当前位置: 查字典论文网 >> 从翻译的角度分析日语使役被动态与汉语使役、被动形式

从翻译的角度分析日语使役被动态与汉语使役、被动形式

格式:DOC 上传日期:2023-08-18 00:52:41
从翻译的角度分析日语使役被动态与汉语使役、被动形式
时间:2023-08-18 00:52:41     小编:

摘 要:汉语中没有使役被动句式的存在,但是日语中使役被动句式却是日语语法的重要组成部分,从翻译的角度对汉语和日语的使役被动表现形式进行分析,希望可以帮助汉语及日语学习者们更好的学习这两种语言。

关键词:汉语;日语;使役被动;语法标记;翻译

一、引言

使役被动态是日语动词活用的重要组成部分。但是,日语使役被动句在翻译成汉语时,汉语中并没有可以相对应的使役被动句,所以翻译成汉语时,汉语就会用其他表达方式来对应。对于中国学习日语的学生来说,这个句式理解起来比较困难。而且句式结构变化复杂,使用时有需要特定场景,所以学习时常出现错误。而对日本留学生来讲,也有着同样的问题存在。当汉语用法与母语句式不相对应时,虽然语法错误会减少,但是仍然不利于理解和翻译。因此考察日语使役被动句式的用法,对汉日两种语言句式产生的不对应原因进行深入探讨分析,也是对两国语言学习者有益处的。

二、日语使役被动态与汉语被动,使役形态

1、日语拥有自己特殊的表达方式,使役被动态就是其中最让学习者难理解的地方。“使役被动态”指将使役态与被动态两者相结合,谓语动词由“使役助动词+被动助动词”所构成的表达方式。使役被动态有动词使役态未然形“せらさせ”后续表示被动的助动词“られる”构成。其中日语五段动词未然形后接“せられる”时,“せら”往往会约音为“さ”,变成未然形+される的形式。

在日语使役被动句中,受动者B用在句首为(例1中“私”)主语,用在助词“は”之前,施动者A作补语(例1中“H”),用在格助词“に”前,之后加谓语动词的使役被动态。用句式结构表示为:BはAにVさせられる|させる。

例(1):私は会社を辞める理由をHにさせられた。

父母硬要我说出辞职的理由。

2、汉语中有被动态与使役态,却没有被动与使役相结合的形式。汉语中最为特殊的就是“被”字句。日语运用动词后变形表示被动与使役,而汉语则用一个介词“被”就可以表达被动,使役态则用介词“使,叫,让”来表达。

例:(2)敌人被我们打败了。(被动)

(3)这件事使他很不开心。(使役)

但是虽然汉语中没有使役被动句式,却也有对应的翻译方式,下面我们来看怎样用汉语翻译日语使役被动句式。

三、使役被动句式对应的汉语翻译

从翻译成汉语的角度讲,日语使役被动句式大致有三种类型,一种是使役+被动用法,第二种是可能+被动用法,第三种则是不被直译的自发用法。

1、被役用法对应汉语翻译

被役是指将使役和被动结合到一起的一个句式用法。由“被动+使役”的方式,表示“我”迫于情势,我正在做“我”不愿意做的事情。此时,主语为动作施行者,用「が/は」表示;使役方,用「に」表示;宾语仍用「を」表示。

首先看例句:

例(2):WはにIい物に行かされます。

我被姐姐逼着去买东西。

(3):太郎は社Lに会社を辞めさせられました。

太郎被社长逼迫辞掉了工作。

例句中明显表达了主语受到了一种“被迫,受害或不情愿”的心理,通常在汉语中我们会用“迫使,被迫,逼迫,不得不这样做”等表示被动意义的词汇来翻译这种被使役用法。这是一般的使役被动句。看起来比较明显,容易被学习者理解。在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。

2、可能性用法对应的汉语翻译

可能态与使役态的结合构成了另一种使役被动句式的翻译。由“可能态+使役态”构成,表示“可以让某人做某事”的意思。此时被使役者用补语「に」表示,使役者用「が/は」表示;宾语仍用「を」表示。

例(4):のない日にも雨を降らせられますか。

没有云的天,也能(人工)降雨吗?

(5):このものはらかいから、子供に食べさせられるよ。

这个东西很软,可以让孩子吃。

3、自发用法对应汉语翻译

自发态用于一种自然的情感,虽然本人没有主动这么做,却自然而然的生成了某种动作或现象。由“自发态+使役态”构成,表示使人自然而然的产生心理或生理活动。此时动作施行者为主语,用「は/が」表示;前面多用「に」表示原因。一般无须表示对象的补语「に」。

例(6):ゅくりなくまたそれを思い出させられたのは、小春の尽きるgにのない或る晚の事であった。

使我突然回想起这件事的是,小阳春过后不久的某一天晚上的事。

从例句的汉语翻译来看,自发的使役被动句多用于表达引起人的某种情感变化,而这种情感多不是人能够控制的。汉语中多翻译成:“令人……,使……,”等。可以看出汉语用使役态对应了这种句式的翻译。

综上所述,虽然汉日语法中使役被动的表达方式不同,但是还是可以找到翻译的方法。只是对于中日语言学习者来说,一定要扎实基础,了解中日语言表达方式,在语境中理解句子,才能做到把这个难点攻克。

四、汉语中使役、被动形式使用同形式的语法标记现象

虽然汉语中不存在使役被动句,但是存在被动形式与使役形式使用同形式的语法标记现象。

罗杰瑞认为汉语使役被动同形是受到阿尔泰语系的影响。罗杰瑞认为现在的北京话是在满族入主中原后发展而来的。满语是一种使役,被动标志同形的语言。北方汉语使役被动兼用很可能有阿尔泰语系背景。

现代汉语中,这个语法标记形式主要有“叫”“让”。

例(7):我叫|让他搬家具。

这个句子中,“叫”和“让”是作为使役的标记出现的,表示主语支配另外对象去做某一件事情。 例(8):我叫|让他批评了。

这个句子中“叫”和“让”是作为被动的标记出现的。表示的是主语和谓语间的关系是被动状态。

这种表达方式在汉语中是作为口语来用的。书面语不用。并且,它只是作为一种语法标记形式出现,适用范围有限,这就区别于日语的使役被动句式,不能构成语法。

五、学习者应注意的一些问题

对于日语学习者的学习建议:

1.掌握好日语被动使役句式的基本句式

日语的使役被动句式是固定形式。因此掌握好基本句型是基础。尤其是谓语动词的变化形式。并且还要分清施动者和受动者的位置。

2.避免看句子直译汉语

在翻译日语的使役被动句时,不要运用直译,而是先考虑语境,然后根据语境,对应汉语使役被动三种翻译类型进行翻译。

3.了解日本人运用此句型的习惯

既然汉语并没有对应的句式,我们就要抛开母语,做到了解日本人运用这个句型的习惯。熟能生巧,多练习。才能做到运用自如。

对于汉语学习者的学习建议:

1.分别了解汉语的被动态,使役态的类型

汉语的被动态和使役态不是以句型形式存在的,而是通过一些介词来作为语法标记。因此要掌握这些标记的使用位置。这是最基本的要求。

2.抛开母语,避免直译

汉语中没有使役态和被动态两个标记同时出现的状况,因此不要将两个介词同时用在句子中。例如“被……让……”同时出现在句子里的情况。这都是母语干扰造成的。所以一定不要用日语直译。

3.正确区分哪些句子可以运用使役态理解,那些句子可以用被动态理解。

4.了解两种句式的书面语和口语

在我们的对比分析中,发现了一些汉语的口语形式,而不能运用的书面中。而日语的使役被动句是可以同时运用在书面和口语中的。因此有必要注意书面和口语的区分。避免在写作总出现大篇幅口语现象,影响文章的阅读效果。

六、结语

汉语与日语从古至今有着紧密的联系,但是在看到联系的同时,我们却不能用等同的方式对待这两种语言。汉语以SVO为基本语序,日语则反之,是以SOV为基本语序。在学习这两种语言的时候,我们经常会发现一些日汉语法异同的地方。就如同日语的使役被动句式。不论是对汉语学习者还是日语学习者来说,都很容易造成困扰。并受母语的影响而产生负迁移。从翻译的角度分析日语中的使役被动句式与汉语使役,被动形式,希望可以帮助语言学习者们掌握和理解日汉两种语言的表达方式,减少偏误,提高学习者们的学习兴趣。但作者文中仍有为分析到的情况,希望基于此论文后做更加深入的研究。

参考文献:

[2]卢福波,对外汉语教学实用语法[M].北京:北京语言大学出版社,2011

[3]王振来,汉语本体与应用一体化研究[M].沈阳:辽海出版社,2007

[4]刘文照、海老原博(日),日本语初级语法[M].上海:华东理工大学出版社,2006

[5]黄伯荣、廖旭东,现代汉语下册(增订五版)[M].北京:高等教育出版社,2011

[6]李焱、孟繁杰,论汉语使役形式向被动形式的转化[J].福建:厦门大学,2012

[7]薛桂谭,日语使役被动句式浅析[J].南京:中国传媒大学,2012

全文阅读已结束,如果需要下载本文请点击

下载此文档

相关推荐 更多

从目的论角度看公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-14
摘 要:随着我国改革开放的不断深入,国际化进程的不断加快,我国各个城市内部的公示语汉英翻译越来越受到人们的关注,公示语的汉英翻译水平在一定程度上已经给整个城市的魅力值造成一定的影响。从目的论的具体含义论述入手,分析了在......
日语谚语中的汉语翻译
发布时间:2023-04-23
第一章 鱼相关日语谚语的翻译 日本是四面环海的岛国,日本人的生活和文化沉淀都与海洋有着密切的联系。因此日语中出现了大量与鱼相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特有的价值观。 1.1 鱼相关日语谚语......
从文化角度看英汉习语翻译的差异
发布时间:2022-12-14
摘 要 习语是人类在长期的实践过程中凝练出来的固定短语和固定短句,是人类文化的载体。习语简练精悍,言简意赅,是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。由于中国和英语国家在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面存......
从文化角度看习语翻译
发布时间:2023-07-23
从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 从文化角度看习语翻译 【摘 要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加......
从关联翻译理论视角探讨汉语习语的英译
发布时间:2023-06-28
摘要:汉语习语的翻译一直以来都被视为翻译的难点之一,许多译者从文化的角度出发研究习语的翻译,本篇文章试从关联翻译理论的角度分析汉语习语在具体语境中的翻译,旨在表明关联翻译理论对习语的翻译有强大的指导作用,译者以获得最佳关......
被惩罚的天使
发布时间:2015-08-25
在一个寒冷的冬夜里,一个鞋匠在守了一整天空荡荡的店铺后,拖着一身疲累,返回他那破旧的小屋。一路上,他想:“家里没剩多少面包了吧!这个冬天,一刻比一刻更冷……”他忍不住打了个哆嗦,拉紧他唯一一件薄薄的外套。 就在这时,鞋......
从文化视角看葡汉熟语及翻译
发布时间:2023-03-29
【摘 要】熟语是语言的一种特殊表达方式,与普通表述的区别在于其文化蕴含非常丰富。不同国家对应不同的文化,不同的文化形成能够体现其特性的熟语。翻译是语言意义的转换,而对于熟语翻译而言,有必要从文化视角出发,借助历史、宗教......
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响
发布时间:2022-11-14
从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 从汉英对比角度试论翻译腔对现代汉语的影响 文章来自 当我们还未形成对现代汉语规范的判断力与语感的时候,我们的周围便充斥着大量......
关于汉语翻译与汉语文化传播的分析
发布时间:2023-02-03
一、语言作为符号进行文化传播 (一)语言符号、语言文化和信息传播 语言符号也是语言的一种体现形式,由语言符号形成的语言文字也是语言文化的主要载体,语言文化更是语言符号可以孕育的土壤,在某种意义上来说,文化只有通过传播才......
当心!别误解这些假被动语态
发布时间:2022-12-17
同学们都知道,英语的被动语态由“be+过去分词”构成,但是并不是所有的“be+过去分词”都是被动语态。英语中有些比较特殊的表达,虽然表面上看很像被动语态,但其实不是――它们要么已变成系表结构,要么已构成固定搭配,或有其他特......
从认知角度诠释定语从句的汉译
发布时间:2023-05-05
摘要:认知语言学认为对同一真值事件的表达,因观察者的角度、注意焦点、详细程度不同而不同。这个不同在大脑中形成不同的意象,反映对事物的不同认知和不同的表达方式。 英语 的定语从句与它所修饰的中心词之间的关系与汉语相比有......
浅析从中西方文化异同的角度看动物习语的翻译方法
发布时间:2013-12-18
论文关键词: 中 动物习语 方法 异同比较 论文摘 要: 各文化方面的异同,导致了人们对动物的认识和情感也不尽相同,从而产生了丰富多彩的动物习语。本文从中西方文化异同的角度对比分析动物习语的翻译方法,旨在说明熟悉中西方文化......
从文化翻译观看汉语习语的英译
发布时间:2023-02-20
从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 从文化翻译观看汉语习语的英译 [Abstract] Domestication and foreignization are the terms brought up by an American scholar L.Venuti to describ......
生态翻译学视角分析公共标识语与英语教学
发布时间:2023-03-07
[摘要]笔者课题组通过调研台州市公共标识语翻译现状,发现台州市公共标识语存在一些问题和错误。笔者尝试从生态翻译学角度解读公共标识语翻译,希望从更科学的角度来解读台州市公共标识语,并在英语课堂中使用台州公共标识语翻译第一......
从交际翻译与语义翻译看英译俗语翻译
发布时间:2023-07-01
摘要:《红楼梦》是举世公认的中国古典小说巅峰之作。《红楼梦》的译本中,最为著名的英译本有英国汉学家代维・霍克斯(David Hawkes)和约翰・闵福德(John Minford)的全译本The Story of the Stone,和我国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇......
汉英翻译过程中汉语动词的翻译方法探究论文
发布时间:2022-11-10
随着四六级考试对汉英翻译分值的增加,越来越多的教师和学生开始重视汉英翻译技巧,但受其母语迁移的影响,学生在做汉英翻译试题时对汉语句子中存在的诸多动词不知如何翻译。导致了所译出的句子中动词太多,不符合英语语法,如例1的译文1和译文2所示。例1:希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容涉及神和英雄,世界的性质,以及古希腊人的宗教和仪式的起源与意义等故事。译文1:GreekMythologyisasu.........
从动词分类角度看现代汉语动词重叠的现象论文
发布时间:2023-05-24
一、引言重叠是一种重要的语法手段,动词重叠是现代汉语中重要的语法现象之一。它丰富的表达功能充分的体现了汉语的多变性。近半个世纪以来,关于汉语中动词叠用现象的论文数以百计,取得了丰硕的成果。一、现代汉语动词重叠分类到目前为止,尽管在动词重叠式的研究方面已经有了很多卓著的成绩,但是,在动词重叠式分类方面,学者们的看法并不是很统一。对一些动词重叠,有人承认它们是重叠式,有人则不认为是重叠式。我们这里只对.........
浅析功能语言学角度下的语篇分析与翻译实践
发布时间:2023-06-03
1 语篇分析理论的产生和发展 1952年,美国结构主义者哈里斯第一次提出语篇分析这一术语,其又被称为话语分析。 20世纪80年代,语篇分析开始受到重视,研究成果也逐渐增多。希夫森在Approaches to Discourse一书中介绍了六种用于语篇......
古汉语被动句历史演变的研究综述
发布时间:2023-05-31
本文从历时的角度,以古汉语被动式起源、发展为线索,把古汉语被动式的研究综述分为四个专题:上古汉语被动式的起源、先秦汉语被动式的发展、魏晋六朝被动式的发展以及从唐朝至清代被动式的发展。对此有所研究的各学者,根据他们的研究......
生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译
发布时间:2023-07-06
文化负载词反映了一国的民族文化底蕴,同时也具有鲜明的时代特征。对文化负载词的英译有助于促进中国文化的传播和中西方文化的交流。本文从生态翻译学的三个维度对汉语文化负载词的英译现状进行了分析,以寻求最佳翻译,促进中外交流......
近代汉语“把”字被动句及其在现代汉语方言中的地域分布
发布时间:2023-04-05
近代汉语“把”字被动句及其在现代汉语方言中的地域分布 近代汉语中除了用“被”字表示被动外,还有一些具有被动意义的句式,“把”字句就是其中之一。众所周知,“把”字句是近代汉语时期新兴并一直沿用到现代汉语的处置句式,表示被......
从语境语义角度看《红楼梦》中称谓语的翻译
发布时间:2023-03-10
摘 要:语义研究对翻译活动中的文本意义理解具有重要的意义。传统语义学研究倾向于孤立地研究词语的意义而忽略了语义现象之间的联系,语境语义研究通过分析词与词之间的关系以及词语与外部世界的关系有助于辨析词语的言内与言外意义。......
分析从互文性看英汉成语典故的翻译
发布时间:2023-02-26
分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 分析从互文性看英汉成语典故的翻译 划 论文关键词:互文性 成语典故 翻译方法 论文摘 要:互文性理论已广泛应用于翻译研究领域。互文性理论的......
《二年律令》与汉代课役身分
发布时间:2023-07-02
内容提要:汉代课役身分是研究古代经济制度的重要内容。本文以张家山汉简《二年律令》为中心,结合传世典籍及其他出土文献,在对前人聚讼难决的问题深入分析的基础上,重点探讨了“傅”、“睆老”、“免老”等课役名目及汉代妇女的服......
从认知语言学角度探讨隐喻的翻译
发布时间:2022-12-16
现如今有很多人喜欢使用隐喻来反映情绪,有很多学者也对隐喻产生了浓厚的兴趣,展开了研究,学者从很多角度对隐喻进行阐释,为翻译界带来了提供了翻译的新途径。因为隐喻的作用在翻译中已经凸显出来,再加之,学者的研究越加深入,人们......
拘役判决生效前逮捕被告人违法性探析
发布时间:2023-03-24
摘要:拘役判决生效前逮捕被告人存在违反刑事诉讼法、不利于保障人权、救济机制缺失等诸多问题,其根源在于片面强调刑事诉讼打击犯罪职能、克减无罪推定原则、被告人权利意识不强、理论关注度低等多个面向。强调尊重人权司法理念、合理解决司法行为习惯与现行法律规定之间的张力以及切实履行检察机关法律监督职能是解决此问题的可行性路径。关键词:拘役;逮捕;违法性中图分类号:DF718文献标识码:A文章编号:1674―4.........
联合国文件英汉翻译中文译版中四字成语的使用探究
发布时间:2023-07-16
摘 要:自1945年建立以来,联合国在处理国际事务及协调各国关系方面扮演着重要角色。在对其英语文件的英汉翻译中,一味的使用四字成语会使译文产生歧义。本文就此进行举例分析,并就四字成语在译文中的使用进行探究。 关键词:联合......
留学生使用汉语惯用语的偏误分析
发布时间:2016-08-30
改革开放以来,中国经济的发展以及世界经济的全球化,使得世界各国学习汉语的热情空前高涨。对外汉语教学作为推广汉语文化的桥梁,在全世界各国的孔子学院显示出了旺盛的生命力。对外汉语教学主要是词汇教学,现代汉语词汇浩如烟海,只......
从俄语新闻看俄译汉翻译技巧
发布时间:2015-08-24
摘 要:新闻在人们生活中扮演着重要的角色,对于学习俄语的人们来说,看或读俄语相关的新闻对俄语知识的积累相当重要。本文通过一些俄语新闻句子,分析俄译汉时采用的翻译技巧。 关键词:俄语新闻;俄译汉;翻译技巧 在日常生活中人......
中英文化视角下动物习语的翻译
发布时间:2023-04-27
1、文化视角下动物习语的翻译意义 世界上的国家如此之多,不同的国家具有不同的文化,英汉之间也是如此,其文化也存在着诸多差异,所以动物习语的使用有时也是不同的。因此,对于动物习语的理解应基于其国家文化,充分理解其文化内涵,对......
现代汉语“形+动态助词”考察
发布时间:2013-12-18
零 引言 0.1“形+动态动词”,指的是形容词带动态动词“了、着、过”等。 0.2我国语法学界对“形+动态助词”现象一直存在着不同的看法。归结起来可以分为以下几种情况。你的胡子却也白了许多”“孩子大了,今年要请个先生”中的......
《论语》使动句和使字句的比较研究(1)
发布时间:2013-12-18
【摘 要】在古代汉语中,使动句是一种普遍的语法现象,它的动词和宾语之间关系虽然是“动宾”关系,但是较为特殊。而使字句是兼语式最主要的一种类型。此二种语法现象在语法意义上是相通的。本文主要从古代经典名著《论语》中广泛撷取论......
从认知语言学角度看诗歌意象翻译
发布时间:2023-06-28
从认知语言学角度看诗歌意象翻译 诗歌翻译一直以来都是翻译中较为复杂的领域。由于中西方诗歌在文化、诗歌结构、诗歌韵律上的不同,诗歌翻译往往难度比较大。而在诗歌翻译中,诗歌意象的翻译则更是如此。传统的翻译原则注重诗歌结构或......
论中西语言被动义的异同
发布时间:2013-12-17
英语 与汉语在被动句的使用方面,有异有同,在表达被动义的形式上异大于同。本文拟从英汉语言被动义的陈述形式。以及多种被动句的比较方面。探索英汉语言被动义在表达方面的异同。 一、英汉语言被动句的运用及成因 凡是无需......
英语翻译中的俚语特点与翻译技巧分析
发布时间:2023-05-28
英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的......
英汉习语的文化语境与翻译
发布时间:2023-06-11
英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 英汉习语的文化语境与翻译 摘 要: 英汉习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色......
对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析
发布时间:2022-09-26
对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 对认知语言学翻译观视阈下日语翻译教学模式探析 精品 源自高考备战 不同的语言流派对语言语义给予不同的解释,形成各种各......
汉语成语翻译的方法
发布时间:2023-07-25
汉语成语翻译的方法 汉语成语翻译的方法 汉语成语翻译的方法 【摘 要】 汉语成语承载着中华五千年的文化特色和文化信息.而翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换过程,而是一种文化的交流和传递。 因此,......
从翻译腔角度谈外宣文本的翻译
发布时间:2023-05-27
摘要:汉语和英语属于不同的语系,翻译时容易出现翻译腔。外宣文本作为对外宣传的文本材料,正确流畅的翻译尤为重要,但是不少外宣文本的翻译存在翻译腔问题。本文从词汇、句法、篇章三个层面就外宣文本翻译腔问题进行分析,尝试提出......
现代汉语句子主题的语义角色的确定与翻译
发布时间:2013-12-19
现代汉语句子主题的语义角色的确定与翻译 从语言类型学上看,汉语是主题凸显的语言,而英语是主语凸显的语言。主语属于句法范畴,但对主题的范畴,国内外的学者有着理解上的分歧。有的学者从句法结构的角度把主题当作一个句子的主语(......
英汉习语的翻译
发布时间:2023-05-18
英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 英汉习语的翻译 摘 要: 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉习语的文化的表现, 提出了英汉习语文化意义的......
退役运动员继续教育现状分析论文
发布时间:2022-09-05
一、通过比较中外运动员培养模式分析运动员继续教育的动因(一)美国运动员自小学到大学的文化知识学习及发展规划在美国一个运动成绩优秀的运动员在日常训练的过程中并不会压缩文化课学习的时间,从小学开始,家长鼓励孩子多多参与体育运动,参与的方式为家长出资参与课余时间的各种运动俱乐部,并且参与的初衷是希望孩子能从体育锻炼中得到体质和自信的提升,并不急功近利地追求运动成绩。到了中学阶段,学校就有了各项体育运动的.........
英语习语中的动物意象与其中文翻译简析
发布时间:2023-07-06
英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 英语习语中的动物意象与其中文翻译简析 更多 精品 来自 论 文 一、前言 习语是语言的重要组成部分,它一般具有相对固定的句法和词组表达......
从关联理论的角度看翻译中的语境问题
发布时间:2023-06-29
从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 从关联理论的角度看翻译中的语境问题 [Abstract] Sperber and Wilson first put forward the Relevance Theory, which explains ling......
英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-05-19
英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 英汉字幕翻译中的语意与语势 文 章 来 源 w w w . . n e t [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含......
被动隔振体的非线性振动分析
发布时间:2023-05-07
被动隔振体的非线性振动分析 摘要:本文获得了隔振材料的结构阻尼的数学表达式;利用变形的3次多项式函数表征了隔振材料的非线性刚度;根据被动隔振体的拉格......
从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略
发布时间:2022-12-18
Abstract:On the basis of detailed analysis of The Princess’s Blankets, the thesis is going to suggest some proper translation strategies from the perspective of words and figures of speech. Key words: translation......
移动互联网时代汉语政治新词汇的翻译探析
发布时间:2018-05-31
[摘要]近几年,随着移动互联网的快速发展,汉语涌现出了很多新词汇。政治新词汇较以往也出现一些新变化。政治新词汇反映的是民众关心的社会各方面热点。同时随着我国综合国力的增强,其传播范围广,对国际的影响力也越来越大,因此政治新词汇的翻译显得更加重要。本文主要以习近平总书记的系列讲话和近几年两会内容为基础,研究移动互联网时代政治新词汇的特点,研究政治新词汇的翻译方法。[关键词]移动互联网时代;政治新词汇.........
从目的论视角看汉语流行语的英译
发布时间:2022-12-04
摘 要: 流行语是反映社会生活的一面镜子。本文以目的论为基础,对其英译策略进行探析,以便使广大译者向渴望了解中国语言文化的外国友人更好地传递流行语的语义特征和文化内涵。 关键词: 目的论 汉语流行语英译 语义特征 文化内涵......
英汉委婉语比较与翻译
发布时间:2023-03-27
英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 英汉委婉语比较与翻译 [论文关键词]英汉委婉语 比较 翻译 [论文摘 要]委婉语是各种语言共有的语言现象,具有重要的社会功能。本文从委婉语的定义入手,对英语和汉语的......
以语言文化差异视角为基础的日语翻译
发布时间:2023-02-24
语言是一种特殊的社会现象,它既不属于经济基础,也不属于上层建筑,具有全民性、民族性、工具性。每个民族都拥有自己独特的语言和文化,对于日语翻译来说,要想精准、合理、规范的翻译出日本的文化作品,就需要对日本的文化有全面透彻的了解,要根据文化语境和特点,准确把握语言文化构造,不能只从字面意思来翻译,否则,翻译的准确性就会大打折扣。1中日语言文化差异的体现1.1中日语言人称的表达不同我国由于民族习惯的不同.........
分析汉语食品名称的文化翻译与策略
发布时间:2023-02-06
分析汉语食品名称的文化翻译与策略 分析汉语食品名称的文化翻译与策略 分析汉语食品名称的文化翻译与策略 文 章 来 自 教育 网 一、引言 着名翻译理论家奈达认为:“对于真正成功的翻译来说,双文化能力甚至比双语能力......
汉语言文学中语言的使用与意境
发布时间:2023-04-27
汉语言文学是中华民族几千年来的文化沉淀,作为中华民族文化精髓的传承载体,汉语言文学凭借自身独特魅力,逐渐受到广泛认可。汉语言文学作品博大精深,其语言的使用与意境的揣摩是一个十分复杂、微妙的过程。有鉴于此,加强汉语言文学中......
研究英汉动物词语的文化内涵及其翻译
发布时间:2022-12-17
在一些重大的庆典活动中,经常能够看到放飞鸽子的情境,代表着人类盼望世界和平的美好心愿。以下是由查字典范文大全为大家整理的研究英汉动.........
公示语的汉英翻译
发布时间:2023-06-04
公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 公示语的汉英翻译 摘 要 公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息......
浅谈汉语言的翻译
发布时间:2013-12-18
寻根溯源是汉学论着翻译中不可忽视的技术问题之一。汉籍本身浩如烟海,文化内涵又广博精深,海外学者对它的征引宛若随意采撷,典故难寻;对它的解释或体认有时推陈出新,有时又似是而非,因此译文难于处理。所以文化上的,包括汉文人名、中......
浅谈英语长句的汉语翻译
发布时间:2023-04-28
浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 浅谈英语长句的汉语翻译 [Abstract] The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly and precisely. It c......
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
发布时间:2023-03-17
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响 论文摘要:学习第二语言是与学习第一语言很不一样的学习任务。其基本问题的产生不是......
谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-02-06
谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 谈英汉字幕翻译中的语意与语势 来源 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖......
从源语小说到译入语小说的翻译与改写
发布时间:2022-11-15
摘要:中国本土作家莫言获得诺奖引发了学界持久的讨论与争议,笔者通过研究发现:莫言立足故乡娓娓道来的、极具本土性与民族性的东方风情与民间传奇,在有意无意之间恰恰满足了西方他者长期以来的东方想象与猎奇心理;葛浩文、陈安娜......
从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略
发布时间:2023-02-09
从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 文 章 来 源 w w w . . n e t 一、法汉谚语中的文化差异 文化有广义和狭义之分,从广义上来说,指人类......
浅析日语口译中的词汇翻译问题
发布时间:2023-07-13
摘 要:本文主要对日语口译中的词汇翻译问题进行分析。笔者在硕士学习期间攻读日语口译方向。口译实践内容包括日常生活对话、新闻报道、商务贸易等方面。本文结合笔者的口译实践经历,主要对口译实践过程中出现的词汇翻译问题进行分析......
浅析被动标记“蒙”
发布时间:2023-07-21
摘 要:“被”字常常作为被动句的标记。在语料中我们发现一些特殊而明显的标记,如“让、教、给、蒙”等也可以作为被动标记。其中“蒙”相较“让、教、给”略有不同。通过研究其语义特点、结构特点、语用价值,总结归纳出了“蒙”作为......
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析
发布时间:2023-05-07
[摘要]语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可......
论互文性视角下的公示语汉英翻译
发布时间:2023-03-28
论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 论互文性视角下的公示语汉英翻译 精品 源自高考备战 一、引言 公示语是指在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、指示牌、路标、公告、警示等等......
退役运动员“摇钱树”排行榜
发布时间:2023-01-22
对于许多传奇运动员来说,职业生涯的结束并不是“世界末日”,他们往往在退役后仍然有着丰厚的收入。在收入最高的12名退役运动员中,他们来自六个国家和五大运动项目,年龄从33岁到85岁。这份收入排行的数额包括了他们的年薪、广告代......
日语学习中的日语汉字分析
发布时间:2023-05-22
日语中所使用的文字由平假名、片假名、汉字以及罗马字四种构成。而其中的汉字与汉语的汉字有着根深蒂固的渊源关系,因而如果了解了日语汉字,那么将对中国人的日语学习者产生得天独厚的优势。为了让初学者在日语学习中少走弯......
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观
发布时间:2023-06-05
从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 从生态翻译理论视角解读葛浩文翻译观 更多 精品 来自 论 文 文尝试用生态翻译理论来解读葛浩文的翻译观。 一、 生态翻译 生态翻译理论......
日语外来语的使用意图和效果
发布时间:2023-03-04
日语外来语的使用意图和效果 一、问题的提出 一种语言极少可能完全独立于其他语言而存在,总会和其他语言之间或多或少存在着相互影响。当然,影响的程度由于地理条件、国交亲密度,以及双方的经济政治实力、国民性等因素的不同而有差异。......
浅析“有字句”和“被字句”的互换使用
发布时间:2013-12-18
汉语言文学毕业论文怎么写,小编为你提供一篇关于浅析“有字句”和“被字句”的互换使用的范文,作为您的参考,希望可以帮助到您! 摘 要:本文基于汉语语法学界对存现句的研究成果,主要从表存在的“是字句”和“有字句”的语义、语用......
说汉语儿童人称指示语使用错误个案分析
发布时间:2022-08-31
摘 要:运用数理统计、个案研究法、观察法等方法对两名说汉语儿童从1 岁到3岁半的跟踪调查研究发现儿童习得人称指示语的顺序为:我→你→他→我们→你们→他们。此外,儿童习得人称指示语的过程中出现了各种误用现象,如:直称误用、......
文化语境与社会因素对英汉翻译活动的影响作用浅析
发布时间:2015-08-28
摘要:当今国际交流日趋频繁,翻译质量的高低会关系到交流效果。透过文化语境与社会因素的作用看英汉翻译实践中的错译、误译现象,浅析二者对翻译活动的影响。译者不仅要精通另一种语言本身,还要了解该国的文化背景与社会环境,才能......
农村妇女政治参与:从被动等待到主动竞争的制度安排
发布时间:2013-12-17
" ——梨树县与迁西县农村妇女村委会选举参与 【内容提要】作者以吉林省梨树县和河北省迁西县农村妇女村委会选举参与为例,从制度安排的角度对农村妇女的政治参与行为模式进行了分析,提出了由制度安排的变化所导致的妇女在政治保护下......
公示用语的语言特点与汉英的翻译
发布时间:2023-03-03
公示用语的语言特点与汉英的翻译 公示用语的语言特点与汉英的翻译 公示用语的语言特点与汉英的翻译 关键词:公示用语 语言风格 功能特色 汉英翻译 摘 要:为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要,北京......
浅析汉语中有关数字的成语的翻译
发布时间:2023-07-22
翻译自古以来就是不同语言文化圈中必不可少的交流手段。可以说翻译是一项艺术再现的过程,尤其是文字翻译。具体说来,艺术再现的实现不仅要求译者要理解原文的字面意思,还要求他们对文字所隐含的文化以及译作未来读者所具有的文化都要......
汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析
发布时间:2022-12-15
汉语作为第二语言学习者的被字句偏误原因分析对汉语作为第二语言学习者产生偏误的原因进行分析是对外汉语语法教学不可或缺的一部分。在研读了大量的相关学术文献之后,笔者将被字句的主要偏误原因归纳为三个层面:语言结构的影响、文化因素的影响和其他因素的影响。现将这三方面因素与被字句偏误结合起来,详细地探究被字句偏误产生的原因。一、语言结构的影响(一)母语的负迁移不同的汉语作为第二语言学习者来自不同的国家和地区.........
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势
发布时间:2023-01-31
浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 浅谈英汉字幕翻译中的语意与语势 精品源自高 考 试题 [摘要]在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐......
文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-02-10
文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文学形象的叙事翻译和语用翻译 文 章 来 自 教育 网 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来......
从被动就业迈向自主创业
发布时间:2023-01-11
春夏交替时节,又到了一年一度的毕业季,择业问题受到了高校应届毕业生的广泛关注。据预测,2016年全国高校毕业生将超过770万,再创历史新高,而越来越多的学生将“自主创业”作为首份工作的选择。作为学校“双创”工作的主要负责人,晋中学院副院长李长萍认为鼓励学生创新创业是很有必要的,“目前高校教育中,学生缺少的不是理论知识,而是创新思维和实践能力。鼓励创新创业就是要让学生锻炼创新思维和实践能力,不再纸上.........
论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略
发布时间:2023-02-11
论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 论从跨文化视角解读法语谚语的翻译策略 精品 源自地 理 科 一、法汉谚语中的文化差异 文化有广义和狭义之分,从广义上来说,指人类社会历......
从语言顺应论角度辨析《阿凡达》两岸三地字幕的翻译
发布时间:2022-12-30
摘要:语用顺应论是由耶夫・维索尔伦在1987年创立的,它主要是讲语言使用者根据交际语境的需要不断选择语言手段,以达到交际意图的过程。在运用语言顺应论解析《阿凡达》字幕的过程中,我们可以发现两岸三地在翻译的过程中都不同程度......
从语言和文化的角度看中日寒暄语
发布时间:2022-10-31
摘要:语言是文化的载体,一个民族特定的语言行为体现着该民族的文化特质,寒暄语便是其中之一。寒暄语是日语学习中最早接触的内容之一,但是学习者往往按照汉语的习惯使用寒暄语。这与不了解寒暄语背后的日本文化背景有一定关系,也与学习者不了解寒暄语本来的含义也有关。为进一步提高学生对寒暄语及其背后日本文化的理解能力,从语言和文化两个方面分析探讨了同一语境下中日寒暄语的特征与差异。关键词:语言;文化;中日寒暄语.........
从认知语言学视角下看隐喻的翻译
发布时间:2023-03-05
从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 从认知语言学视角下看隐喻的翻译 来源 【摘 要】从认知语言学视角下来看,隐喻是从源域向目的域的映射。隐喻是语言的一种普遍现象,体现了语言与文化的紧......
浅析大学英语教学中汉语的恰当使用
发布时间:2022-09-07
" 论文关键词: 大学英语教学 汉语 恰当使用 论文摘 要: 在大学英语教学中,适度恰当地使用汉语,既是必要的又是必须的。某些高校英语教师在英语教学上完全摒弃汉语,单纯地使用英语,实际上这是认识上的一个误区。本文论述了使用......
分析英语翻译教学
发布时间:2023-02-09
分析英语翻译教学 分析英语翻译教学 分析英语翻译教学 更多 精品 源自 教 案 摘要:随着科技的发展和世界经济一体化,国际交流日益频繁,英语实用性和工具性的功能在中国越来越突出。随着改革开放的不断深化,中国与世界......
被时光雕刻的“古汉语活化石”
发布时间:2022-12-10
被时光雕刻的“古汉语活化石” “宁卖祖宗田,不忘祖宗言”,这是客家人固有的骄傲。很难找到哪一种方言的使用者像客家人这样,如此顽强地坚守自己的乡音。 “宁卖祖宗田,不忘祖宗言”,这是客家人固有的骄傲。很难找到哪一种方言的使......
汉英语言差异和汉英的翻译
发布时间:2013-12-17
汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 汉英语言差异和汉英的翻译 摘要:翻译的本质是不同思维形式的转换,思维的方式决定着语言的表达形式;东西方不同的思维方式必然影响英汉语不同的表达方式,因此,在......
汉英翻译中的词语搭配
发布时间:2022-12-02
[摘要]针对汉译英时译者不知自己的译文是否为中式英文的困扰以及翻译教学以教师为中心、教学法不足的现状,本文从词汇使用的观点看待笔译教学,探讨汉英翻译中教授词语搭配知识之效果,以期减少译文的中文色彩,提升中译英的能力,并赋予学习者更多自主学习的机会。[关键词]词语搭配翻译中式英文......
模因论视角下网络流行语的使用分析
发布时间:2022-10-26
一、引言 随着互联网的盛行,网络流行语应运而生,因其幽默、诙谐、针砭时弊等特点而被广泛使用且已渗透到人们的日常生活中。部分网络语言因其强势社会效应被大众频繁使用和接受,而另有部分网络用语则成为过眼云烟被人忽视。由此可见......
论文学形象的叙事翻译和语用翻译
发布时间:2023-01-13
" 论文关键词:文学形象;翻译;叙事学;语用学 论文摘 要:翻译的首要标准是“忠实”,即对原来文本意义的准确理解和用新文本作准确再现。然而,文本的意义受作者、文化系统、读者等多方面的制约,具有自身的语义不确定性和理解上的......