主体就某一特定译作而言,与之发生价值联系的任何个人和群体都会与译作形成价值关系。因此,译作除了与其译者形成价值关系外,还与其读者形成了价值关系。就后一类价值关系而言,有多少读者就理应有多少种价值关系。在围绕译作所形成的所有价值关系中,译者与译作所形成的价值关系仅仅是其中的一种,而且还不是最重要的一种,因为译作主要是为读者而不是为译者准备的。译作与其读者尤其是与读者群所形成的.........
英文歌曲名称翻译的模因解读
发布时间:2022-12-19
[摘要]英文歌曲是外国文化的一种载体,也是歌手表达情感,传递感情的一种手段。随着中外文化交流的进一步加深,英文歌曲也受到国内听众的喜爱,本文用模因论作为理论支撑,从基因型模因和表现型模因两个反面来分析英文歌曲名称翻译中的模因现象并总结归纳出相应的翻译方法。[关键词]模因论;英文歌曲名称翻译;翻译方法前言随着英语教育的普及以及互联网的加速发展,许多脍炙人口的英文歌曲为越来越多的国内听众所知晓并受到热.........